GARE PKP de " KRAKOW - Płaszów "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Cracovie / Krakau / Kraków, Chef lieu de la Silésie, sur la Vistule, en Pologne / Kraków, Polska.
- Gare de Plaszów (Dworzec Plaszów) assez éloignée du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- PKP = Polskie Koleje Panstwowe.
- La ville de Cracovie / Krakau / Kraków, avait 756.441 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008.
- Ville jumelée avec les villes européennes d’Orléans en France, Frankfurt-am-Main, Nürnberg et Leipzig en Allemagne, Milano et Firenze en Italie, Budapest en Hongrie, Bratislava en Slovaquie, Sevilla en Espagne, Zagreb en Croatie, Innsbruck en Autriche, Göteborg en Suède, Louvain et Liège en Belgique, Vilnius en Lituanie, Kiev en Ukraine, Soleure en Suisse, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 219 mètres.
- La ville de Cracovie vous souhaite la bienvenue / The town of Krakow send welcome to you / Krakauer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Krakow.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains PKP / Polka National Railways PKP / PKP Polnische national Bahnen / Treni PKP / Trenes PKP / Pociagi PKP : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne PKP-PR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, circule de 4h30 à 23h30.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, circulent de 5h30 à 23h30, dont les lignes n° 3 et 43 (Possibilité d’abonnements de 24 h, 7 jours ou mensuels) (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur la Vistule/ Wisla.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Dworzec Plaszów».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 5h50 à 22h00 + Automates / 5.50a.m - 10h00 p.m. + Automates (self-service machines) / 5.50 Uhr – 22.00 Uhr + Automaten / dalle 5.50 alle 22.00 + Automati / del 5.50 a 22.00 + Autómatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00 / del 8.30 a 18.00.

Office du Tourisme / Tourist Office / Verkehrsbüro / Ufficio dello Turismo / Oficina de Turismo / Informator Turystyczny :

- Oui, dans le hall de la gare, de 8h00 à 18h00 (jusqu’à 20h00 de mai à septembre).
+ Centrum informacji Turystycznej.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Czestochowa, Lódz, Wloclawek, Torun, Bydgoszcz.
- Correspondance en gare de Czestochowa pour Opole Glówne.
- Correspondance en gare de Torun pour Olsztyn.
- Correspondance en gare de Torun pour Bydgoszcz, Gdansk-Glówny (changement de train), Gdynia.
* En direction de Kielce, Radom, Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau.
- Correspondance en gare de Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau pour Siedlce, Biala Podlaska, Brest, Minsk, Moscou/Moskova/Moskau.
- Correspondance en gare de Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau pour Siedlce, Biala Podlaska, Brest, Minsk, Kiev.
* En direction de Katowice, Gliwice, Opole Glówne, Wroclaw-Glówny, Poznan-Centralny, Szczecin.
* En direction de Katowice, Gliwice, Opole Glówne, Wroclaw-Glówny, Legnica, Görlitz, Dresden-Hbf/Dresde-Ple.
- Correspondance en gare de Katowice pour Ostrava (Mährisch Ostrau), Olomouc (Olmütz), Brno (Brünn), Praha-Hlavní Nádraží (Prague-Centrale).
- Correspondance en gare de Dresden-Hbf/Dresde-Ple pour Gera, Bamberg, Fürth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Dresden-Hbf/Dresde-Ple pour Gera, Weimar, Erfurt, Gotha, Eisenach, Kassel-Hbf/Cassel-Ple.
- Correspondance en gare de Dresden-Hbf/Dresde-Ple pour Gera, Weimar, Erfurt, Gotha, Eisenach, Fulda, Frankfurt (Main)-Hbf /Francfort (Main)-Ple.
* En direction de Katowice, Wien-Ost-Bf/Vienne-Est.
- Correspondance en gare de Wroclaw-Glówny pour Brno/Brünn, Wien-Ost-Bf/Vienne-Est (changement de gare), pour Wien-West-Bf/Vienne-Ouest, Linz-Hbf, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Innsbruck-Hbf, Zürich-HB (Changement de train), Bern-Hbf/Berne-Ple, Lausanne, Genève/Genf (Changement de train), Chambéry, Grenoble.
- Correspondance en gare de Wroclaw-Glówny pour Brno/Brünn, Wien-Ost-Bf/Vienne-Est (changement de gare), pour Wien-West-Bf/Vienne-Ouest, Linz-Hbf, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Innsbruck-Hbf, Brenner/Brennero, Trento/Trente, Verona/Vérone, Brescia, Milano/Milan/Mailand.
