GARE CP de " LISBOA - SANTA APOLONIA "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Lisbonne, Province de Lisbonne, Capitale du Portugal, sur la rive droite de l’estuaire du Tage. Consulter le Site Internet : www.visitportugal.com.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad /, Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Lisbonne / Lisboa à Porto.
- La ville de Lisbonne / Lisboa avait 564.657 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec,, intra muros en 2001, et l’agglomération compte près de 1.200.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville jumelée avec Budapest en Hongrie, Zagreb en Croatie, Guimarães au Portugal, etc.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 83 mètres.
- La ville de Lisbonne vous souhaite la bienvenue / The town of Lisbon send welcome to you / Lisboner Stadtische wilkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Lisboa.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains CP / Portuguese National Railways CP / CP Portugische national Bahnen / treni CP / trenes CP / pociag CP / Caminhos de Ferro Portugueses (CP) : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Trains rapides Alfa / Alfa trains / Alfa Züge / Alfa Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC / IC / Inter Citades : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro / Metropolitano : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvias / Tramwaje / Comboio, caros eléctricos : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin, avec les lignes 15, 18, 25 et 28 (voir « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz / Trolleys : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nao.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa / Elevador : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin, Elevador de Santa Justa, Elevador da Gloria, Elevador da Bica
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek / Barco : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin, sur le Tage.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka / Taxi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Sin.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Estaçao de S.Apolonia».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / Touti i giorni / todo los dias / tydzien
de 6h00 à 22h00 / 6.00a.m - 10h00 p.m. / 6.00 Uhr – 22.00 Uhr.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Goeffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sabado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y dias de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Tous les jours, 7 jours sur 7 / every day / Jeden Tag, Von 7-7 / Touti i giorni / todo los dias / tydzien
- Ouvert de 8h30 à 18h00 / Opening 8.30 a.m.- 6.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 18.00 Uhr.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Coimbra, Porto.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Coimbra, Pampilhose, Santa Camba Dao, Guarda, Ciudad Rodrigo, Salamanca, Madrid.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Coimbra, Pampilhose, Santa Camba Dao, Guarda, Ciudad Rodrigo, Salamanca, Valladolid, Burgos, San Sebastian, Irun, Bayonne, Biarritz, Bordeaux, Paris.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Madrid, Zaragoza, Tarragona, Barcelona, Perpignan, Narbonne, Montpellier, Nîmes, Avignon, Valence, Lyon.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Madrid, Zaragoza, Tarragona, Barcelona, Perpignan, Narbonne, Montpellier, Nîmes, Avignon, Valence, Grenoble, Genève.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Madrid, Valencia.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Mérida, Sevilla.
- En direction de Vila Franca, Santarem, Entroncamento, Lamarosa, Tomar.
- En direction de Barreiro, Pinhal Novo, Vendas Novas, Evora.
- En direction de Barreiro, Pinhal Novo, Vendas Novas, Beja.
- En direction de Barreiro, Pinhal Novo, Setubal, Faro.
- En direction de Barreiro, Pinhal Novo, Montijo.
- En direction de Torres Vedras, Caldas de Rainha, Leiria, Amieira, Figueira da Foz (attention, certains trains partent de la gare du Russio).
- En direction de Torres Vedras, Caldas de Rainha, Leiria, Alfarelas, Coimbra.
- En direction de Cascais.
- En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra / Catedral.
- Basilique / Churches / Basilik / Basilica da Estrela.
- Eglises, Chapelle / Churches, chapel / Kirchen, Kapelle / Chiese / Iglesias / Kosciol / Igreja Sâo Domingos, Igreja do Carmo, Capela Sâo Roque.
- Monastère, Monastère des Hiéronymites / sanctuary / … / Mosteiro dos Jeronimos, Mosteiro da H.
- Sanctuaire national du Christ Roi dont la grande statue domine le Tage / monument / Monument / Santuario Nacional de Cristo Rei.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Château de Saint-Georges / St. George’s castle / Sankt-Georgener Schloss / castello / castillo / zamek / Castelo de Sâo Jorge.
- Palais de l’Assemblée Nationale, Palais de Belém, Palais Fronteira / Palaces / Palatzen / Palazzo / Palacio / Palac // Palacio de Sâo Bento (palacio da Assemblea Nacional), Palacio de Belém, Palacio Fronteira.
- Arc de triomphe / triumph arc / Arc / Arco de praca do Comércio.
- Tour de Belém / tower of Belem / Belemtor / Torre / Torre de Belém.
- Ruelle de Mouraria desservie par la ligne d’ancien tramways typiques electrico n° 28.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna / Fonte.
- Jardin botanique, jardin agricole tropical, jardin zoologique / gardens / garten / Giardini / jardin, parque / park / Jardim botanica, jardim Agricola Tropical, Jardim Zoologico.
- Ponts sur le Tage / bridges on the Tage / Brücken am Tage / Ponte sù Tage / Puente / Most / Pontes Tage.
- Statue équestre de José 1er / equestrian statue of Joan I / Reiterstandbild / statua equestre intitolata a Joao I / Statue de Joao I.
- Centre culturel de Belém / Culture centre / Kulturcenter / Centro cultural de Belém.
- Théâtre National / Theatre / Theater / teatro / teatro / teatr / Teatro Nacional.
- Cinémathèque portugaise / Cinema / Kino / Cinemateca Portuguesa.
- Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port / Estacao fluvial.
- Musée National d’Art antique, musée national de la marionnette, musée national des carrosses, musée national d’Azulejo (faïences), autres musées / Museum / Museum / musei / museos / muzeum / Museu Nacional de Arte Antiga, Museu Nacional do Azulejo, Museu Calouste Gulbenkian, Museu Nacional de Marioneta, Museu de Ciado, Museu Nacional dos Coches.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet / Universidade.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales « pasteis de Belém » (pâte feuilletée nappée de crème aux œufs) / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci / Pasteis de Belem .
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, il y a 4 gares à Lisbonne/Lisboa, celles de Santa-Apolonia, d’Alcântara, d’Oriente et du Rossio.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Attention aux périodes de colloques et de congrès pour la réservation des hôtels.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, en Europe, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Lisbonne / Lisboa. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 115.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tranvias / Tramwaje.
- Ancien tramway typique dans les ruelles en pente du vieux Lisbonne.
- Funiculaires / Funiculars / Seilbahnen / Elevador de Santa Justa, Elevador da Gloria, Elevador da Bica.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1856, mise en service de la ligne ferroviaire entre Lisbonne / Lisboa et Carragado.
- En 1906, mise en service des motrices de tramways Brill à Lisbonne/Lisboa.
- En 1947, création de la Compagnie des Chemins de fer Portugais (CP) / Campanhia dos Caminhos de Ferro Portugueses (CP).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, mise en service des motrices de la 1ère ligne de métro de Lisbonne./Lisboa.
- En 1998, inauguration de la nouvelle gare de Lisboa-Santa-Apolonia.
- En 2003, mise en service des nouvelles rames de tramways articulées tri-caisses de Siemens à Lisbonne/Lisboa.
- (Voir également l’historique des autres gares de Lisbonne/Lisboa).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.