GARE de KRAKOW - Główny (Cracovie - Główny) (PKP)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Cracovie / Krakau / Kraków, Chef lieu de la Silésie, sur la Vistule, en Pologne / Kraków, Polska.
- Gare centrale (Dworzec Główny) proche (450 mètres) du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- PKP = Polskie Koleje Panstwowe.
- La ville de Cracovie / Krakau / Kraków, avait 804.282 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2022 et son agglomération comptait environ 1.453.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec les villes européennes d’Orléans en France, Frankfurt-am-Main, Nürnberg et Leipzig en Allemagne, Milano et Firenze en Italie, Budapest en Hongrie, Bratislava en Slovaquie, Sevilla en Espagne, Zagreb en Croatie, Innsbruck en Autriche, Göteborg en Suède, Louvain et Liège en Belgique, Vilnius en Lituanie, Kiev en Ukraine, Soleure en Suisse, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 219 mètres / 219 m ü.M.
- La ville de Cracovie vous souhaite la bienvenue / The town of Krakow send welcome to you / Die Stadt Krakau heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Krakow / Cracovia bienvenido / Witamy Kraków (Kraków zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains PKP / Polka National Railways PKP / PKP Polnische national Bahnen / Treni PKP / Trenes PKP / Pociagi PKP : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne PKP-PR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, circule de 4h30 à 23h30.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, circulent de 5h30 à 23h30, dont les lignes n° 3 et 43 (Possibilité d’abonnements de 24 h, 7 jours ou mensuels) (voir « tramways»).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur la Vistule/ Wisla.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain, dont la ligne express n° C.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de moyenne capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Dworzec Główny».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 07h00 à 21h00 + Automates / 7.00 a.m – 9.00 p.m. + Automates (self-service machines) / 7.00 Uhr – 21.00 Uhr + Automaten / dalle 7.00 alle 21.00 + Automati / del 7.00 a 21.00 + Autómatas.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00.

Office du Tourisme (sous réserve de modifications) / Tourist Office / Verkehrsbüro / Ufficio dello Turismo / Oficina de Turismo / Informator Turystyczny :

- Oui, dans le hall de la gare, de 8h00 à 18h00 (jusqu’à 20h00 de mai à septembre).
+ Centrum informacji Turystycznej.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Częstochowa, Łódź, Wloclawek, Toruń, Bydgoszcz.
- Correspondance en gare de Częstochowa pour Opole.
- Correspondance en gare de Toruń pour Olsztyn.
- Correspondance en gare de Toruń pour Bydgoszcz Główna, Gdańsk-Główny (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Sopot, Gdynia.
* En direction de Kielce, Radom, Warszawa-Centralna/Varsovie/Varsovia/Warschau.
- Correspondance en gare de Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau pour Siedłce, Łuków, Biala-Podlaska, Teraspol/Tiraspol, Brest-Litovsk, Baranovitchi/Baranoviči, Minsk, Moscou/Moskova/Moskau.
- Correspondance en gare de Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau pour Siedłce, Łuków, Biala-Podlaska, Teraspol/Tiraspol, Brest-Litovsk, Baranovitchi/Baranoviči, Minsk, Kiev.
* En direction de Katowice, Gliwice, Opole Główne, Wrocław-Główny, Poznań-Centralny, Szczecin.
* En direction de Katowice, Gliwice, Opole Główne, Wrocław-Główny, Legnica, Görlitz, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Katowice pour Ostrava (Mährisch Ostrau), Olomouc (Olmütz), Brno-hl.n. (Brünn), Praha-Hlavní Nádraží (Prague-Centrale).
- Correspondance en gare de Dresden-Hbf/Dresde-Ple pour Gera, Bamberg, Fürth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Dresden-Hbf/Dresde-Ple pour Gera, Weimar, Erfurt, Gotha, Eisenach, Kassel-Hbf/Cassel-Ple.
- Correspondance en gare de Dresden-Hbf/Dresde-Ple pour Gera, Weimar, Erfurt, Gotha, Eisenach, Fulda, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort (Main)-Ple.
* En direction de Katowice, Wien-Ost-Bf/Vienne-Est.
