GARE PKP de " SZCZECIN "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Szczecin/Stettin, Chef-lieu de Voïvodie/Wojewodztwo de Poméranie-occidentale, sur les bords de la mer Baltique, en Pologne /Polen /Polska.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- PKP = Polskie Koleje Panstwowe.
- La Ville de Szczecin / Stettin avait 407.260 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2008 et son agglomération comptait près de 777.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec Bremehaven, Lubeck et Rostock en Allemagne, Esbjerg au Danemark, Malmö en Suède,Klaipeda en Lituanie, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 8 mètres.
- La ville de Szczecin vous souhaite la bienvenue / The town of Szczecin send welcome to you / Stettiner Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Szczecin.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains PKP / Polka National Railways PKP / PKP Polnische national Bahnen / Treni PKP / Trenes PKP / Pociagi PKP : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne PKP-PR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes circulant de 5h30 à 23h30, (Possibilité d’abonnements de 24 h, 7 jours ou mensuels) (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur la mer Baltique.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, mais attention aux escroqueries de toutes sortes pour les taxis, y compris compteurs non remis à zéro et faux taxis.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Dworzec Centralny» ou «Dworzec».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / Touti i giorni / Todo los dias :
de 5h30 à 22h00 + Automates / 5.30a.m - 10h00 p.m. + Automates / 5.30 Uhr – 22.00 Uhr + Automaten / dalle 5.30 alle 22.00 + Automati.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / Touti i giorni / / todo los dias / tydzien:
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr / dalle 8.30 alle 18.00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Berlin-Hbf.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple, Bremen-Hbf/Brême-Ple.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Köln-Hbf/Cologne-Ple.
- Correspondance en gare de Berlin-Hbf pour Basel-SBB/Bâle-CFF.
* En direction de Stargardszcz, Swidwin, Bialogard, Koszalin, Slawno, Slupsk, Lebork, Wejherowo, Reda, Rumia, Gdynia, Sopot, Gdansk-Glówny
- Correspondance en gare de Gdansk-Glówny pour Elblag.
- Correspondance en gare de Gdansk-Glówny pour Gdansk-Novy-Port.
* En direction de Poznan, Kenin, Kutno, Lowitz, Warszawa-Zachodnia/Varsovie/Varsovia/Warschau.
- Correspondance en gare de Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau pour Siedlce, Luków, Biala-Podlaska, Teraspol/Tiraspol, Brest-Litovsk, Baranovitchi/Baranovici, Minsk, Moscou/Moskova/Moskau.
- Correspondance en gare de Warszawa-Wschodnia/Varsovie/Warschau pour Siedlce, Luków, Biala-Podlaska, Teraspol/Tiraspol, Brest-Litovsk, Baranovitchi/Baranovici, Minsk, Kiev.
- Correspondance en gare de Warszawa/Varsovie/Warschau pour Radom, Lublin.
* En direction de Trzebiez.
* En direction de Goleniow, Swinoujscie.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Saint-Jaques, églises gothiques / Churches / Jacobkirche, gotic kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol.
- Chateau / Castle / Scloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Rues commerçantes et tea-room traditionnels (choix de café, thé et pâtisseries) / Ciagi hanlowe y Kawiarnie (wybor).
- Médiathèque / Media library / Mediathek.
- Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr.
- Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Musée Maritime, Musée Historique, Musée National / Museum / Museum / Muzeum Morskie, Muzeum Historyczne, Muzeum Narodowe.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels en gare et dans les trains.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (se rendre au bureau d’information).
- Attention aux escroqueries de toutes sortes pour les taxis, y compris compteurs non remis à zéro et faux taxis. Soyez vigilants et privilégiez les transports publics
- Les trains internationaux partent et arrivent dans cette gare dont ceux pour Berlin, Wien et Paris.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez la carte « Polrail Pass » pour un séjour en Pologne, ainsi que les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Szczecin/Stettin. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Gare d’inspiration flamande en brique rouge avec campanile.
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Tranvia / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 22/05/1842, mise en service de la ligne ferroviaire entre Wroclaw et Olawa (22km).
- En Août 1842, mise en service de la ligne ferroviaire entre Olawa et Banque.
- Le 15/05/1845, mise en service de la ligne ferroviaire de 30 km entre Warszawa/Varsovie/Warschau et Grodzisk-Mazowiecki (1ère section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En décembre 1845, mise en service de la ligne ferroviaire entre Grodzisk-Mazowiecki et Skierniewice.
- Fin 1845, mise en service de la ligne de 96 km entre Warszawa/Varsovie/Warschau, Grodzisk et Rogów (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1846, mise en service de la ligne entre Rogów et Czestochowa (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1850, mise en service de la ligne entre Czestochowa et Wien/Vienne (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- Le 19/07/1852, mise en service de la ligne entre Bromberg (Bydgoszcz) et Dantzig (Gdansk) arrivée du premier train en gare de Dantzig (Gdansk), par la Compagnie allemande « Preussische Ostbahn ».
