GARE TPF de " BULLE "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Suisse romande, Chef-lieu du District de Gruyère, Canton de Fribourg (FR) / Freiburger Kanton (FR), in der Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes de Bulle à Romont, Broc, Montbovon et Palézieux.
- La ville de Bulle avait 20.824 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Bullois) intra muros en 2013.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 771 mètres.
- La ville de Bulle vous souhaite la bienvenue / The town of Bulle send welcome to you / Bulleer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Bulle / Bulle zaprasza. .
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de Romont, Fribourg ou de Montreux.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains TPF / TPF Railways / TPF Züge / Treni TPF / Trenes TPF / Pociagi TPF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains MOB / MOB Railways / MOB Züge / Treni MOB / Trenes MOB / Pociagi MOB: Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de Montbovon.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare TPF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h00 à 19h00, le samedi de 6h00 à 19h00, les dimanches et fêtes de 7h00 à 19h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 7.00 p.m., Saturdays 6.00 a.m. – 7.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 7.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 19.00 Uhr, Sa. 06.00 bis 19.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 19.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 19.00, sabato dalle 6.00 alle 19.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 19.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 19.00, sábado del 6.00 a 19.00, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 19.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 19:00, sobota od 06:00 do 19:00, niedziele i swieta od 07:00 do 19:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 18:00, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Gruyère, Montbovon.
- Correspondance en gare de Montbovon pour Chamby, Montreux (changement de train), Vevey ou Aigle.
- Correspondance en gare de Montbovon pour Château d’Oex, Gstaad, Zweisimmen (changement de train), Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost.
- Correspondance en gare de Montbovon pour Château d’Oex, Gstaad, Zweisimmen (changement de train), Thun/Thoune.
* En direction de Romont, Fribourg/Freiburg (FR) (par RER).
- Correspondance en gare de Romont pour Fribourg/Freiburg (FR) (changement de train), Courtepin, Murten, Ins, Neuchâtel/Neuenburg (NE).
- Correspondance en gare de Romont pour Fribourg/Freiburg (FR), Bern/Berne, Langenthal, Zürich-HB, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Winterthur/Winterthur, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Romont pour Fribourg/Freiburg (FR), Flamatt, Bern/Berne, Langnau, Luzern/Lucerne.
- Correspondance en gare de Romont pour Fribourg/Freiburg (FR), Puidoux-Chexbres, Lausanne, Morges, Gland, Genève, Genève-Aéroport.
- Correspondance en gare de Romont pour Palézieux, Puidoux-Chexbres, Lausanne, Renens, Morges, Gland, Genève (changement de train), Lyon ou/oder Grenoble.
- Correspondance en gare de Romont pour Palézieux, Puidoux-Chexbres (changement de train), Vevey, Montreux, Aigle, Villeneuve.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg (FR) pour Courtepin, Murten, Ins, Neuchâtel/Neuenburg.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg (FR) pour Bern/Berne, Langenthal, Zürich-HB, Zürich-Flughafen, Winterthur, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg (FR) pour Bern/Berne, Langnau, Luzern/Lucerne.
* En direction de Vuadens, Châtel Saint-Denis, Palézieux.
- Correspondance en gare de Palézieux pour Lausanne (changement de train), Renens, Morges, Gland, Genève/Genf, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen.
- Correspondance en gare de Palézieux pour Lausanne (changement de train), Renens, Morges, Gland, Genève/Genf (changement de train), Lyon ou/oder Grenoble.
- Correspondance en gare de Palézieux pour Puidoux-Chexbres, Vevey, Montreux, Aigle, Villeneuve.
* En direction de Broc.
- Train du chocolat pour l’usine Cailler (groupe Nestlé) de Broc.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Nombreuses autres correspondances par trains ou autocars.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise Saint-Pierre-aux-liens / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Remparts / Ramparts / Wiekhäuser / Bastioni.
- Tours / towers / Toren, Turmen / Torre / Torres.
- Hôtel des Halles.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Landsgemeindeplatz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée Gruérien (art populaire) / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- A proximité de Bulle, se trouve le magnifique village fortifié de Gruyères et sa fromagerie (accessibles par le train).
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : fromage de Gruyères, chocolat Cailler / cheese of Gruyères, chocolate / Gruyereser Käse, Chokolade /.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Bulle. N'hésitez pas à les utiliser.
- A proximité de Bulle, se trouve le magnifique village fortifié de Gruyères et sa fromagerie (accessibles par le train).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Important complexe ferroviaire à voie métrique.