- Correspondance en gare de Wrocław-Główny pour Brno/Brünn, Wien-Ost/Vienne-Est (changement de gare), pour Wien-West/Vienne-Ouest, Linz-Hbf, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Innsbruck-Hbf, Zürich-HB (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bern/Berne/Berna, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Chambéry, Grenoble.
- Correspondance en gare de Wrocław-Główny pour Brno/Brünn, Wien-Ost/Vienne-Est (changement de gare), pour Wien-Hbf/Vienne-Ple, Linz-Hbf, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Innsbruck-Hbf, Brenner/Brennero, Trento/Trente, Verona/Vérone, Brescia, Milano/Milan/Mailand.
* En direction de Katowice, Gliwice, Opole Główne, Wrocław-Główny, Legnica, Görlitz, Cottbus, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Szczecin.
* En direction de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple.
- Correspondance en gare de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple pour Bremen-Hbf/Brême-Ple.
* En direction de Katowice, Ostrava (Mährisch Ostrau), Olomouc (Olmütz), Brno-hl.n. (Brünn), Praha-Hlavní Nádraží (Prague-Centrale).
* En direction de Katowice, Budapest/Budapesti.
- Correspondance en gare de Katowice pour Gliwice.
* En direction de Tarnow, Rzeszów.
* En direction de Bratislava.
* En direction de Nova-Huta.
* Trains spéciaux de pèlerinage.
- Trains spéciaux de pèlerinage marial comme ceux pour Czestochowa, en Silésie, (en Pologne) ainsi que de Lourdes et de La Salette (Grenoble-La Salette) près de Grenoble en Dauphiné, en France (en FR) / special train of pilgrimage / Sonder Pilgerzeug / treni dello pellegrinaggio / trenes de peregrinacion / pociagi do pielgrzymka.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall de la gare, ainsi qu’à proximité de la gare re.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale du Wawel / Cathedral / Waweler Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra Wawel.
- Eglise Sainte Anne, Eglise Notre Dame, Eglise de la Sainte Trinité, Eglise des Franciscains, Eglise Saint Pierre et Saint Paul, Eglise du Saint Sacrement / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol Sw Anny, Kosciol Mariacki, Kosciol Sw Trojcy, Kosciol Franciszkanow, Kosciol Sw Piotra i Pawla, Kosciol Bozego Ciola.
- Synagogue Remuh / Synagogue Remuh / Remuh Synagog / Synagoga Remuh.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Forteresse et Château royal du Wawel, chateau de Wisnicz, Château de Debno / King Palace and Castle of Wawel, castle of Wisnicz, castle of Wisnicz, castle of Debno/ Waweler Palaz und Schloss, Wisniczer Schloss, Debnoer Schloss / Castelli / Castillos / Zamek Krolewski Wawel, Zamek Wisnicz, Zamek Debno.
- Beffroi / belfry / Glokkenturm / ... / ... / ... / ... .
- Halle au draps (splendide) / Hall (merveillous) / haus (so schön) / .. / ... / Sukienneice.
- Porte Saint Florian / ... / Turm / ... / ... / Brama Florianska.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Place du marché / Place of Market / Marktplatz / Piazza di mercato / Plaza de mercado / Rynek Glowny.
- Rues commerçantes et tea-room traditionnels (choix de café, thé et pâtisseries) / Ciagi hanlowe y Kawiarnie (wybor).
- Pont sur la Vistule / bridge on the Vistule / Brücke am Visla / Ponte sù Visla / Puente / Most.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Mediathek.
- Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr.
- Musée Czartorysky, Musée de la culture juive / Czartorysky Museum, Jove museum / Czartoryskyer Museum, Juden museum / Musei / Museos / Muzeum Zhiory Czartoryskich, Zydowski Muzeum Historyczne.
