GARE de BÜLACH (SBB-CFF)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton de Zürich (ZH), District de Bülach, en Suisse Alémanique / Zürich Kanton, Bezirk Bülach, im Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située à la jonction des lignes de Zürich à Bülach et de Winterthur/Winterthour à Koblenz.
- La ville de Bülach / Stadt Bülach, avait 19.888 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2017.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 428 mètres /428 m ü M.
- La ville de Bülach vous souhaite la bienvenue / The town of Bülach send welcome to you / (Bülacher Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Bülach / Bülach bienvenido / Witamy Bülach (Bülach zaprasza)..
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec la ligne S1/ S1 Linie.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ZVB et Car Postal.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 19h15, le samedi de 7h10 à 17h45, les dimanches et fêtes de 9h10 à 12h45 à 13h15 à 17h45.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 7.15 p.m., Saturdays 7.10 a.m. – 5.45 p.m., Sundays and Public Holidays 9.15 a.m. – 0.45 p.m. and 1.15 p.m. – 5.45 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 19.15 Uhr, Sa. 07.10 bis 17.45 Uhr, Sonn- und Ferientags 09.10 bis 12.45 Uhr und 13.15 bis 17.45 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 19.15, sabato dalle 7.10 alle 17.45, domeneca e giorni festivi generali dalle 9.10 alle 12.45 e dalle 13.15 alle 17.45.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 19.15, sábado del 7.10 a 17.45, domingo y días de fiesta general del 9.10 a 12.45 y del 13.15 a 17.45.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 19:15, sobota od 07:10 do 17:45, niedziele i swieta od 09:10 do 12:45 i od 13:15 do 17:45.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 19h15, le samedi de 7h10 à 17h45, les dimanches et fêtes de 9h10 à 12h45 à 13h15 à 17h45.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 7.15 p.m., Saturdays 7.10 a.m. – 5.45 p.m., Sundays and Public Holidays 9.15 a.m. – 0.45 p.m. and 1.15 p.m. – 5.45 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 19.15 Uhr, Sa. 07.10 bis 17.45 Uhr, Sonn- und Ferientags 09.10 bis 12.45 Uhr und 13.15 bis 17.45 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 19.15, sabato dalle 7.10 alle 17.45, domeneca e giorni festivi generali dalle 9.10 alle 12.45 e dalle 13.15 alle 17.45.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 19.15, sábado del 7.10 a 17.45, domingo y días de fiesta general del 9.10 a 12.45 y del 13.15 a 17.45.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 19:15, sobota od 07:10 do 17:45, niedziele i swieta od 09:10 do 12:45 i od 13:15 do 17:45.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 19h15, le samedi de 7h10 à 17h45, les dimanches et fêtes de 9h10 à 12h45 à 13h15 à 17h45.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 7.15 p.m., Saturdays 7.10 a.m. – 5.45 p.m., Sundays and Public Holidays 9.15 a.m. – 0.45 p.m. and 1.15 p.m. – 5.45 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 19.15 Uhr, Sa. 07.10 bis 17.45 Uhr, Sonn- und Ferientags 09.10 bis 12.45 Uhr und 13.15 bis 17.45 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 19.15, sabato dalle 7.10 alle 17.45, domeneca e giorni festivi generali dalle 9.10 alle 12.45 e dalle 13.15 alle 17.45.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 19.15, sábado del 7.10 a 17.45, domingo y días de fiesta general del 9.10 a 12.45 y del 13.15 a 17.45.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 19:15, sobota od 07:10 do 17:45, niedziele i swieta od 09:10 do 12:45 i od 13:15 do 17:45.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Hardbrücke, Zürich-HB, Stadelhofen, Effretikon, Wetzikon (S 3). <
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (TGV Lyria).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Bern/Berne/Berna, Fribourg/Freiburg FR, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Dietikon, Lenzburg, Rupperswil, Aarau, Olten, Oensingen, Solothurn-Hbf/Soleure-Ple/Soletta-Ple, Biel/Bienne.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Dietikon, Lenzburg, Rupperswil, Aarau, Olten, Rothrist, Langenthal, Burgdorf/Berthoud, Bern/Berne/Berna.
* En direction de Zürich-HB, Stettbach, Uster (S 9).
* En direction de Ratz, Schaffhausen/Schaffhouse (S 9).
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Singen (Hohentwiel), Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
* En direction de Singen (Hohentwiel) (S 22).
* En direction de Zurzach, Waldshut (S 36).
* En direction de Winterthur/Winterthour (S 41).
- Correspondance en gare de Winterthur/Winterthour pour Zürich-Oerlikon, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Zürich-HB.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Temple protestant et évangéliste / Temples / Templum / ... / … .
