GARE de WARSZAWA - ZACHODNIA (PKP et SKM)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Varsovie, Capitale de la Pologne, Chef lieu de la Voïévodie, sur la Vistule / Varsovia / Warszawa in Polen / Warszawa Stolica Polska, Wisla, Polska.
- Gare de Varsovie-Ouest / Dworzec Zachodnia, assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città, Centro Ciudad, Centrum miasto, Centraal gemeende, gare située à l’ouest de la gare centrale.
- PKP = Polskie Koleje Panstwowe.
- La ville de Varsovie / Varsovia / Warschau / Warszawa, avait 1.793.579 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2020.
- Ville jumelée avec les villes européennes de Berlin et Düsseldorf en Allemagne, Wien/Vienne en Autriche, Vilnius en Lituanie, Moscou et Saint-Pertersbourg en Russie, Kiev en Ukraine, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 97 mètres.
- La ville de Varsovie vous souhaite la bienvenue / The town of Warsovia send welcome to you / Die Stadt Warschau heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Varsovia / Warszawa bienvenido / Witamy Warszawa (Warszawa zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains PKP / Polka National Railways PKP / PKP Polnische national Bahnen / Treni PKP / Trenes PKP / Pociagi PKP : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne PKP-PR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec celui des ZTM qui circule de 4h30 à 23h30.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec ceux des ZTM qui circulent de 5h30 à 23h30, dont les lignes n° 16, 17, 22, 33 (Possibilité d’abonnements de 24 h, 7 jours ou mensuels) (voir « tramways»).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur la Vistule / Wisla.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec ceux du réseau urbain des ZTM.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de moyenne capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Dworzec Zachodnia».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
- Ouvert de 07h00 à 21h00 + Automates / 7.00 a.m – 9.00 p.m. + Automates (self-service machines) / 7.00 Uhr – 21.00 Uhr + Automaten / dalle 7.00 alle 21.00 + Automati / del 7.00 a 21.00 + Autómatas.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedì – venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués, mais possible à la gare centrale de Warszawa-Centralna.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Warszawa-Centralna (gare centrale / central station / Hauptbahnhof). < br> * En direction de Warzawa-Centralna, Katowice.
* En direction de Kutno, Kalo, Konin, Września, Poznań-Centralny, Szczecin.
- Correspondance en gare de Kutno pour Plock.
- Correspondance en gare de Września pour Gniezno.
- Correspondance en gare de Poznań-Centralny pour Świebodzin, Rzepin, Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, Fürstenwalde, Berlin-Hbf.
* En direction de Warszawa-Wschodnia (KM1, KM3, KM8).
* En direction de Pruszków, Zyrardów, Skierniewice (KM1).
* En direction de Sulejówek, Miłosna, Mińsk-Maz, Łuków (KM2).
* En direction de Blonie, Kutno (KM3).
* En direction de Otwock, Dęblin (KM7).
* En direction de Piaseczno, Skarzysko, Kamienna/Pilawa (KM8).
* En direction de Warszawa-Gdańska, Legionowo, Nasielsk, Ciechanów, Działdowo (KM9).
* En direction de Kraków-Główny.
* En direction deWarzsawa-Rembertóv.
* En direction de Nasielsk, Ciechanów, Działdowo (sur quai n° 8).
* En direction de Pruszków (SKM-S1).
* En direction de Warszawa-Śródmieście, Otwock (SKM-S1).
* En direction de Warszawa-Śródmieście, Sulejówek Milosna (SKM-S2).
* En direction de Warszawa-Lotnisko Chopina (SKM-S2 et SKM-S3).
* En direction de Warszawa-Centralna/Warszawa-Strodmiecie, Legionowo, Legionowo-Piaski (SKM-S3).
* En direction de Warszawa-Gdańska, Legionowo, Wieliszew (SKM-S9).