- Université Jagellone / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet Jagiellonski.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Ville de résidence de Karol WOJTYLA. Ce grand homme, est né à Wadowice le 18/05/1920. Il fut ordonné prêtre le 01/11/1946. Il gravit rapidement la hiérarchie pour devenir à Krakow (Cracovie / Krakau) Evêque le 28/09/1958, Archevêque le 13/01/1964, puis Cardinal 26/06/1967. Enfin, il fut élu Pape le 16/10/1978 (Jean-Paul II) jusqu’à son décès à Roma (Rome) le 02/04/2005, à l’âge de 84 ans, soit après 26 années de Pontificat. Il fut un grand voyageur et contribua énormément au dialogue et au rapprochement de toutes les religions monothéistes.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Les trains internationaux diurnes partent et arrivent dans cette gare.
- Les trains internationaux nocturnes partent et arrivent à la Gare de Płaszów / Dworzec Płaszów, assez éloignée du Centre ville / Centrum Miasta, située à 4 km au Sud – Est de la gare centrale / Dworzec Główny. Pour rejoindre la Gare de Płaszów / Dworzec Płaszów, utiliser les trains régionaux en correspondance ou les lignes de tramways n° 3 et 43.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (se rendre au bureau d’information de la gare).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez la carte Polrail Pass pour un séjour en Pologne. Utilisez les abonnements 24 heures (bilet jednodniowy), hebdomadaires, mensuels ou annuels.
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Cracovie/Kraków/Krakau. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux diurnes / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pocciag PKP-PR.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Tranvia / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- Le 22/05/1842, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Wrocław et (und/e) Oława (22km).
- En août 1842, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Oława et (und/e) Banque.
- Le 15/05/1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 30 km entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie et (und/e) Grodzisk-Mazowiecki (1ère section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En décembre 1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Grodzisk-Mazowiecki et (und/e) Skierniewice (2ème section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- Fin 1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 96 km entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau, Grodzisk et (und/e) Rogów (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Rogów et Częstochowa (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Częstochowa et (und/e) Wien (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau et (und/e) Brest-Litovsk (en voie large).
- En 1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à double voie entre (zwischen/tra) Koluszki Łódź et (und/e) Łódź.
- En 1870, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gdańsk/Dantzig et (und/e) Szczecin.
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- En 1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramway hippomobile à (erste pferdebespannt Straßenbahn von/prima tranvia hippotrainato di) Kraków/Cracovie.
- En 1901, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de tramway électrique à (erster elektrischer Straßenbahnen von/prima linea dei tranvie elettrice di) Kraków/Cracovie.
- Le 10/10/1918, création (Gründung/creazione) des Chemins de fer Polonais.
- En 1919, le traité de Versailles (en France) créait le couloir de Dantzig (Gdańsk) permettant à la Pologne un accès à la mer Baltique / Der Vertrag von Versailles (in Frankreich) schuf den Danziger Korridor, der Polen den Zugang zur Ostsee ermöglichte / il Trattato di Versailles (in Francia) creò il Corridoio di Danzica consentendo alla Polonia l'accesso al Mar Baltico.
- En 1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kutno et (und/e) Plock.
- Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband / Creazione della Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/della) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- Le 28/09/1926, création (Gründung/creazione) des Chemins de fer de l’Etat Polonais « Polskie Koleje Panstwowe » (PKP).
- Le 31/12/1926, les PKP possédaient 17.187 km à voie normale (dont 5.309 à voie double ou triple) et 2.273 km à voie étroite. Les PKP disposaient de 5.160 locomotives, 10.012 voitures à voyageurs et 134.265 wagons à marchandises.
- En 1927, achèvement de la rénovation totale de la ligne ferroviaire (Abschluss der Gesamtsanierung der Bahnstrecke/completamento del rinnovamento totale della linea ferroviaria) Łódź – Gdańsk.
- En 1937, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) magistrale de 484 km entre (zwischen/tra) Herby et (und/e) Gdynia, construite par la Société Ferroviaire Franco-Polonaise (propriétaire de la ligne) mais exploitée par les PKP.
- De 1933 à (bis/a) 1939, livraison de (Lieferung von/consegna di) 110 locomotives à vapeur et à charbon (110 Dampfloks mit Kohl/110 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mikado de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 31 des PKP.
- En printemps 1939, invasion de la Pologne par les troupes allemandes / Einmarsch deutscher Truppen in Polen / invasione della Polonia da parte delle truppe tedesche.
