|
||
![]() | ![]() | |
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Suisse Alémanique, Canton de Zürich, District de Dietikon, en Suisse, au confluent de la Reppish et de la Limmat / Alemannische Region, Zürich Kanton, Bezirk Dietikon, im Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située sur la ligne de Zürich à Baden. - La ville de Dietikon avait 25.426 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 388 mètres / 388 m ü M. - La ville de Dietikon vous souhaite la bienvenue / The town of Dietikon send welcome to you / Dietikoner Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Dietikon / Dietikon zaprasza. | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ligne n° 11 des VBZ. - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ligne n° 31 des VBZ. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac de Zurich. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Bahnhof». | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 19h15, les samedis, dimanches et fêtes de 7h15 à 18h15. - Open to Mondays to Fridays 6.30a.m. – 9.15 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 7.15a.m. – 6.15 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 19.15 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags 07.15 bis 18.15 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 19.15, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.15 alle 18.15. - Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 19.15, sábado domingo y días de fiesta general del 7.15 a 18.15. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:30 do 19:15, sobota, niedziele i swieta od 07:15 do 18:15. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 09.45 à 12h00 et de 14.00 à 17h45, le samedi de 10.00 à 14.00 (fermé les dimanches et fêtes) - Open to Mondays to Fridays 9.45 a.m. - 12.00 a.m. and 2.00 p.m. - 5.45 p.m., Saturdays 10.00 a.m. – 2.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.45 bis 12.00 und 14.00 bis 17.45, Sa. 10.00 bis 14.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.45 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 17.45, sabato dalle 10.00 alle 14.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 9.45 a 12.00 y del 14.00 a 17.45, sábado del 10.00 a 14.00 (cerrado domingo y días de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:45 do 12:00 i od 14:00 do 17:45, sobota od 10:00 do 14:00 (zamkniete w niedziele i swieta). Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 19h15, les samedis, dimanches et fêtes de 7h15 à 18h15. - Open to Mondays to Fridays 6.30a.m. – 9.15 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 7.15a.m. – 6.15 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 19.15 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags 07.15 bis 18.15 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 19.15, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.15 alle 18.15. - Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 19.15, sábado domingo y días de fiesta general del 7.15 a 18.15. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:30 do 19:15, sobota, niedziele i swieta od 07:15 do 18:15. | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Zürich-HB, Pfäffikon SZ, Ziegelbrücke. - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Winterthur, Frauenfeld, Kreuzlingen, Konstanz/Constance. - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Bregenz, Lindau, Kempten, München/Munich. - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest, Wien-Hbf/Vienne-Ple (par Railjet directs). - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg/Hambourg (par ICE directs). - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Kassel/Cassel, Berlin-Hbf (par ICE directs). - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV directs). - Correspondances en gare de Zürich-HB pour Bern/Berne, Fribourg, Lausanne, Genève/Genf (changement de train), Grenoble ou/oder Lyon-Part-Dieu. * En direction de Baden, Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV directs). - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg/Hambourg (par ICE directs). - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Kassel/Cassel, Berlin-Hbf (par ICE directs). - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Hofmatt, Dornach, Laufen, Delémont (changement de train), Glovelier, Porrentruy, Boncourt, Delle. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Saint-Louis, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Colmar/Kolmar, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Saint-Louis, Belfort, Besançon-Viotte. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Lörrach, Schopfheim, Zell (Wiesental). - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Müllheim (Rhein), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple (changement de train), Titisee, Neustadt, Donaueschingen. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Müllheim (Rhein), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Offenburg (changement de train), Kehl, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad, Müllheim (Rhein), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Offenburg, Baden-Baden, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-St.Johann. * En direction de Lenzburg, Aarau. * En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Plusieurs commerces à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglises / Churches / Kirchen, Stadtkirche / Chiese / Iglesias / Kosciol. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Pont sur la Limmat / bridge on the Limmat / Brücke am Limmat / Ponte sù Limmat / Puente / Most. - Barrage sur la Limmat. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. | ||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe de nombreuses lignes touristiques à proximité de Dietikon, ne manquez pas de les utiliser. | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 09/08/1847, mise en service de la gare centrale de Zurich / Zürich-HBf, appelée Zürich-HB. - Le 09/08/1847, mise en service de la ligne ferroviaire de 22,5 km entre Zürich-HB et Baden, par le Schweizerische Nationalbahn (SNB). - En 1847, mise en service de la 1ère gare de Dietikon. - Le 27/12/1855, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich Oerlikon et Winterthur/Winterthour (NOB). - Le 26/06/1856, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich-HB et Zürich Oerlikon (NOB). - Le 29/09/1856, mise en service de la ligne ferroviaire entre Baden et Brugg (NOB). - En 1861/1862, mise en service de la double voie ferroviaire entre Baden et Brugg (NOB). - Le 01/05/1865, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich Oerlikon et Bülach (BR). - En 1866, début de la construction de la 2ème gare de Dietikon. - En 1867, mise en service de la 2ème gare de Dietikon. - Le 27/05/1897, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich-HB et Zürich-Wiedikon (NOB). - Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS). - Le 01/05/1902, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bremgarten et Dietikon (BD). - Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF. - Le 02/01/1925, mise en service de l’électrification de la ligne entre Zurich et Olten. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - En 1970, mise en service de la 3ème gare de Dietikon. - En 1977, la nouvelle livrée orange C1 fait son apparition sur les 20 nouvelles voitures Am 61 Eurofima des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE). - Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport. - En 1981, le canton de Zürich décide de se doter d’un RER / S-Bahn. - Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics. - En 1986, mise en service de 24 rames réversibles tractées à 2 niveaux, DPZ, pour RER / S-Bahn de Zürich. - Le 12/12/2004, changement d’horaire important pour les CFF avec de nombreuses nouveautés. - Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, par les CFF. - Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe. - Le 18/03/2009, passage en gare de Dietikon d’une rame Railjet en essais et tractée par la locomotive Taurus n° 1116-217-9 des ÖBB. - (voir l’historique plus complet de la gare centrale de Zürich-HB). | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. |