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Maisons à colombages / half-timbered Houses / Fachwerkbau Hausen / case a intelaiatura lignea tamponata / casas con entramados.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Théoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe de nombreuses lignes touristiques à proximité de Bülach, ne manquez pas de les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 09/08/1847, mise en service de la ligne ferroviaire de 22,5 km entre Zürich-HB et Baden, par le Schweizerische Nationalbahn (SNB).
- Le 12/10/1857, mise en service du premier train postal suisse entre Zürich et Brugg.
- Le 15/05/1858, mise en service de la ligne ferroviaire entre Brugg et Aarau (NOB).
- Le 01/06/1864, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich Altstetten et Zug (ZZL).
- Le 01/05/1865, mise en service du Bülach-Regensberg Bahn (BR).
- En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zürich.
- En 1896, Exposition Nationale Suisse à Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/06/1896, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich-Wiedikon et Thalwil (NOB).
- Le 27/05/1897, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich-HB et Zürich-Wiedikon (NOB).
- Le 01/06/1897, mise en service de la ligne ferroviaire entre Winterthur/Winterthour et Koblenz (Hochrheinbahn) (NOB).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- De mai à octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne/Berna.
- Le 22/06/1922, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Arth-Goldau et Zug/Zoug, par les CFF.
- Le 05/02/1923, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Zürich-HB et Zug/Zoug, par les CFF.
- Le 05/05/1927, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Zürich Rupperswil et Rotkreuz, par les CFF.
- Le 05/05/1927, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Rapperswil et Wattwil, par les CFF.
- Le 15/10/1932, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Zürich-Altstätten et Zug/Zoug, par les CFF.
- En 1939, Exposition Nationale Suisse au Landi à Zürich.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe, dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, la France, l’Italie et la Suisse, par la DB, la SNCF, les FS et les CFF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1964, livraison par la SLM-Winterthur des six locomotives électriques prototypes Re 4/4 II n° 11101 et 11006 des CFF.
- Du 30/04/1964 au 25/10/1964, Exposition Nationale Suisse à Lausanne/Losanna.
- De 1967 à 1970, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de série Re 4/4 II n° 11107 et 11349 des CFF.
- De 1967 à 1971, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de série Re 4/4 III n° 11350 et 11370 des CFF.
- En 1972, livraison des 4 locomotives électriques prototypes Re 6/6 n° 11601 à 11604 par la SLM-Winterthur aux CFF. Ces locomotives Re 6/6 de 7802 kW peuvent tracter seules un train de 800 tonnes à 80 km/h en rampe de 26 pour mille.
- En 1977, la nouvelle livrée orange C1 fait son apparition sur les 20 nouvelles voitures Am 61 Eurofima des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE).
- En 1977, mise en service de 20 voitures Am 61 de 1ère classe des CFF.
- De 1975 à 1980, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de série Re 6/6 n° 11605 à 11689 des CFF.
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto.
- En 1981, le canton de Zürich décide de se doter d’un RER / S-Bahn.
- En 1982, livraison des 4 locomotives électriques prototypes Re 4/4 IV n° 10101 à 10104 des CFF.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1986, mise en service de 24 rames réversibles tractées à 2 niveaux, DPZ, pour RER / S-Bahn de Zürich.
- Le 24/06/1987, la locomotive électrique historique (crocodile/Krokodil) E 194 580 de la DB, en livrée verte d’origine, manœuvre en gare de Bülach.
- De 1991 à 1992, mise en service de 12 voitures panoramiques climatisées Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 de 1ère classe des CFF.
- En mai 1991, livraison de la 1ère locomotive électrique du type Re 4/4 de la série (Reihe) 460, la 460-000-3 aux CFF par la SLM de Winterthur/Winterthour.
- Du 15/05/2002 au 20/10/2002, Exposition Nationale suisse de 2002 (Expo 2000) à Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne et Yverdon-les-Bains.
- Le 05/06/2003, mise en service de la nouvelle ligne de 10,8 km (dont 9,4 km en tunnel) en direction de Thalwil.
- Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, dotée de la signalisation ETCS L2, par les CFF.
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- En mai 2006, mise en service des premières nouvelles rames RABe 514 (à 2 niveaux) de Siemens sur la ligne S14 du RER de Zürich entre Zürich-HB et Hinwil (SBB/ZVV).
- Le 10/12/2007, mise en service du tunnel de base du Lötschberg / Lötschberg Basistunnel (TBL/LBT).
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 15/10/2010, percement du tunnel de base du Saint-Gothard /Gotthard Basistunnel (GBT), long de 57 km.
- Le 01/06/2016, inauguration du tunnel de base du Saint-Gothard / Eröffnungsfeier des St.Gotthard-Basistunnel (GBT).
- Le 11/12/2016, mise en service commerciale du tunnel de base du Saint-Gothard / Operativ in Betrieb des St.Gotthard-Basistunnel (GBT).
- En décembre 2020, mise en service commerciale du tunnel de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel (CBT).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.