- En 1945, livraison des (Lieferung von/consegna di) 124 locomotives à vapeur et à charbon (124 Dampfloks mit Kohl/124 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mikado BR42 DRB de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 47 des PKP, construites par l’industrie polonaise à Chrzanów.
- En août 1945, la Pologne reprend possession de la région est créée l’arrondissement PKP de Gdańsk / Polen erlangt die Region wieder in Besitz und es entsteht der PKP-Bezirk Danzig / La Polonia riprende possesso della regione e viene creato il distretto PKP di Danzica.
- En 1947, livraison des (Lieferung von/consegna di) 100 locomotives à vapeur et à charbon (100 Dampfloks mit Kohl/100 locomotive a vapore con carbone) avec stoker du type (des Typs/del tipo) Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) Ty 246 des PKP construites par Baldwin, Alco et Lima aux USA pour reconstituer le parc de traction détruit pendant la guerre (gebaut von Baldwin, Alco und Lima in den USA, um die im Krieg zerstörte Traktionsflotte aufzufüllen / costruito da Baldwin, Alco e Lima negli USA per ricostituire la flotta di trazione distrutta durante la guerra).
- De 1948 à (bis/a) 1950, livraison des (Lieferung von/consegna di) locomotives-tender à vapeur et à charbon (Dampfltenderloks mit Kohl/locomotive-tender a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 141T de la série (Baureihe/del gruppo) TKt 48 des PKP, construites par l’industrie polonaise.
- De 1951 à (bis/a) 1957, livraison des (Lieferung von/consegna di) 80 locomotives à vapeur et à charbon (80 Dampfloks mit Kohl/80 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) Ty 51 des PKP, construites par l’industrie polonaise.
- En 1952, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) pour (für/per) Nova Huta.
- En 1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Koluszki – Łódź.
- En 1955, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Koluszki – Częstochowa.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- En 1957, livraison (Lieferung/consegna) de la dernière locomotive à vapeur (die letzte Dampflok/dell’ultimo locomotiva a vapore) commandée (Befehl/comando) par les PKP avec la (mit/con la) TKT48-191 construite par (Erbaut bei/costruito per) Fablok Chrzanów.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Katowice et (und/e) Kraków/Cracovie/Krakau.
- De 1959 à (bis/a) 1961, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder), est assuré (ist versichert in/è fornito in) en rame automotrice diesel réversible (Wendedieseltriebwagen/automotrice diesel reversibile) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 12.14 de la Deutsche Reichsbahn (DR).
- En 1961 à (bis/a) 1967, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, est assuré en rame tractée remorquée (in schleppenung Wagengruppe/in colonna di carrozze autotrainato) des PKP.
- En 1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Poznań.
- Du 06 au (bis/a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- En 1972, les chemins de fer polonais PKP comptent dans leurs effectifs (zählen in ihrer Belegschaft/hanno in organico) + de 1.800 locomotives à vapeur et à charbon (+ 1.800 Dampfloks mit Kohl/+ 1.800 locomotive a vapore con carbone) en bon état de fonctionnement et (und/e) assurent 30 % du trafic.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Łódź – Ostrov – Wielkopolskie – Oleśnica – Wrocław.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kraków/Cracovie/Krakau et (und/e) Zakopane.
- En mars (in März/in marzo) 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En 1977, les chemins de fer polonais PKP comptent dans leurs effectifs (zählen in ihrer Belegschaft/hanno in organico) + de 1.000 locomotives à vapeur et à charbon (+ 1.000 Dampfloks mit Kohl/+ 1.000 locomotive a vapore con carbone) en bon état de fonctionnement et (und/e) assurent 20 % du trafic.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento).
- De 1979 à (bis/a) 1992, livraison de (Lieferung/consegna) 194 rames de tramways (194 Straßenbahnen/194 tranvie) du type (des Typs/del tipo) 105NA de la série (Baureihe/del gruppo) 900, en livrée bleue avec toiture blanche, du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Konstal au réseau de Kraków/Cracovie.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- En 1983, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Bialystok.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / Creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- En été 1992, création du train EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie / Gründung des Zuges EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warschau / Creazione del treno EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Varsovia.