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans et sous le hall de la gare, ainsi qu’à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale Saint-Jean / Cathedral / Sankt Johan Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra, Bazylika Aichikatedralna Sw. Jana Chrzciciela.
- Eglise Sainte Anne, Eglise des Carmélites, Eglise baroque des Sacramentaires, Eglise des Visitandines, Eglise Sainte Croix / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol Sw Anny, Kosciol Karmelitow, Kosciol Sakramentek, Kosciol Wizytek, Kosciol Krzyza.
- Eglise Orthodoxe / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Cerkiew Prawoslawna.
- Synagogue Nozyk / Synagogue Nozyk / Nozyk Synagog / Synagoga Nozyk.
- Château royal, Château Ujazdow / Castles / Schlossen / Zamek Krolewski (Wavel), Zamek Ujazdow.
- Palais royal de Lazienki / King Palace of Lazienki / Lazienkier Palaz / Palac Lazienkowski.
- Jardins botaniques et zoologiques / Botanical and zoo gardens / Botanic und Zoolische Garten / Ogrod Botaniczny i Zoologiczny.
- Ghetto Juif, Institut historique juif / Ghetto, Jove Institute / Juden Ghetto, Juden Institut / Zydowski Getta, Zydowski Instytut Historyczny.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Place du marché / Place of Market / Marktplatz / Piazza di mercato / Plaza de mercado / Rynek Glowny.
- Nombreux monuments historiques (reconstitués mais de haute qualité).
- Palais Bleu (siège des transports municipaux) / Blue Palace (ZTM public transport) / Blau Palaz (ZTM Verkehrsbetriebe) / Palac Blekitny (ZTM).
- Palais de la Culture et de la Science / Palace of Culture and Science / Kultur- und Science Palaz / Palac Kultury i Nauki.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Mediathek.
- Grand Théâtre / Theatre / Theater / Teatro / Teatro / Teatr Wielki.
- Musée National, Musée historique de Varsovie, Musée Marie Curie / National Museum / National Museum / Musei / Museos / Muzeum Narodowe, Muzeum historyczne Warswawy, Muzeum Marii Sklodowskiej - Curie.
- Stade omnisports international / Stadium / Stadium / Stadion Dziesieciolecia.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Université de Varsovie / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet Warszawski.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Rues commerçantes et tea-room traditionnels (choix de café, thé et pâtisseries) / Ciagi hanlowe y Kawiarnie (wybor).
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Les trains internationaux pour l’Ouest partent et arrivent en gare de Warszawa-Centralna (gare centrale) dont ceux pour Berlin, Wien/Vienne et Paris.
- La plupart des trains internationaux pour l’Ukraine et la Russie via Brest-Litovsk partent et arrivent depuis la gare de Warszawa-Wschodnia (gare de l’Est).
- Les trains pour Gdańsk partent et arrivent en gare de Warszawa-Gdańska.
- Nombreuses correspondances pour les autres gares de la capitale, Warszawa-Wschodnia (gare de l’Est) et Warszawa-Centralna (gare centrale).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez la carte Polrail Pass pour un séjour en Pologne. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Varsovie/Warszawa/Warschau. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pocciag PKP-PR.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Tranvia / Tramwaje.
- Musée ferroviaire / Railway museum / Bahnmuseum / museo di treni / museo de trenes / Pociag muzeum.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- Le 22/05/1842, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Wrocław et (und/e) Oława (22km).
- En août 1842, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Oława et (und/e) Banque.
- Le 15/05/1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 30 km entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie et (und/e) Grodzisk-Mazowiecki (1ère section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En décembre 1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Grodzisk-Mazowiecki et (und/e) Skierniewice (2ème section de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- Fin 1845, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 96 km entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau, Grodzisk et (und/e) Rogów (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Rogów et Częstochowa (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Częstochowa et (und/e) Wien (de la ligne Warszawa/Varsovie/Warschau – Wien/Vienne).
- En 1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Warszawa/Varsovie/Warschau et (und/e) Brest-Litovsk (en voie large).