* En direction de Katowice, Gliwice, Opole Glówne, Wroclaw-Glówny, Legnica, Görlitz, Cottbus, Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Szczecin.
* En direction de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple.
- Correspondance en gare de Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple pour Bremen-Hbf/Brême-Ple.
* En direction de Katowice, Ostrava (Mährisch Ostrau), Olomouc (Olmütz), Brno (Brünn), Praha-Hlavní Nádraží (Prague-Centrale).
* En direction de Katowice, Budapest/Budapesti.
- Correspondance en gare de Katowice pour Gliwice.
* En direction de Tarnow, Rzeszów.
* En direction de Bratislava.
* En direction de Nova-Huta.
* Trains spéciaux de pèlerinage.
- Trains spéciaux de pèlerinage marial comme ceux pour Czestochowa, en Silésie, (en Pologne) ainsi que de Lourdes et de La Salette (Grenoble-La Salette) près de Grenoble en Dauphiné, en France (en FR) / special train of pilgrimage / Sonder Pilgerzeug / treni dello pellegrinaggio / trenes de peregrinacion / pociagi do pielgrzymka.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall de la gare, ainsi qu’à proximité de la gare re.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale du Wawel / Cathedral / Waweler Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra Wawel.
- Eglise Sainte Anne, Eglise Notre Dame, Eglise de la Sainte Trinité, Eglise des Franciscains, Eglise Saint Pierre et Saint Paul, Eglise du Saint Sacrement / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol Sw Anny, Kosciol Mariacki, Kosciol Sw Trojcy, Kosciol Franciszkanow, Kosciol Sw Piotra i Pawla, Kosciol Bozego Ciola.
- Synagogue Remuh / Synagogue Remuh / Remuh Synagog / Synagoga Remuh.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Forteresse et Château royal du Wawel, chateau de Wisnicz, Château de Debno / King Palace and Castle of Wawel, castle of Wisnicz, castle of Wisnicz, castle of Debno/ Waweler Palaz und Schloss, Wisniczer Schloss, Debnoer Schloss / Castelli / Castillos / Zamek Krolewski Wawel, Zamek Wisnicz, Zamek Debno.
- Beffroi / belfry / Glokkenturm / ... / ... / ... / ... .
- Halle au draps (splendide) / Hall (merveillous) / haus (so schön) / .. / ... / Sukienneice.
- Porte Saint Florian / ... / ... / ... / ... / Brama Florianska.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Place du marché / Place of Market / Marktplatz / Rynek Glowny.
- Rues commerçantes et tea-room traditionnels (choix de café, thé et pâtisseries) / Ciagi hanlowe y Kawiarnie (wybor).
- Pont sur la Vistule / bridge on the Vistule / Brücke am Visla / Ponte sù Visla / Puente / Most.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Mediathek.
- Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr.
- Musée Czartorysky, Musée de la culture juive / Czartorysky Museum, Jove museum / Czartoryskyer Museum, Juden museum / Musei / Museos / Muzeum Zhiory Czartoryskich, Zydowski Muzeum Historyczne.
- Université Jagellone / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet Jagiellonski.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Ville de résidence de Karol WOJTYLA. Ce grand homme, est né à Wadowice le 18/05/1920. Il fut ordonné prêtre le 01/11/1946. Il gravit rapidement la hiérarchie pour devenir à Krakow (Cracovie / Krakau) Evêque le 28/09/1958, Archevêque le 13/01/1964, puis Cardinal 26/06/1967. Enfin, il fut élu Pape le 16/10/1978 (Jean-Paul II) jusqu’à son décès à Roma (Rome) le 02/04/2005, à l’âge de 84 ans, soit après 26 années de Pontificat. Il fut un grand voyageur et contribua énormément au dialogue et au rapprochement de toutes les religions monothéistes.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Les trains internationaux nocturnes partent et arrivent à la Gare de Plaszów / Dworzec Plaszów, assez éloignée du Centre ville / Centrum Miasta, située à 4 km au Sud – Est de la gare centrale / Dworzec Glówny. Pour rejoindre la gare centrale / Dworzec Glówny, utiliser les trains régionaux en correspondance ou les lignes de tramways n° 3 et 43.