- En 1866, mise en service de la ligne ferroviaire entre Warszawa/Varsovie/Warschau et Brest-Litovsk (en voie large).
- En 1867, mise en service de la ligne ferroviaire à double voie entre Koluszki Lódz et Lódz.
- En 1870, mise en service de la ligne ferroviaire entre Gdansk/Dantzig et Szczecin.
- En 1880, la Compagnie allemande « Preussische Ostbahn » fut reprise par la Compagnie des Chemins de fer Royaux de Prusse (KPEV).
- En 1897, mise en service de la 1ère ligne de tramways électriques de Szczecin.
- Le 10/10/1918, création des Chemins de fer Polonais.
- En 1922, mise en service de la ligne entre Puck et Hel, par les PKP.
- Le 28/09/1926, création des Chemins de fer de l’Etat Polonais « Polskie Koleje Panstwowe » (PKP).
- En 1927, achèvement de la rénovation totale de la ligne ferroviaire reliant Lódz à Gdansk.
- De 1933 à 1939, livraison de 110 exemplaires des locomotives à vapeur polonaises de la série Pt 31 de type Mikado.
- En été1934, mise en service de l’automotrice « Lux-Torpeda » ( qui atteint en cours d’essais la vitesse de 143 km/h) sur la ligne entre Puck et Hel.
- En 1937, mise en service de la ligne magistrale de 484 km entre Herby et Gdynia, construite par la Société Ferroviaire Franco-Polonaise (propriétaire de la ligne) mais exploitée par les PKP.
- En printemps 1939, invasion de la Pologne par les troupes allemandes.
- En 1953/1954, mise en service de l’électrification complète de la ligne de 23 km entre la gare principale de Gdansk -Glówny et Gdynia.
- En 1954, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Warszawa/Varsovie/Warschau - Koluszki - Lódz.
- En 1955, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Koluszki – Czestochowa.
- En 1957, mise en service de l’électrification de la ligne entre Gdynia et Wejherewo.
- En 1957, livraison de la dernière locomotive à vapeur commandée par les PKP avec la TKT48-191 construite par Fablok Chrzanów.
- Le 02/06/1957, création en Europe de l’Ouest des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Katowice – Kraków/Cracovie/Krakau.
- De 1959 à 1961, l’Express « Berolina » qui relie Berlin-Ost à Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, est assuré en rame VT 12.14 de la Deutsche Reichbahn (DR).
- En 1961 à 1967, l’Express « Berolina » qui relie Berlin-Ost à Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, est assuré en rame tractée des PKP.
- En 1964, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Warszawa/Varsovie/Warschau - Poznan.
- En 1975, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Lódz – Ostrov – Wielkopolskie – Olesnica – Wroclaw.
- En 1975, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Kraków/Cracovie/Krakau - Zakopane.
- En Août 1977, une locomotive à vapeur Decapod Ty 2 (type 150) tractait un train express sur la ligne Walcz – Szczecin.
- En Août 1977, une locomotive à vapeur TKt 48 (type 141T) tractait un train de voyageurs composé de voitures à deux étages sur la ligne Szczecin - Stargard.
- En Août 1977, une locomotive à vapeur Mikado Pt 47 (type 141) tractait un train omnibus sur la ligne Szczecin – Stargard – Pila – Bydgoszcz.
- En 1983, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire Warszawa/Varsovie/Warschau - Bialystok.
- En 1992, création du train EC « Berolina » reliant Warszawa/Varsovie/Warschau à Berlin-Ost.
- En 1993, création des trains EC « Varsovia » reliant Warszawa/Varsovie/Warschau à Berlin-Ost et « Sebieski » reliant Kraków/Cracovie/Krakau à Wien/Vienne.
- En 1993, les trains EC reliant Berlin-Ost à Warszawa /Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, sont tractés par des locomotives électriques bicourant série 180 de la Deutsche Bundesbahn (DB).
- Le 01/07/2001, création de la nouvelle société de chemin de fer Polskie Koleje Panstwowe SA (PKP-SA).
- Le 15/12/2002, mise en service d’une nouvelle relation directe Warszawa/Varsovie/Warschau – Berlin-Hbf.
- Le 21/12/2007, la République de Pologne (Rzeczpospolita Polska) entre dans l’espace Schengen.
- Le 12/07/2010, l’automoteur thermique des Przewozach Regionalnych (PKP – PR) SA110-11 (ex-624-636-7 de la DB) effectuait la relation Kolobrzeg – Gryfice - Szczecin.
- Le 12/07/2010, l’automoteur thermique des Przewozach Regionalnych (PKP – PR) SA136-002 assurait le train régional 89422 Szczecin – Szczecinek.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient et participe activement au développement des lignes ferroviaires avec en particulier celles pour les pays de l’Europe Orientale.