- En 1867, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à double voie entre (zwischen/tra) Koluszki Łódź et (und/e) Łódź.
- En 1870, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gdańsk/Dantzig et (und/e) Szczecin.
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 10/10/1918, création (Gründung/creazione) des Chemins de fer Polonais.
- En 1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kutno et (und/e) Plock.
- Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband / Creazione della Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/della) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- Le 28/09/1926, création (Gründung/creazione) des Chemins de fer de l’Etat Polonais « Polskie Koleje Panstwowe » (PKP).
- Le 31/12/1926, les PKP possédaient 17.187 km à voie normale (dont 5.309 à voie double ou triple) et 2.273 km à voie étroite. Les PKP disposaient de 5.160 locomotives, 10.012 voitures à voyageurs et 134.265 wagons à marchandises.
- En 1927, achèvement de la rénovation totale de la ligne ferroviaire (Abschluss der Gesamtsanierung der Bahnstrecke/completamento del rinnovamento totale della linea ferroviaria) Łódź – Gdańsk.
- De 1933 à (bis/a) 1939, livraison de (Lieferung von/consegna di) 110 locomotives à vapeur et à charbon (110 Dampfloks mit Kohl/110 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mikado de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 31 des PKP.
- En été 1934, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’automotrice (Triebwagen/l’automotrice) « Lux-Torpeda » qui atteint en cours d’essais la vitesse de 143 km/h sur la ligne entre Puck et Hel (der bei Tests auf der Strecke zwischen Puck und Hel eine Geschwindigkeit von 143 km/h erreichte/che ha raggiunto durante le prove la velocità di 143 km/h sulla linea Puck-Hel).
- En 1936, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare de (Bahnhof von/della stazione di) Warszawa-Zachodnia.
- En 1937, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) magistrale de 484 km entre (zwischen/tra) Herby et (und/e) Gdynia, construite par la Société Ferroviaire Franco-Polonaise (propriétaire de la ligne) mais exploitée par les PKP.
- En printemps 1939, invasion de la Pologne par les troupes allemandes / Einmarsch deutscher Truppen in Polen / invasione della Polonia da parte delle truppe tedesche.
- Du 19 au (bis/a) 26/07/1944, bombardements de la région de Varsovie/Warszawa / Bombardierung der Region Warschau / bombardamento della regione di Varsavia.
- En 1945, livraison des (Lieferung von/consegna di) 124 locomotives à vapeur et à charbon (124 Dampfloks mit Kohl/124 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mikado BR42 DRB de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 47 des PKP, construites par l’industrie polonaise à Chrzanów.
- En août 1945, la Pologne reprend possession de la région est créée l’arrondissement PKP de Gdańsk / Polen erlangt die Region wieder in Besitz und es entsteht der PKP-Bezirk Danzig / La Polonia riprende possesso della regione e viene creato il distretto PKP di Danzica.
- Le 15/03/1946, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne (erste linie/della prima linea) de trolleybus (Obus/filobus/trollejbuz) de Varsovie/Warszawa.
- En 1947, livraison des (Lieferung von/consegna di) 100 locomotives à vapeur et à charbon (100 Dampfloks mit Kohl/100 locomotive a vapore con carbone) avec stoker du type (des Typs/del tipo) Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) Ty 246 des PKP construites par Baldwin, Alco et Lima aux USA pour reconstituer le parc de traction détruit pendant la guerre (gebaut von Baldwin, Alco und Lima in den USA, um die im Krieg zerstörte Traktionsflotte aufzufüllen / costruito da Baldwin, Alco e Lima negli USA per ricostituire la flotta di trazione distrutta durante la guerra).
- De 1948 à (bis/a) 1950, livraison des (Lieferung von/consegna di) locomotives-tender à vapeur et à charbon (Dampfltenderloks mit Kohl/locomotive-tender a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 141T de la série (Baureihe/del gruppo) TKt 48 des PKP, construites par l’industrie polonaise.
