GARE de UPPSALA (SJ)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Uppsala län, en Suède, sur la rivière Fyrisån et sur la baie d’Ekoln au bout du lac Mälar / Uppsala län, Fyrisån, Sverige.
- Gare assez proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città, Centro Ciudad, Centrum miasto, Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Stockholm à Gävle à la bifurcation de la ligne pour Sala et Avesta.
- La ville de Uppsala avait 177.074 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2019.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 15 mètres / 15 m ü.M.
- La ville de Uppsala vous souhaite la bienvenue / The town of Uppsala send welcome to you / Die Stadt Uppsala heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Uppsala / Uppsala bienvenido / Witamy Uppsala Uppsala zaprasza).
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SJ / Sweden National Railways / Swedenische national Bahnen / Treni SJ / Trenes SJ / Pociagi SJ / Stratens Järnvägars SJ : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- X 2000 / X 2000 Sweden High Speed Trains / Swedenische X 2000 / Treni X 2000 / Trenes X 2000 / Pociagi X 2000 / X 2000 SJ : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja. 
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro / Tunnelbanan : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nej.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje / Tram : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nej.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz / Trolleybuss : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nej.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa / … : Non / No / Nein / No / No / Niè / Nej.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka / Taxi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak / Ja.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Tagstation».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h00 à 11h00, le samedi de 5h00 à 10h00, les dimanches et fêtes de 5h00 à 11h00.
- Open to Mondays to Fridays 5.00 a.m. – 11.00 a.m., Saturdays 500 a.m. – 10.00 a.m., Sundays and Public Holidays 5.00 a.m. – 11.00 a.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.00 bis 11.00 Uhr, Sa. 05.00 bis 10.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 05.00 bis 11.00 Uhr.
- Aperto lunedì - venerdì : dalle 5.00 alle 11.00, sabato dalle 5.00 alle 10.00, domenica e giorni festivi generali dalle 5.00 alle 11.00.
- Abierto lunes - viernes : del 5.00 a 11.00, sábado del 5.00 a 10.00, domingo y días de fiesta general del 5.00 a 11.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:00 do 11:00, sobota od 05:00 do 10:00, niedziele i swieta od 05:00 do 11:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- En direction de Gävle.
- En direction de Sala, Avesta, Börlange.
- En direction de Sala, Avesta, Vasteras, Köping, Arboga, Örebro, Kunta, Laxa, Kristinehamm, Karlstad, Arvika.
- En direction de Stockholm, Katrineholm, Hallsberg, Laxa, Kristinehamm, Karlstad, Arvika.
- En direction de Stockholm, Katrineholm, Hallsberg, Laxa, Lodköping, Uddevalla.
- En direction de Stockholm, Katrineholm, Hallsberg, Laxa, Skövde, Falköping, Herrljunga, Alingsas, Göteborg.
- En direction de Stockholm, Nyköping, Norrköping, Linköping, Mjölby, Tranas, Nässjö, Alvesta, Hässlehom, Lund, Malmö, Kopenhaven.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. / Tourismus Zentrum.
- Cathédrale gothique / Cathedral / Dom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra / Domkyrkan.
- Eglise de la Sainte-Trinité / Churches / Kirchen / Chiese / Iglesias / Kociol / Trefaldighets kyrkan, Katolska kyrkan.
- Château / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek / Slottet.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz / Rädhuset.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Places / places / Platzen / Piazze / Plazas / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Pont sur la Fyrisån (Fyris) / bridge on the Fyrisån / Brücke am Fyrisån / Ponte sù Fyrisån / Puente sobre el Fyrisån / Most.
- Lac Mälar / Lake / See / Lago / Lago / Jesioro.
- Parc sur les rives du Lac Mälar / garden on lake of Mälar / Garten am Mälarsee / Giardini, lago di Mälar / jardin, parque, lago / park, jesioro.
- Tour du lac et promenade en bateau / Boats on lake of Mälar / Schiffen am Mälarsee / Battelli sù di lago di Mälar / Barcos / Statek.
- Port de plaisance / Port / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Musée de l’Uppland / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum / Upplandsmuseet.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet / Universitet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe / Jugend Herbege.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (anglais excepté).
