GARE de BRATISLAVA Hlavná stanica (ŽSR)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Bratislava, Capitale de la Slovaquie, sur le Danube, en Slovaquie (pays ayant fait partie de 1962 à 1993 de la Tchécoslovaquie) / Slovakia.
- Gare centrale (Bratislava hlavná stanica) située à 1 km du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- ČSD = Československé Státní Dráhy.
- ŽSR = Železnice Slovenskej Republiki (Chemins de fer de la République Slovaque).
- La ville de Presbourg/Bratislava avait 432.864 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2018.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 130 mètres / 130 m ü.M.
- La ville de Presbourg vous souhaite la bienvenue / The town of Bratislava send welcome to you / Die Stadt Preßburg heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Bratislava / Bratislava bienvenido / Witamy Bratislava (Bratislava zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains ŽSR / ŽSR National Railways / ŽSR national Bahnen / Treni ŽSR / Trenes ŽSR / Pociagi ŽSR / Vlak ŽSR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja / Ano.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano. 
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nie.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano, avec 13 lignes à voie métrique des MHD (voir notre rubrique « tramways »).
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano, avec 10 lignes des MHD.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nie.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano, sur le Danube.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobusna : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar / Autobusna : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Ja / Ano.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de grande capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier « Bratislava hlavná stanica ».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 6h00 à 20h00 / Opening 6.00 a.m. – 8h00 p.m. / Geöffnet 06.00 Uhr bis 20.00 Uhr / dalle 6.00 alle 20.00 / del 6.00 a 20.00 / od 06:00 do 20:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedì - venerdì : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domenica e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 8h30 à 20h00 / Opening 8.30 a.m.- 8.00 p.m. / Geöffnet 08.30 bis 20.00 Uhr / dalle 8.30 alle 20.00 / del 8.30 a 20.00 / od 08:30 do 20:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Marchegg, Wien-Hbf/Vienne-Ple.
- Correspondance en gare de Wien-Hbf/Vienne-Ple pour St.Pölten, Linz-Hbf, Salzburg, Innsbruck-Hbf, Landeck, Buchs, Sargans, Zürich-HB (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bellegarde-sur-Valserine, Chambéry, Grenoble.
* En direction de Sanec, Galanta, Nové Zamky, Surany, Sturovo, Budapesti/Budapest (ligne 130).
* En direction de Pezink, Trnava, Nové Mesto, Trencin, Ilava, Puchov, Brytea, Zilina (ligne 120).
* En direction de Břeclav, Brno/Brünn, Praha-Centralna/Prague-Centrale.
* En direction de Nitra.
* En direction de Zvolen.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall, dans le passage souterrain et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglises / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kosciol / Cerkev.
- Synagogue / Synagogue / Synagog / Synagoga.
- Parlement / Parliament / Parlament / Parlamento / Parlamento.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congresso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni / Palacio de exhibición / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonale / Strefa pieszych.
- Château et parc / Castle and garden / Schloss und Garten / Castello e giardini / Castillo y parque / Zamek.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Palais / Palace / Palatz / Palazzo / Palacio / Palac.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Pont sur le Danuble / bridge on the Danube / Brücke am Donau / Ponte sù Danube / Puente / Most.
- Médiathèque / Media library / Mediathek / Biblioteca.
- Théâtre National / National theatre / National Theater / teatro / teatro / teatr.
- Opéra / opera / Opera / opera / teatro de la ôpera / operja.
- Jardin Zoologique / Zoo garden / Zoologischer Garten / Zoo / Zoo / Zoo.
- Galerie d’Art moderne / Gallery / moderne Art Kunzmuseum / Galleria d’Arte moderna.
- Musée National / Museum / Museum / Musei / Museos / Muzeum.
- Université Comenius / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet / Univerzita Komenskeho.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herbege / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Informations Touristiques / Tourist information / Touristiche Aüskünfte / Informazioni Turistiche.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, les trains internationaux partent et arrivent dans la gare centrale, mais il existe aussi d’autres gares à Bratislava avec les gares de Petrzalka, Vinohrady, Predmestre, Nove Mesto, Vajnory, Devinska Nova Ves.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (se rendre au bureau d’information de la gare).
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Bratislava. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- MHD = Metstska Hromadna Doprava.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1840, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bratislava – Svaty Jur.
- Le 01/06/1846, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bratislava – Trnava.
- En 1848, construction de la 1ère gare de Bratislava hlavná stanica.
- Le 16/12/1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bratislava-hl.st – Sturovo.
- Le 02/06/1876, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Trnava – Navé Mesto nad Vahom.
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 01/05/1878, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Navé Mesto nad Vahom – Trencin.
- Le 01/11/1883, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Trencin – Zilina.
- Le 27/08/1895, mise en service de la 1ère ligne de tramways électrique de Bratislava.
- En 1905, construction de la 2ème gare de Bratislava hlavná stanica.
- En 1914, mise en service de la ligne de tramway reliant Presbourg (Bratislava) à Wien/Vienne.
- Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband / Creazione della Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1938, suppression de la ligne de tramway reliant Presbourg (Bratislava) à Wien/Vienne.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- En 1960, modernisation de la gare de Bratislava hlavná stanica.
- Le 31/01/1969, mise en service de l’électrification de la ligne Bratislava – Sturovo.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- En 1977, mise en service de 20 voitures Am 61 85 19-00 000 à 019 VSE Eurofima 1ère classe des CFF (SBB/FFS) dites Voitures Standards Européennes (VSE) avec climatisation pour trafic international et dotée de la nouvelle livrée fluo orange C1 avec bande blanche, aptes à la vitesse maximale de 200 km/h.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- Le 08/06/1985, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) Bratislava-Roca – Trnava.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / Creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- En 1988, agrandissement de la gare de Bratislava hlavná stanica.
- En 1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train (erste Zug/prima treno) Euro-City (EC) desservant la Tchécoslovaquie.
- Le 01/01/1993, la Slovaquie est reconnue internationalement comme pays souverain.
- Le 01/01/1993, création (Gründung/creazione) des ŽSR = Železnice Slovenskej Republiki (Chemins de fer de la République Slovaque) par partition avec les Chemins de fer Tchécoslovaque (ČS).
- Le 01/01/1993, création (Gründung/creazione) de la République Tchèque, les Československé Státní Dráhy (ČSD) deviennent les České Dráhy (ČD).
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 21/05/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) 350 001-4 des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et blanche (granat und weiß/granata e bianca) avec toiture grise(mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 136 « Slovenska Strela » Bratislava – Praha-Hl.n/Prague-Hl.n, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze), dont (deren/di cui) 3 voitures B (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) EC des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse) et toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), une voiture AB (1 Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse) et toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), une voiture A (1 Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-foncé (granat und darkgrau/granata e grigio scuro) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), 2 voitures B (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) EC des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-foncé (granat und darkgrau/granata e grigio scuro) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio).
- Le 17/06/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourant (Zweistrom/bicorrente) 371 001-9 des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 177 « Slovenska Strela » Berlin Hbf – Praha-Hl.n/Prague-Hl.n – Bratislava, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) dont (deren/di cui) une voiture (1 Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair, bleu-foncé et blanche (Hellblau, Dunkelblau und weiß/blu chiaro, blu scuro e bianca) avec portes bleu-foncé (mit darkblau Türen/con porte blu scuro) et toiture (mit Dach/con tetto) bleu-foncé (Dunkelblau/blu scuro), une voiture (1 Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse) et toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) EC des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair, bleu-foncé et blanche (Hellblau, Dunkelblau und weiß/blu chiaro, blu scuro e bianca) avec portes bleu-foncé (mit darkblau Türen/con porte blu scuro) et toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), etc.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 02/07/2015, à Bratislava, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) tricourant (Dreistrom/tricorrente) 380 017-4 des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair, bleu-foncé et gris-clair (Hellblau, Dunkelblau und hellgrau/blu chiaro, blu scuro e grigio chiaro) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/del treno) EC 172 « Porta Bohemica » Budapesti/Budapest – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona via Bratislava, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) dont (deren/di cui) en tête (in Spitze/in testa) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) IC de la DB, en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande rouge (mit roten Binden/con bande rosso), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) EC des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weißen/bianca) avec bandeau (mit Binde/con banda) de fenêtres gris (grau/grigio), bande (mit Binde/con banda) latérale de bas de caisse rouge-orangé (rot-orange/rosso-arancione) et (und/e) toiture (mit Dach/con tetto) rouge-orangé (rot-orange/rosso-arancione), etc.
- Le 11/01/2017, à Bratislava, l’ancienne locomotive électrique (die alte Elok/la locomotiva elettrica antico) monocourant slovaque 240 134-7 des ŽSSK, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et blanche (granat uns weiß /granata e bianca, tracte (schleppt/traina) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) tricourant (Dreistrom/tricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) 380 des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair, bleu-foncé et gris-clair (Hellblau, Dunkelblau und hellgrau/blu chiaro, blu scuro e grigio chiaro), tombée en panne, et (und/e) le train (der Zug/del treno) EC 278 « Danubius » Budapesti/Budapest – Praha-Hl.n/Prague-Hl.n, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) dont (deren/di cui) une voiture A (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche avec toiture bleu et portes blanches, 1 voitures B (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-clair et blanche avec filet bleu-foncé de mi-caisse, toiture bleu-foncé et portes bleu-foncé, 1 voitures B (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) EC des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et blanche avec filet bleu-clair de mi-caisse, toiture bleu-foncé et portes bleu-clair, etc.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus de la Covid’19.
- Le 17/07/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 380 004-2 des ČD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) et (und/e) en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 272 Budapesti-Keleti/Budapest-Keleti – Bratislava hl.n (18h03) – Praha-hl.n/Prague hl.n, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voiture des ČD, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-ciel et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianca).
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- Le 10/12/2023, le train de nuit Bratislava hl.st – Split circule désormais via Kittsee au lieu de via Marchegg.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.