- De 1951 à (bis/a) 1957, livraison des (Lieferung von/consegna di) 80 locomotives à vapeur et à charbon (80 Dampfloks mit Kohl/80 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) Ty 51 des PKP, construites par l’industrie polonaise.
- En 1953/1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) complète de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 23 km entre (zwischen/tra) la gare principale de Gdańsk-Główny et (und/e) Gdynia.
- En 1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Koluszki – Łódź.
- En 1955, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Koluszki – Częstochowa.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- En 1957, livraison (Lieferung/consegna) de la dernière locomotive à vapeur (die letzte Dampflok/dell’ultimo locomotiva a vapore) commandée (Befehl/comando) par les PKP avec la (mit/con la) TKT48-191 construite par (Erbaut bei/costruito per) Fablok Chrzanów.
- Le 13/04/1957, la locomotive à vapeur et à charbon (die Dampflok mit Kohl/la locomotive a vapore con carbone) 77.75 des ÖBB tracte (schleppt/traina) au départ de la gare de Wien-Südbahnhof le train (der Zug/il treno) E 875, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture-lit (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti) soviétique CCCP à destination de (nach/in destinazione a) Praha, Warszawa/Varsovie et (und/e) Moskova/Moskau/Moscou.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Katowice et (und/e) Kraków/Cracovie/Krakau.
- De 1959 à (bis/a) 1961, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder), est assuré (ist versichert in/è fornito in) en rame automotrice diesel réversible (Wendedieseltriebwagen/automotrice diesel reversibile) de la série (Baureihe/del gruppo) VT 12.14 de la Deutsche Reichsbahn (DR).
- En 1961 à (bis/a) 1967, le train (der Zug/il treno) Express « Berolina » Berlin-Ost – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt (Oder)-Hbf/Francfort (Oder)-Ple, est assuré en rame tractée remorquée (in schleppenung Wagengruppe/in colonna di carrozze autotrainato) des PKP.
- Le 31/12/1963, le réseau de (Netz/il rete di) trolleybus (Obus/filobus/trollejbuz) de Warszawa/Varsovie/Warschau comptait 10 lignes et (und/e) un parc de 127 trolleybus (127 Obus/127 filobus/127 trollejbuz.
- En 1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Poznań.
- Du 06 au (bis/a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble.
- En 1970, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’un passage souterrain (Bahnsteigtunnel/sottopassaggio) pour l’accès aux quais (Bahnsteigen/ piattaforme) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Warszawa-Zachodnia.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- En 1972, les chemins de fer polonais PKP comptent dans leurs effectifs (zählen in ihrer Belegschaft/hanno in organico) + de 1.800 locomotives à vapeur et à charbon (+ 1.800 Dampfloks mit Kohl/+ 1.800 locomotive a vapore con carbone) en bon état de fonctionnement et (und/e) assurent 30 % du trafic.
- Le 01/06/1973, le réseau de trolleybus/trollejbuz de (Obusnetz/la rete di filobus/trollejbuz) Warszawa/Varsovie/Warschau compte 13 lignes en service (verfügt über 13 Linien im Betrieb/ha 13 linee in servizio).
- Le 30/06/1973, 1ère suppression (erste Entfernung/prima soppressione) du réseau de trolleybus (des Obusnetzes/della rete di filobus/trollejbuz) de Warszawa/Varsovie/Warschau.
- Le 08/05/1974, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) de la série (Baureihe/del gruppo) Pt 47 des PKP tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/il treno Espresso) Warszawa/Varsovie – Wrocław-Główny/Breslau-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une courte rame de voitures à voyageurs (ein kurzes Wagengruppe mit 3 Wagen/ una corta colonna di 3 carrozze) des PKP.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare de (des neuen Bahnhofs/della nuova stazione di) Warszawa-Centralna (Gare centrale de Varsovie).
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Łódź – Ostrov – Wielkopolskie – Oleśnica – Wrocław.
