GARE SZ de : " BREZOVICA "
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- brezovica, en slovénie.
- gare centrale (zelezniska postaja), est assez proche du centre ville / city / zentrum / centro cità / centro de la ciudad / centro miasto.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- trains / vlak sz : oui / ja.
- trains regio : oui / ja.
- rer: oui / ja.
- bus : oui / ja .
- cars : oui / ja.
- taxis : oui / ja.

Par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
Parc à vélo de grande capacité devant la gare.

Par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :

suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc :
Le fléchage routier "zelezniska postaja".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
De 6h30 à 22h00 + automates.

Agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :

Non communiquées.

Change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor :
- oui, mais horaires non communiqués.
- la slovénie ne fait pas encore partie de la zone euro. La monnaie nationale est le tolarjev ( à fin 2004 : 1.000 tolarjev = 5 euros).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
Nombreuses correspondances à ljublajana avec les trains ic et ec pour toutes les grandes villes du pays.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall, et à proximité de la gare.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles automotrices de la série 312 (de type " desiro ") et etr 310 (de type etr alstom - fiat ferroviaria) des sz.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- les trains internationaux partent et arrivent dans cette gare.
- nombreuses correspondances pour graz et wien, (en at).
- tout ne passe pas par les lgv, pensez aussi aux lignes, ainsi qu'aux lignes touristiques régionales.
- pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- matériels très diversifiés : locomotives électriques séries 342 (type bb) et 363 (type cc, dérivées des 6500 alsthom de la sncf), automotrices série 315, automoteurs série 711, automotrices " desiro " de la série 312, et etr 310 (de type etr alstom - fiat ferroviaria) des sz, etc...
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- depuis sa création en 1988, l'aedtf milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, régionales, transversales et transfrontalières.
- elle est favorable aux tramways sur rail et aux trams - trains.