GARE de BRÜNIG - HASLIBERG (ZB)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton de Berne (BE), District de Meiringen, en Suisse alémanique / Bern Kanton (BE), Verwaltungkreis Meringen, in Schweiz.
- Gare à 10 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Luzern/LucerneLucerna à Interlaken-Ost.
- La ville de Brünig-Hasliberg / Stadt Brünig-Hasliberg, avait 1.183 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2017.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 1.002 mètres / 1.002 m ü.M. / 3.287 ft.
- La ville de Hasliberg vous souhaite la bienvenue / The town of Hasliberg send welcome to you / Hasliberger Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Hasliberg / Hasliberg bienvenido / Hasliberg zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains ZB / ZB Railways / ZB Züge / Treni ZB / Trenes ZB / Pociagi ZB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande uniquement.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

- Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 8h20 à 11h40 et de 13h20 à 17h45 (fermé les samedis, dimanches et fêtes, sauf de juin à mi-septembre de 8h20 à 11h40 et de 13h20 à 16h45).
- Open to Mondays to Fridays 8.20 a.m. - 11.40 a.m. and 1.20 p.m. – 5.45 p.m. (Saturdays, Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 08.20 bis 11.40 und 13.20 bis 17.45 Uhr (Sa-, Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 8.20 alle 11.40 e dalle 13.20 alle 17.45 (chiuso sabato, domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 8.20 a 11.40 y del 13.20 a 17.45 (cerrado sábado, domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:20 do 11:40 i od 13:20 do 17:45 (zamkniete w sobota, niedziele i swieta).
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 8h20 à 11h40 et de 13h20 à 17h45 (fermé les samedis, dimanches et fêtes, sauf de juin à mi-septembre de 8h20 à 11h40 et de 13h20 à 16h45).
- Open to Mondays to Fridays 8.20 a.m. - 11.40 a.m. and 1.20 p.m. – 5.45 p.m. (Saturdays, Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 08.20 bis 11.40 und 13.20 bis 17.45 Uhr (Sa-, Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 8.20 alle 11.40 e dalle 13.20 alle 17.45 (chiuso sabato, domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 8.20 a 11.40 y del 13.20 a 17.45 (cerrado sábado, domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:20 do 11:40 i od 13:20 do 17:45 (zamkniete w sobota, niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 8h20 à 11h40 et de 13h20 à 17h45 (fermé les samedis, dimanches et fêtes, sauf de juin à mi-septembre de 8h20 à 11h40 et de 13h20 à 16h45).
- Open to Mondays to Fridays 8.20 a.m. - 11.40 a.m. and 1.20 p.m. – 5.45 p.m. (Saturdays, Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 08.20 bis 11.40 und 13.20 bis 17.45 Uhr (Sa-, Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 8.20 alle 11.40 e dalle 13.20 alle 17.45 (chiuso sabato, domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 8.20 a 11.40 y del 13.20 a 17.45 (cerrado sábado, domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:20 do 11:40 i od 13:20 do 17:45 (zamkniete w sobota, niedziele i swieta).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Interlaken-Ost (ZB)
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez, Thun/Thoune, Bern/Bern/Berna, Olten, Liestal, Basel SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Berlin Ost-Bf, Berlin-Gesundbrunnen (ICE).
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez, Thun/Thoune, Bern/Bern/Berna (changement de train/Kreuzung), Fribourg/Freiburg FR, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Kreuzung), Chambéry, Grenoble ou/oder Lyon/Lione.
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez, Thun/Thoune, Bern/Berne/Berna, Olten, Liestal, Basel SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (IC des CFF).
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez (changement de train/Kreuzung), Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga (changement de train/Kreuzung), St.Niklaus, Zermatt (MGB).
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez (changement de train/Kreuzung), Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga (changement de train/Kreuzung), Domodossola, Como/Côme, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez, Thun/Thoune (changement de train/Kreuzung), Belp, Bern/Berne/Berna (BLS).
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Interlaken-West, Spiez, Ellerbach, Zweisimmen (changement de train/Kreuzung), Gstaad, Château d’Oex, Montbovon, Montreux (changement de train/Kreuzung), Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Interlaken-Ost pour Lauterbrunnen (BOB).