- Vaste gare moderne pour une commune de cette taille et pôle multimodal exemplaire.
- Circulation de trains spéciaux dont des trains tractés par d’anciennes locomotives à vapeur. Courses spéciales en matériel historique sur les lignes du MOB et/ou GFM. Se renseigner en gares de Bulle ou de Montreux.
- Train du chocolat pour l’usine Cailler (groupe Nestlé) de Broc.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 02/07/1860, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bern et Balliswil, par la compagnie du Lausanne – Fribourg – Bern (LFB).
- Le 04/09/1862, mise en service de la ligne ferroviaire entre Lausanne et Balliswil, par la compagnie du Lausanne – Fribourg – Bern (LFB).
- Le 01/07/1868, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bulle et Romont, par la compagnie du Bulle - Romont (BR’).
- Le 25/08/1876, mise en service de la ligne ferroviaire entre Palézieux et Murten, par la compagnie du SO.
- Le 25/08/1876, mise en service de la ligne ferroviaire entre Payerne et Fribourg, par la compagnie du SO.
- Le 02/08/1898, mise en service de la ligne ferroviaire entre Fribourg et Morat, par la compagnie du Fribourg - Morat (FM).
- Le 23/08/1898, mise en service de la ligne ferroviaire entre Givisiez et Murten, par la compagnie du FM.
- Le 29/04/1901, mise en service de la ligne ferroviaire entre Châtel Saint-Denis et Palézieux, par la compagnie CP.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 01/05/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre Morat et Anet, par la compagnie du Fribourg – Morat - Anet (FMA, ex FM).
- Le 23/07/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre Châtel Saint-Denis et Vuadens, par la compagnie CEG.
- Le 23/07/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre La-Tour-de-Trême et Montbovon, par la compagnie CEG.
- Le 01/10/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre Montbovon et Las Avants, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- Le 14/07/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Vuadens et Bulle, par la compagnie CEG.
- Le 02/04/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Châtel-Saint-Denis et Saint-Légier, par la compagnie CEG.
- Le 19/08/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Montbovon et Château d’Oex, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- Le 21/09/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bulle et La-Tour-de-Trême, par la compagnie CEG.
- Le 20/12/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Château d’Oex et Gstaad, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- Le 06/07/1905, mise en service de la ligne ferroviaire entre Gstaad et Zweisimmen, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- En 1906, création de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern Lötschberg Simplon (BLS).
- Le 29/01/1912, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bulle et Les Marches, par la compagnie du CEG.
- Le 24/06/1912, mise en service de la ligne ferroviaire entre Les Marches et Broc, par la compagnie du CEG.
- Le 28/03/1927, mise en service de l’électrification entre Palézieux et Romont.
- Le 15/05/1927, mise en service de l’électrification entre Romont et Bern/Berne.
- Le 01/01/1942, création de la Compagnie Gruyères – Fribourg – Morat (GFM) par fusion des compagnies BR’, CEG, et FMA.
- Le 19/07/1946, mise en service de l’électrification entre Palézieux et Payerne.
- Le 04/05/1947, mise en service de l’électrification entre Payerne et Fribourg/Freiburg (FR).
- Le 12/08/1947, électrification par caténaire et suppression du 3ème rail électrifié de la ligne ferroviaire Fribourg – Morat - Anet, par la compagnie du FMA.
- Le 26/09/1949, mise en service de la double voie entre Matran et Fribourg, par les CFF.
- Le 14/05/1950, mise en service de la double voie entre Romont et Villaz Saint Pierre, par les CFF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1977, la nouvelle livrée orange fluo C1 fait son apparition sur les 15 nouvelles voitures Eurofima des CFF.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- Le 01/01/2000, création de la Compagnie des Transports Publics Fribourgeois (TPF) par fusion des compagnies des Transports Fribourgeois (TF) et Gruyères – Fribourg – Morat (GFM).
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, par les CFF.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- En juin 2011, livraison de la 1ère des 8 nouvelles rames Stadler des TPF portant le numéro 191.
- Le 11/12/2011, mise en service du RER fribourgeois coexploité par le BLS, les CFF et les TPF.
- Le 11/12/2011, mise en service des nouvelles rames Stadler des TPF sur Fribourg – Romont – Bulle.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF a orienté de nombreuses visites d’élus à visiter le magnifique et exemplaire pôle multimodal, de la commune de Bulle située en pleine zone rurale.