GARE CFF DE : " BASEL - SANKT JOHANN "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton de Basel Stadt (Bâle-Ville), gare de Bâle Saint Jean dans la banlieue Nord-Ouest de Basel.
- Gare précédant celle de Basel SNCF, et suivant celle de Saint - Louis, en venant de Mulhouse.
- Gare proche de l'important quartier industriel et pharmaceutique Saint Jean.
- La ville de Bâle / Basel a 175.510 habitants intra muros et son agglomération a 365.000 habitants.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains / Zuge SNCF : Oui / Ja, pour et de Mulhouse et/ou Strasbourg.
- Trains CFF / SBB Zuge : Oui / Ja, via la gare de Basel SNCF (et SBB voisine) pour et de toute la Suisse.
- Trains DB / DB Zuge : Oui / Ja, mais par correspondances via les gares SNCF (et SBB voisine) pour et de toute l'Allemagne.
- TER 200 / IC : Oui / Ja, trains EIR de la Région Alsace Strasbourg - Colmar - Mulhouse - Basel.
- TIR / InterRegio : Oui. -
Trains CFF / SBB Zuge : oui / ja.
- TER 200 / IC : oui / ja, trains EIR de la Région Alsace Strasbourg - Colmar - Mulhouse - Basel.
- TER : oui / ja, TER de la Région Alsace avec, entre autres, desserte de Saint-Louis.
- RER / S-Bahn : oui / ja, Regio-Basel. (Mulhouse - Basel - Frick)
- Tramways / Strassenbahn : oui / ja, lignes BVB n° 1 et 15.
- Trolleybus / Obus : oui / ja, lignes BVB.
- Bateaux / Schiff : oui / ja, sur le Rhin.
- Bus : oui. lignes BVB.
- Cars : oui / ja.
- Taxis : oui / ja.

par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
Parc à vélo de capacité moyenne devant la gare.

par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :
- Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier "St.Johann-Bf".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa v:
6h30 à 18h30 + Automates.

agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :

Oui / Ja, mais en gare principale de Basel SBB.

change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor :
Oui / Ja, mais en gare principale de Basel SBB.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- avec le RER (S-Bahn) bâlois.
- correspondances immédiates en gare de Basel SNCF avec les trains pour la Suisse dans la gare SBB voisine.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
Buffet + plusieurs commerces à proximité de la gare.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- nouvelles promotions touristiques.
- TGV Direct quotidien Strasbourg - Mulhouse - Lyon Part Dieu - Marseille (et retour).
- nouvelles fréquences accrues sur l'ensemble du réseau suisse.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (Allemand et français exceptés).
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Trains directs de et pour Mulhouse et Strasbourg (gare principale).
- Utilisez les cartes d'abonnement, journalières, hebdomadaires ou mensuelles.
- Contrôles inopinés de Police des frontières, de gardes frontières et de douane à bord des trains, n'oubliez pas vos pièces d'identité.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Il existe une plusieurs lignes régionales très intéressantes entre Strasbourg et Sélestat via Molsheim et Obernai, entre Colmar et Metzeral via Munster, entre Mulhouse et Kruth via Thann dont le matériel roulant TER vient d'être modernisé par la Région Alsace avec l'utilisation d'automoteurs X 73500. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Importante gare de banlieue du District des Trois Frontières.
- Passage de nombreux trains internationaux et matériels roulants variés.
- Passage de locomotives électriques bi-fréquence ou polycourants.
- Passage de locomotives diesels CC 72100 de Chalindrey.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
Ancienne gare de passage (1957-1987) du train Trans Europ Express (TEE) l' " Arbalète " Paris - Basel - Zürich.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L'AEDTF est favorable aux TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée.
- Elle est favorable aux tramways sur rail et aux trams - trains.
- L'AEDTF soutient les projets de reconstruction des trois ponts ferroviaires sur le Rhin, à savoir ceux de Kehl, Neuf-Brisach et Chalampé qui sont complémentaires et non pas concurrents. Ces ponts sont vitaux pour les échanges économiques de l'espace européen et le transfert du fret de la route au rail, ainsi que pour le développement du tourisme en Alsace et en Forêt Noire.
- L'AEDTF soutient le développement de la ligne Mulhouse - Chalampé -Müllheim - Freiburg im Breisgau et milite pour sa réouverture au trafic voyageurs et le doublement de la voie en particulier sur le pont ferroviaire de Chalampé sur le Rhin.
- L'AEDTF mène et soutient l'important développement ferroviaire de cette région et milite activement en faveur du projet de raccordement des gares CFF / SBB de Basel - St.Johann et DB de Basel -Bad.