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kraków/Cracovie/Krakau et (und/e) Zakopane.
- En 1975, mise en service d’un quai supplémentaire en gare de Warszawa-Zachodnia pour Warszawa Kolej Dojazdowa.
- En 1977, livraison (Lieferung/consegna) d’un prototype (Prototyp/prototipo) de trolleybus (Obus/filobus/trollejbuz) standard Jelzc du type (des Typs/del tipo) PR 110, fabriqué sous licence française de la firme Berliet (Hergestellt unter französischer Lizenz vom Hersteller Berliet/prodotto su licenza francese dal produttore Berliet) testé sur une ligne d’essais provisoire à Varsovie, puis transféré au réseau de Gdynia (auf einer temporären Testlinie in Warschau getestet und dann in das Gdynia-Netzwerk übertragen/testato su una linea di prova temporanea a Varsavia, poi trasferito alla rete di Gdynia).
- En 1980, mise en service de la gare de Warszawa-Wola située à 250 mètres de la gare de Warszawa-Zachodnia.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- Le 01/06/1983, retour des (Rückkehr der/ritorno dei) trolleybus (Obus/filobus/trollejbuz) sur le réseau de (Netz von/sulle rete di) Warszawa/Varsovie/Warschau, avec remise en service en trolleybus (mit Wiederinbetriebnahme per Obus/con rientro in servizio tramite filobus) de la ligne (der Linie/della linea) n° 51.
- En 1983, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Warszawa/Varsovie/Warschau – Bialystok.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- En été 1992, création (Gründung/creazione) du train EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie / Gründung des Zuges EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Warschau / Creazione del treno EC 42/43 « Berolina » Berlin-Ost-Bf – Varsovia.
- En 1993, les trains (Züge/i treni) EC Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau via Frankfurt-(Oder)/Francfort-(Oder)-Francoforte-(Oder), sont désormais tractés par (werden jetzt von abgeschleppt/sono ora trainati da) des locomotives électriques bicourant (Zweistromlokomotiven/locomotiva bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) 180 de la Deutsche Bundesbahn (DB).
- Le 23/05/1993, création (Gründung/creazione) des trains (Züge/dei treni) EC « Varsovia » Berlin-Ost-Bf – Warszawa/Varsovie/Warschau (2ème train EC sur cette relation) et (und/e) « Sebieski » Krakow/Cracovie/Krakau – Wien/Vienne/Vienna.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 31/08/1995, nouvelle et dernière suppression du réseau de (neue und endgültige Streichung des netzes von/nuova e definitiva soppressione della rete) trolleybus (Obus/filobus/trollejbuz) de Varsovie/Warszawa/Warschau, et (und/e) revente des trolleybus Jelzc au réseau de Lublin.
- Le 01/07/2001, création (Gründung/creazione) de la nouvelle société de chemin de fer Polskie Koleje Panstwowe SA (PKP-SA).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une nouvelle relation directe Warszawa/Varsovie/Warschau – Berlin-Hbf.
- Du 18/05 au 21/08/2005 : circulation de nombreux trains spéciaux nationaux et internationaux à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse (JMJ-2005) à Cologne/ Vom 18.05. Bis 21.08.2005: Verkehr vieler nationaler und internationaler Sonderzüge anlässlich des Weltjugendtags (WJT-2005) in Köln / Dal 18/05 al 21/08/2005: circolazione di molti treni speciali nazionali e internazionali in occasione della Giornata Mondiale della Gioventù (GMG-2005) a Colonia.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- En octobre 2007, le réseau des tramways de (Straßenbahnnetz von/il rete di tranvie di) Varsovie/Warszawa/Warschau commande (Befehl/comando) 10 nouveaux tramways (10 neuen Straßenbahnen/10 nuovi tranvie) du type (des Typs/del tipo) 122N du constructeur (Erbaut bei/costruito per) PESA.