- Attention, en raison de l’existence de nombreuses compagnies ferroviaires privées, utiliser les guides « RES - PLUS » pour avoir l’ensemble des cartes, schémas et horaires.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, certains trains comme les TGV, TAV, AVE, ICE, Eurostar ou Lyria, sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Uppsala. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et (und/e) 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et (und/e) 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et (und/e) 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- 15/10/1843, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er train international du monde (Erste international Zug an die Welt/prima treno internazionale di mondo) Liège/Luik – Aachen/Aix-la-Chapelle – Köln/Cologne/Colonia.
- En 1849, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de chemin de fer (Bahnstrecke/della linea ferrovia) de Suède reliant le lac à la rivière de Frykstad.
- En 1850, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de chemin de fer (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kristenekamn et (und/e) Sjöändan.
- En 1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de chemin de fer (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Nora et (und/e) Ervalla.
- En 1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de chemin de fer (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Arboga et (und/e) Köping.
- En 1866, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare d’ (Bahnhof von/della stazione di) Uppsala.
- Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- En 1889, agrandissement de la gare d’ (Bahnhof von/della stazione di) Uppsala avec la construction de deux annexes de chaque côté du bâtiment central.
- Le 14/07/1903, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lulea (Suède) et (und/e) Narvik (Norvège).
- De 1914 à (bis/a) 1916, livraison (Lieferung/consegna) par NOHAB des 11 locomotives à vapeur et à charbon (11 Dloks mit Kohl/1 locomotive à vapore con carbone) compound du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) F n° 1020, 1061 à (bis/a) 1070 des SJ pour les lignes Stockholm – Gothenburg et Stockholm – Malmö.
- En 1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kiruna et (und/e) Riksgrinsen, la 1ère ligne électrifiée (erster elektrischer Strecke/la prima linea elettrica di) de Suède/Sweden.
- En octobre 1918, une locomotive à vapeur et à charbon (eine Dampflok mit Kohl/una locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) F tracte un train de voyageurs et déraille près de Getå.
- Le 20/10/1922, création de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) à Paris / Gründung der Internationaler Eisenbahnverband in Paris / Creazione dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi.
- De 1925 à (bis/a) 1943, livraison (Lieferung/consegna) par ASEA des 321 locomotives électriques (321 Eloks/321 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) 1C1 de la série (Baureihe/del gruppo) D des SJ. Jusqu’en 1933 la caisse a été construite en bois de teck, puis ensuite en acier. La série compte des modèles Ds, Dg, Dk, Du et Du2.
- De 1934 à (bis/a) 1935, rénovation complète du rez-de-chaussée de la gare d’ (Bahnhof von/della stazione di) Uppsala.
- En 1937, les DSB rachètent d’occasion aux SJ les 11 locomotives à vapeur et à charbon (11 Dampfloks mit Kohl/1 locomotive à vapore con carbone) du type (des Types/del tipo) Pacific de la série (Baureihe/del gruppo) F 1200 des SJ.
- Du 14 au (bis/a) 25/02/1952, VIème Jeux Olympiques d’hiver à Oslo en Norvège, avec de nombreux trains spéciaux / 6. Olympische Winterspiele in Oslo / Sesti Giochi Olimpici Invernali di Oslo.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- En 1967, création (Gründung/creazione) de la société Storstokholms Lokaltrafic (SL).
- Du 06 au 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inauguré par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, plusieurs trains spéciaux avaient pour origine Dortmund, Paris ou Genève (et retour) pour desservir la gare provisoire de « Grenoble-Olympique » / 10. Olympische Winterspiele in Grenoble / X Giochi Olimpici Invernali di Grenoble.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- En janvier 1980, la locomotive électrique (Die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) ASEA n° 1024 des SJ, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianchi), tracte (schleppt/traina) sous la neige (unter dem Schnee/sotto la neve) le train (der Zug/il treno) X 94 « Nordpilen » Stockholm-Centralen – Narvik via Gavle, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) des SJ.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare / con 18 coppie di treni europei).
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / Creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- En 1990, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles rames à caisses inclinables Pendolini (Pendelzug/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) X 2000 (dites X2) aptes à circuler à 200 km/h (geeignet für 200 km/h/adatto per 200 km/h) en service commercial (im kommerziellen Dienst/nel servizio commerciale).