* En direction de Brienz, Meiringen, Alpnachstad, Hergiswil, Luzern/Lucerne/Lucerna (ZB).
- Correspondance en gare de Brienz pour le Rothorn (train à crémaillère à vapeur).
- Correspondance en gare d’Alpnachstad pour le Pilatus (train à crémaillère).
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne pour Olten, Sissach, Liestal, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne pour Rotkreuz, Zug/Zoug, Thalwil, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne pour Rotkreuz, Arth-Goldau, Schwyz, Brunnen, Flüelen, Erstfeld, Göschenen, Lugano.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne pour Langnau, Bern/Berne.
* En direction de nombreuses autres directions.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- La gare du Chemin de fer du Brienz – Rothorn est située en face de la gare ZB.
- Service de navigation du Lac de Brienz (Brienzer See), à proximité de la gare.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys, Lyria, ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Depuis Interlaken, faites le tour de la région en train, cela vaut le détour. Il existe de très nombreuses possibilités avec des circuits sur un ou plusieurs jours, sur les différentes compagnies ferroviaires de la région : lignes du Brünig, du Brienz Rothorn, de la Jungfrau, etc.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zürich.
- Le 04/06/1888, mise en service de la ligne de la ligne à voie métrique de Alpnachstad à Brienz, par le JBL.
- Le 01/06/1889, mise en service de la ligne de la ligne à voie métrique de Luzern/Lucerne/Lucerna à Alpnachstad, par le JBL.
- Le 04/06/1889, mise en service de la ligne ferroviaire entre Alpnachstad et Pilatus Kulm (PB).
- Le 17/06/1892, mise en service de la ligne ferroviaire entre Brienz et Rothorn Kulm, par le BRB.
- Le 01/06/1893, mise en service de la ligne ferroviaire entre Därlingen et Interlaken-West, par le BB.
- En 1896, Exposition Nationale Suisse à Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- De mai à octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne/Berna.
- Le 20/06/1914, mise en service de la ligne ferroviaire entre Beatenbucht et Interlaken, par le STI.
- En 1939, Exposition Nationale Suisse au Landi à Zürich.
- Le 18/12/1939, fermeture de la ligne ferroviaire entre Beatenbucht et Interlaken, par le STI.
- Le 18/11/1941, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne à voie métrique du Brünig entre Luzern/Lucerne/Lucerna et Meiringen, par les CFF.
- Le 24/12/1942, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne à voie métrique entre Meiringen et Interlaken-Ost, par les CFF.
- Le 15/05/1948, la locomotive à vapeur G ¾ n° 207 des CFF, à voie métrique de la ligne du Brünig (Brüniglinie), tracte un train mixte au départ de la gare de Luzern/Lucerne/Lucerna, avec en tête un wagon couvert de marchandises à deux essieux, en livrée grise défraichie, et une voiture à portes médianes, en livrée verte.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe, dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, la France, l’Italie et la Suisse, par la DB, la SNCF, les FS et les CFF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 18/06/1961, la locomotive à vapeur HG 3/3 n° 1067 des CFF (de la ligne du Brünig) tracte pour la dernière fois un train de voyageurs Interlaken-Ost – Zweilütschinen.
- Du 30/04/1964 au 25/10/1964, Exposition Nationale Suisse à Lausanne/Losanna.
- En 1980, la locomotive électrique HGe 4/4 n° 101-966-0 « Rinegenberg »du Brünig des CFF, en livrée rouge, s’apprête à quitter la gare d’Interlaken-Ost avec un train de voyageurs.
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En août 1986, la locomotive électrique HGe 4/4 n° 1992 des CFF, en livrée verte, tracte un train Interlaken-Ost – Luzern/Lucerne/Lucerna, composé d’une longue rame de voitures du Brünig, toutes en livrée verte, avec un fourgon placé en tête et une voiture à portes médianes placée en 5ème position.