- Le 21/12/2007, la République de Pologne (Rzeczpospolita Polska) entre dans l’espace Schengen / Die Republik Polen (Rzeczpospolita Polska) tritt dem Schengen-Raum bei / la Repubblica di Polonia (Rzeczpospolita Polska) entra nello spazio Schengen.
- Le 24/10/2008, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel-elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 233 « Ludmilla », surnommée (Spitzname/soprannominato) « tambour de la Taïga » en raison du bruit élevé de la motorisation (aufgrund des hohen Motorgeräuschs/a causa dell'elevato rumore del motore), BR 233 267 de la DB (ex BR 132 de la DR), en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec rectangle blanc (mit weißem Rechteck/con rettangolo bianca) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC « Berlin-Warszawa Express » Berlin-Hbf – Warszawa/Varsovie composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) EC, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bande (mit Binde/con banda) latérale de mi-caisse bleue (blau/blu) avec bandes jaunes (mit gelben Binden/con bande giallo) et (und/e) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), détourné par Müncheberg suite de travaux entre Berlin et Kostrzyn en Pologne (von Müncheberg nach Arbeiten zwischen Berlin und Kostrzyn in Polen umgeleitet/deviato da Müncheberg in seguito a lavori tra Berlino e Kostrzyn in Polonia).
- Le 23/09/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une nouvelle relation directe aller et retour Moscou/Moskova/Moskau – Smolensk – Minsk – Brest – Warszawa/Varsovie/Varsovia/Warschau – Wien/Vienne – Innsbruck – Milano/Milan/Mailand – Ventimiglia/Vintimille – Nice par les ZRD avec un train (mit ein Zug/con un treno) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 12 voitures (Wagengruppe mit 12 Wagen/una colonna di 12 carrozze).
- Le 19/07/2011, les PKP-Intercity ont signé avec la Banque Européenne d’Investissement l’obtention d’un prêt pour l’acquisition de 20 nouvelles rames Intercités et la construction d’un dépôt-atelier de maintenance. Ces rames automotrices électriques seront mises en service sur les lignes Warszawa/Varsovie – Gdansk – Gdynia, Warszawa/Varsovie – Kraków/Cracovie et Warszawa/Varsovie – Katowice.
- Le 20/05/2012, la gare de Warszawa-Wola est incluse dans la gare de Warszawa-Zachodnia où elle constitue le quai n° 8.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus de la Covid’19.
- Début janvier 2018, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 20 locomotives électriques (20 Eloks/20 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag fonctionnant sous courant 3 000 V continu et aptes à 160 km/h (geeignet für 160 km/h/adatto per 160 km/h), avec une option de 10 locomotives supplémentaires.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 ans) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi.
- Le 10/12/2023, le nombre moyen de train internationaux exploités par PKP-IC passe de 52 au SA 2023 à (bis/a) 63 au SA 2024.
- Du 10/12/2023 au (bis/a) 14/12/2024, les trains EC 95 Berlin-Hbf – Frankfurt-(Oder)-Hbf – Warszawa- Zachodnia/Varsovie-Zachodnia sont toujours au nombre de 5 allers-retours du lundi au vendredi, 6 le samedi et 4 le dimanche.
- Fin 2023, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 46 locomotives électriques (46 Eloks/46 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag fonctionnant sous courant 3 000 V continu et aptes à 160 km/h (geeignet für 160 km/h/adatto per 160 km/h).
- Fin 2023, PKP-ICCC commande (Befehl/comando) 63 locomotives électriques (63 Eloks/63 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) Griffin construites par (Erbaut bei/costruito per) Newag, aptes à 200 km/h (geeignet für 200 km/h/adatto per 200 km/h), avec une option de 32 locomotives supplémentaires.
- (Voir aussi l’historique des autres gares de Varsovie/Warszawa/Warschau dont celle plus complète de la gare centrale de Warszawa-Centralna).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- L’AEDTF soutient et participe activement au développement des lignes ferroviaires avec en particulier celles pour les pays de l’Europe Orientale.