- Du 12 au (bis/a) 27/02/1994, XVIIème Jeux Olympiques d’Hiver à Lillehammer en Norvège, avec de nombreux trains spéciaux / 17. Olympische Winterspiele in Lillehammer / XVII Giochi Olimpici Invernali di Lillehammer.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- En 1995, la Suède entre dans l’Union Européenne / Schweden tritt der Europäischen Union bei / La Svezia entra nell’Unione Europea.
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 12/06/2005, on note la circulation de deux trains (Wir bemerken die Bewegung des zweites Zuges/Notiamo il movimento die due treni) diurnes Narvik – Bjornfjell – Luleå via Vassijaure en Suède.
- Le 10/08/2009, la locomotive historique à vapeur et à charbon (Die historische Dampflok mit Kohl/la locomotiva storico a vapore con carbone) n° 8 tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/uno treno speciale) entre Mariefred et Läggesta.
- Le 16/09/2016, création (Gründung/creazione) de la société ferroviaire SJ Norge AS, filiale à 100% de la société SJ AB.
- Le 17/06/2019, la société ferroviaire SJ Norge AS remporte l’appel d’offre pour l’exploitation du lot 2 Nord (Pokke Nord), en Norvège.
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus de la Covid’19.
- Du 07/06/2020 au (bis/a) 14/12/2030, la société ferroviaire SJ Norge AS exploite le lot 2 Nord (Pokke Nord), en Norvège.
- Le 06/04/2022, les SJ commandent 25 trains à grande vitesse soit 25 rames automotrices électriques (25 elektrischer Triebwagen/25 automotrice elettrice) bicourant (Dreistrom/bicorrente) 15kV-16,7Hz et 25kV-50Hz du type (des Typs/del tipo) Zefiro Express à Alstom, aptes à 250 km/h (geeignet für 250 km/h/adatto per 250 km/h) et (und/e) à circuler au Danemark et en Norvège.
- Le 15/04/2022, une locomotive électrique double (2 Eloks/2 locomotive elettrice) du type (des Typs/del tipo) « Iore », contraction de Iron qui signifie fer et de (und/e) Ore qui signifie minerai, CC+CC de Lulea, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec bas de caisse (mit der Unterboden/ con il sottoscocca) et (und/e) chasse obstacle (eine Hindernisjagd/una corsa ad ostacoli) en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso, tracte (schleppt/traina) le train de fret (der Güterzug/il treno di merci) n° 9903 Narvik – Kiruna composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une longue rame de wagons-trémies pour minerai (Erzwagengruppe/una colonna di carri per minerali), tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (rotbraun/rosso-marrone) vides pour transport du minerai de fer de la mine de Kiruna.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 ans) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), à Paris / 100 Jahre der Internationaler Eisenbahnverband, in Paris / 100 anni dell’Unione Internazionale delle Ferrovia, a Parigi.
- Le 17/03/2023, la locomotive électrique (Die Elok/la locomotiva elettrica) Rc6 1327 de Vy Tåg, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-moyen, gris-clair, rouge et noire (mittelgrau, hellgrau, rot und schwarz/grigio medio, grigio chiaro, rosso e nero) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 96 Luleå – Bjornfjell – Narvik via Vassijaure en Suède, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures à voyageurs 2 Personenwagen/2 carrozze di viaggiatori), en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-moyen et gris-clair (mittelgrau und hellgrau/grigio medio e grigio chiaro) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 01/06/2025, la société Transdev Sverige assure pour une durée de 8 ans (potentiellement renouvelable pour 4 années supplémentaires) les relations des Östgötapendeln sur les lignes Nörrköping C – Linköping C – Mjölby – Motala et (und/e) Mjölby – Tranås. Elle dispose de 18 automotrices électriques (18 elektrischer Triebwagen/18 automotrice elettrice) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) Coradia Nordic d’Alstom de la série (Baureihe/del gruppo) X61, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso).
- (Voir également l’historique de la gare de Stockholm-Centralen / Siehe auch die Geschichte des Stockholm-Centralen Bahnhofs / Vedi la storia della stazione ferroviaria di Stockholm-Centralen).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- L’AEDTF soutient activement le développement des dessertes ferroviaires de l’étoile de Göteborg. L’AEDTF à la création de nouvelles lignes de tramways (y compris tram –train) sur l’agglomération.