- Le 12/05/1988, la locomotive Deh 4/6 n° 916 du Brünig, en livrée verte, tracte un train Interlaken-Ost – Luzern/Lucerne/Lucerna, composé d’une longue rame de voitures du Brünig, toutes en livrée verte, avec un fourgon placé en 2ème position derrière une voiture B et devant une voiture A, etc.
- En septembre 1988, l’automotrice électrique ABeh 4/4 n° 305 du BOB, en livrée brune et crème, tracte un train de voyageurs Grindelwald – Interlaken-Ost.
- Le 10/07/1989, la locomotive Deh 4/6 n° 912 du Brünig, en livrée rouge, tracte un train au départ d’Interlaken-Ost, composé d’un fourgon et d’une voiture B en livrée verte, et de 3 voitures et un fourgon en livrée rouge.
- En 1996, le BOB achète d’occasion 5 voitures de la ligne du Brünig aux CFF.
- En 1997, création du BLS Lötschbergbahn AG (BLS) par fusion du Lötschbergbahn (BLS), du Bern/Berne – Neuchâtel/Neuenburg (BN) et du Gürbetal – Bern – Schwarzenburg (GBS).
- En 1997, création du Regionalverkehr Mittelland (RM) par fusion du Solothurn – Moutier Bahn (SMB), du Emmental – Burgdorf – Thun Bahn (EBT) et du Vereinigte Huttwil Bahnen (VHB).
- Le 21/05/1998, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble, venant de Grenoble, Genève et Montreux arrive de Zweisimmen à Interlaken-Ost. De cette gare le groupe prend un train Interlaken-Ost – Luzern/Lucerne/Lucerna via la ligne du Brünig, lors d’un voyage circulaire en Suisse.
- Du 15/05/2002 au 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse à Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE et Yverdon-les-Bains.
- En 2003, le BOB achète d’occasion 3 voitures B de la ligne du Brünig aux CFF.
- Le 12/12/2004, mise en service de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le Regionalverkehr Mittelland (RM).
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 21/12/2010, le fourgon automoteur De 4/4 110 003-1 (ex-Brünig) du ZB, en livrée rouge, blanche et noire, tracte (à l’occasion de ses 70 ans / 70 Jahre) un train Interlaken-Ost – Luzern/Lucerne/Lucerna via Meiringen, composé de 6 voitures du ZB.
- Le 24/02/2014, la locomotive électrique HGe 4/4 101-962-9 du Zentralbahn (ZB), en livrée rouge et blanche, tracte un train régionale Interlaken-Ost (13h33) – Brienz (13h54) – Meiringen (14h07), composé 3 anciennes voitures B du Brünig et de l’ABt 926 placée en queue, toutes en nouvelles livrée rouge et blanche du ZB.
- Le 24/02/2014, la rame automotrice 150-103-6 du ZB, en livrée blanche et rouge, assure le train « Luzern-Interlaken Express » Interlaken-Ost (14h04) – Luzern/Lucerne (15h55) via Brienz (14h21), Meiringen (14h36), Brünig-Hasliberg (14h52) et Sarnen (15h32).
- Le 03/09/2014, l’automotrice électrique 160-001-1 du Zentralbahn (ZB), en livrée rouge et blanche, assure la relation régionale Interlaken-Ost (9h33) – Brienz (9h54) – Meiringen (9h07).
- Le 03/09/2014, l’automotrice électrique 160-001-1 du Zentralbahn (ZB), en livrée rouge et blanche, assure la relation régionale Interlaken-Ost (10h33) – Brienz (10h54) – Meiringen (11h07). Un groupe de membres de l’AEDTF utilise ce train jusqu’à Brienz pour aller visiter l’écomusée de Ballenberg (avec correspondance par Car Postal spécial).
- Le 07/05/2019, l’automotrice électrique 150 203-4 du Zentralbahn (ZB), en livrée rouge et blanche, assure la relation IR n° 2923 Interlaken-Ost (11h04) – Brienz (11h25) – Meiringen (11h36/11h42) – Sarnen (12h35) - Luzern/Lucerne/Lucerna (12h55) , avec à son bord le Président de l’AEDTF.
- (voir l’historique plus complet de la gare de Luzern/Lucerne/Lucerna).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.