- En 1993, les trains (der Zug/i treni) EC reliant Berlin à Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf / Francfort (Oder)-Ple, sont tractés par (abgeschleppt von/trainato da) des locomotives électriques (Eloks/dei locomotive elettrice) bicourant (Zweistrom/bicorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 180 de la Deutsche Bundesbahn (DB).
- Le 23/05/1993, création (Gründung/creazione) des trains (Züge/dei treni) EC « Varsovia » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau (2ème train EC sur cette relation) et (und/e) « Sebieski » Kraków/Cracovie/Krakau – Wien/Vienne/Vienna.
- En 1994, achat d’occasion au réseau de Nürnberg de 14 rames de tramways articulés (14 Gelenktraßenbahnset/14 tranvie articolati) tricaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec une remorque (mit eine Beiwagen/con una rimorchio), du type (des Typs/del tipo) GT6 de la série (Baureihe/del gruppo) 140, en livrée bleue et blanche, du constructeur (Erbaut bei/costruito per) MAN par le réseau de Kraków/Cracovie.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- En 1999, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tramway (erste Straßenbahn/prima tranvia) à plancher bas (mit Niederflur/von piano basso) à Kraków /Cracovie.
- Le 01/07/2001, création (Gründung/creazione) de la nouvelle société de chemin de fer Polskie Koleje Panstwowe SA (PKP-SA).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une nouvelle relation directe Warszawa/Varsovie/Warschau – Berlin-Hbf.
- En 2004, achat d’occasion au réseau de Wien/Vienne/Vienna de 67 rames de tramways articulés (67 Gelenktraßenbahnset/67 tranvie articolati) tricaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec une remorque (mit eine Beiwagen/con una rimorchio), du type (des Typs/del tipo) E1 de la série (Baureihe/del gruppo) 100, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche, du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Düwag par le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- En 2006, achat d’occasion au réseau de Nürnberg/Nuremberg de 9 rames de tramways articulés (9 Gelenktraßenbahnset/9 tranvie articolati) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) N8S-NF de la série (Baureihe/del gruppo) 3040, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-ciel et blanche, du constructeur (Erbaut bei/costruito per) MAN par le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- En 2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 24 nouvelles rames de tramways à plancher bas du type (des Typs/del tipo) N6GT Flexity Classic construites par (Erbaut bei/costruito per) Bombardier, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé avec moustache blanche, sur le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie. A la fin des livraisons, le parc de ce type de véhicule sera porté à 50 véhicules.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 21/12/2007, la République de Pologne (Rzeczpospolita Polska) entre dans l’espace Schengen / Die Republik Polen (Rzeczpospolita Polska) tritt dem Schengen-Raum bei / la Repubblica di Polonia (Rzeczpospolita Polska) entra nello spazio Schengen.
- En 2009, achat d’occasion au réseau de Düsseldorf de 28 rames de tramways articulés (28 Gelenktraßenbahnset/28 tranvie articolati) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) GT8S de la série (Baureihe/del gruppo) 3040, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-ciel et blanche, du constructeur (Erbaut bei/costruito per) Düwag par le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- En 2010, livraison de (Lieferung/consegna) 25 rames de tramways articulés (25 Gelenktraßenbahnset/25 tranvie articolati) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) avec élément central à plancher surbaissé du type (des Typs/del tipo) EU8N de la série (Baureihe/del gruppo) 3000, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et blanche, au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- Le 23/09/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une nouvelle relation directe aller et retour Moscou/Moskova/Moskau – Smolensk – Minsk – Brest – Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne – Innsbruck – Milano/Milan/Mailand – Vintimiglia/Vintimille – Nice par les ZRD avec un train (mit ein Zug/con uno treno) composé de 12 voitures (mit 12 Wagen/con 12 carrozze).
- Le 19/07/2011, les PKP-Intercity ont signé avec la Banque Européenne d’Investissement l’obtention d’un prêt pour l’acquisition de 20 nouvelles rames Intercités et la construction d’un dépôt-atelier de maintenance. Ces rames automotrices électriques seront mises en service sur les lignes Warszawa/Varsovie – Gdansk – Gdynia, Warszawa/Varsovie – Kraków/Cracovie et Warszawa/Varsovie – Katowice.