- Les trains internationaux diurnes partent et arrivent de la gare centrale / Dworzec Glówny.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (se rendre au bureau d’information de la gare).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez la carte Polrail Pass pour un séjour en Pologne. Utilisez les abonnements 24 heures (bilet jednodniowy), hebdomadaires, mensuels ou annuels.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Cracovie/Kraków/Krakau. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux nocturnes / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pocciag PKP-PR.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Tranvia / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 22/05/1842, mise en service de la ligne ferroviaire entre Wroclaw et Olawa (22km).
- En Août 1842, mise en service de la ligne ferroviaire entre Olawa et Banque.
- Le 15/05/1845, mise en service de la ligne ferroviaire de 30 km entre Warszawa/Varsovie et Grodzisk-Mazowiecki (1ère section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En décembre 1845, mise en service de la ligne ferroviaire entre Grodzisk-Mazowiecki et Skierniewice.
- Fin 1845, mise en service de la ligne de 96 km entre Warszawa/Varsovie/Warschau, Grodzisk et Rogów (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1846, mise en service de la ligne entre Rogów et Czestochowa (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1850, mise en service de la ligne entre Czestochowa et Wien (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1866, mise en service de la ligne ferroviaire entre Warszawa/Varsovie/Warschau et Brest-Litovsk (en voie large).
- En 1867, mise en service de la ligne ferroviaire à double voie entre Koluszki Lódz et Lódz.
- En 1882, mise en service de la 1ère ligne de tramway hippomobile à Kraków /Cracovie.
- En 1901, mise en service de la 1ère ligne de tramway électrique à Kraków /Cracovie.
- Le 10/10/1918, création des Chemins de fer Polonais.
- En 1922, mise en service de la ligne entre Kutno et Plock.
- Le 28/09/1926, création des Chemins de fer de l’Etat Polonais « Polskie Koleje Panstwowe » (PKP).
- En 1927, achèvement de la rénovation totale de la ligne ferroviaire reliant Lódz à Gdansk.
- En 1952, mise en service de la ligne de tramway pour Nova Huta.
- En 1954, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Warszawa/Varsovie/Warschau - Koluszki - Lódz.
- En 1955, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Koluszki - Czestochowa.
- En 1957, livraison de la dernière locomotive à vapeur commandée par les PKP avec la TKT48-191 construite par Fablok Chrzanow.
- Le 02/06/1957, création en Europe de l’Ouest des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Katowice – Kraków/Cracovie/Krakau.
- De 1959 à 1961, l’Express « Berolina » qui relie Berlin à Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)/Francfort (Oder), est assuré en rame VT 12.14 de la Deutsche Reichbahn (DR).
- En 1961 à 1967, l’Express « Berolina » qui relie Berlin à Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)/Francfort (Oder), est assuré en rame tractée des PKP.
- En 1964, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Warszawa/Varsovie/Warschau - Poznan.
- En 1975, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Lódz – Ostrov – Wielkopolskie – Olesnica – Wroclaw.
- En 1975, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Kraków/Cracovie/Krakau - Zakopane.
- En 1983, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Warszawa/Varsovie/Warschau - Bialystok.
- En 1992, création du train EC « Berolina » reliant Warszawa/Varsovie/Warschau à Berlin-Ost.
- En 1993, création des trains EC « Varsovia » reliant Warszawa/Varsovie/Warschau à Berlin-Ost et « Sebieski » reliant Kraków/Cracovie/Krakau à Wien/Vienne.
- En 1993, les trains EC reliant Berlin à Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder) / Francfort (Oder), sont tractés par des locomotives électriques bicourant série 180 de la Deutsche Bundesbahn (DB).
- En 1999, mise en service du 1er tramway à plancher bas à Kraków /Cracovie/Krakau.
- Le 01/07/2001, création de la nouvelle société de chemin de fer Polskie Koleje Panstwowe SA (PKP-SA).
- Le 15/12/2002, mise en service d’une nouvelle relation directe Warszawa/Varsovie/Warschau – Berlin-Hbf.
- En 2007, mise en service des 1ères des 24 nouvelles rames de tramways à plancher bas de type N6GT Flexity Classic de Bombardier sur le réseau de Kraków /Cracovie.
- (Voir aussi l’historique plus complet de la gare centrale de Krakau-Glówny).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient et participe activement au développement des lignes ferroviaires avec en particulier celles pour les pays de l’Europe Orientale.