- En 2012, livraison (Lieferung/consegna) d’une rame prototype (Prototyp/prototipo) de tramways articulés à plancher bas (1 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/1 tranvie articolati a pianale ribassato) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) du type (des Typs/del tipo) 405N-kr n° 4001, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et blanche, par le constructeur (Erbaut bei/costruito per) Protram au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- De 2012 à (bis/a) 2013, livraison de (Lieferung/consegna) 24 rames de tramways articulés à plancher bas (24 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/24 tranvie articolati a pianale ribassato) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) NGT8 de la série (Baureihe/del gruppo) 2050, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue, par le constructeur (Erbaut bei/costruito per) Bombardier au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- En 2013, livraison (Lieferung/consegna) d’une rame prototype (Prototyp/prototipo) de tramways articulés à plancher bas (1 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/1 tranvie articolati a pianale ribassato) à 3 caisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) 126N Nevelo n° 2216, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, rouge et noire, par le constructeur (Erbaut bei/costruito per) Nawag au réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- Fin 2013, le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie commande (Befehl/comando) 36 rames de tramways articulés à plancher bas (36 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/36 tranvie articolati a pianale ribassato) du type (des Typs/del tipo) Twist au constructeur (Erbaut bei/costruito per) PESA.
- En août 2015, (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des premières (ersten/dei primi) 36 rames de tramways articulés à plancher bas (36 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/36 tranvie articolati a pianale ribassato) du type (des Typs/del tipo) Twist du constructeur (Erbaut bei/costruito per) PESA du réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie.
- En 2018, le réseau de Kraków/Cracovie commande (Befehl/comando) 35 rames de tramways articulés à plancher bas (35 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/35 tranvie articolati a pianale ribassato) du type (des Typs/del tipo) Lajkonik au constructeur (Erbaut bei/costruito per) Stadler, avec option sur 19 autres rames.
- Début janvier 2018, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag fonctionnant sous courant 3 000 V continu et aptes à 160 km/h, avec une option de 10 locomotives supplémentaires.
- En 2019, le réseau de (Straßenbahnnetz von /il rete di tranvie di) Kraków/Cracovie commande (Befehl/comando) 19 rames de tramways articulés à plancher bas (19 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/19 tranvie articolati a pianale ribassato) supplémentaires du type (des Typs/del tipo) Lajkonik au constructeur (Erbaut bei/costruito per) Stadler.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus de la Covid’19.
- En 2021, le réseau de Kraków/Cracovie commande 60 rames de tramways articulés à plancher bas (60 Niederflur-Gelenktraßenbahnset/60 tranvie articolati a pianale ribassato) supplémentaires du type (des Typs/del tipo) Lajkonik au constructeur (Erbaut bei/costruito per) Stadler.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 ans) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi.
- Le 10/12/2023, le nombre moyen de train internationaux exploités par PKP-IC passe de 52 au SA 2023 à (bis/a) 63 au SA 2024.
- Le 10/12/2023, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) EC 55/54 Odra – Berlin-Hbf – Frankfurt-(Oder)-Hbf – Zielona-Cora – Wroclaw – Opole – Katowice – Kraków/Cracovie, et retour (und Zurück/e ritorno).
- Fin 2023, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 46 locomotives électriques (46 Eloks/46 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag fonctionnant sous courant 3 000 V continu et aptes à 160 km/h (geeignet für 160 km/h/adatto per 160 km/h).
- Fin 2023, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 63 locomotives électriques (63 Eloks/63 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag, aptes à 200 km/h (geeignet für 200 km/h/adatto per 200 km/h), avec une option de 32 locomotives supplémentaires.
- (Voir aussi l’historique des autres gares de Cracovie/Kraków/Krakau).
- (Voir également l’historique de la gare de Warszawa-Centralna/Varsovie-Centrale / Siehe auch die andere Geschichte der Warszawa-Centralna (Warschau) Bahnhof / Vedi anche la storia della stazioni ferroviaria di Warszawa-Centralna).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- L’AEDTF soutient et participe activement au développement des lignes ferroviaires avec en particulier celles pour les pays de l’Europe Orientale.