GARE SGA de " GAIS "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Suisse Alémanique, Canton d’Appenzell de Rhodes Extérieures / Appenzeller Ausserhoden Kanton, in der Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de 6,20 km de St.Gallen/Saint-Gall à Appenzell et sur la ligne de 7,65 km de Gais à Altstätten.
- La ville de Gais / Stadt Gais, avait 3.052 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013.
- Ville non jumelée avec une ville européenne à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 915 mètres.
- La ville de Gais vous souhaite la bienvenue / The town of Gais send welcome to you / Gaiser Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Gais / Gais zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Pociagi CFF : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de St.Gallen/Saint-Gall.
- Trains SOB / SOB Railways / SOB Züge / Treni SOB / Pociagi SOB : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de St.Gallen/Saint-Gall ou en gare de Herisau.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains AB / AB Railways / AB Züge / Treni AB / Trenes AB / Pociagi AB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SGA / SGA Railways / SGA Züge / Treni SGA / Trenes SGA / Pociagi SGA : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7h00 à 12h00 et de 13h00 à 19h00, les samedis, les dimanches et fêtes de 8h00 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. – 12.00 a.m. and 1.00 p.m. – 7.00 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.00 bis 12.00 Uhr und 13.00 bis 19.00 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 12.00 e 13.00 alle 19.00, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 7.00 a 12.00 y del 13.00 a 19.00, sábado, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 18.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 12:00 w od 13:00 do 19:00, sobota, niedziele i swieta od 08:00 do 18:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
- Sí, pero no en la estación y los horarios comunicados.
- Tak, ale nie na stacji, a nie przekazane harmonogramow.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Appenzell.
- Correspondance en gare de Appenzell pour Weissbad, Wasserauen.
- En direction de Bühler, Teufen, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Romanshorn.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Rorschach, St.Margrethen, Bregenz.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Wil, Winterthur/Winterthour, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Speicher, Trogen.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Herisau, Degersheim, Wattwil, Uznach, Rapperswil, Pfäffikon, Samstagern, Biberbrugg, Arth-Goldau, Luzern.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Herisau, Degersheim, Wattwil, Uznach, Rapperswil (changement de train), Meilen, Zürich.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Gossau SG, Sulgen.
* En direction de Altstätten.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Quelques commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Rues anciennes piétonnes avec maisons typiques à façades peintes et ornées d’oriels avec sculptures en bois.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : fromage d’Appenzell / cheese of Appenzell / Appenzeller Käse /.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (excepté l’allemand).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Gais. N'hésitez pas à les utiliser.
- Voyagez avec le « Voralberg Express » reliant Luzern/Lucerne, Arth-Goldau, Biberbrugg, Pfäffikon, Rapperswil, Wattwil, Degersheim, Herisau et St.Gallen/Saint-Gall (par trains SOB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt-Atelier du SGA / SGA engines remise / Lokomotiven Bw für SGA / Deposito de locomotive.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 12/04/1875, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le SLB.
- Le 21/09/1875, mise en service de la ligne entre Herisau et Urnäsch, par le SLB.
- Le 16/08/1886, mise en service de la ligne entre Urnäsch et Gontenbad, par le AB.
- Le 29/10/1886, mise en service de la ligne entre Gontenbad et Appenzell, par le AB.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 01/07/1904, mise en service de la ligne entre Gais et Appenzell, par le AB.
- Le 01/10/1910, mise en service de la ligne entre Wattwil et Uznach, par les CFF.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall et Wattwil, par le BT’.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre Romanshorn et St.Gallen/Saint-Gall St.Fiden, par le BT’.
- Le 18/11/1911, mise en service de la ligne entre Altstätten Stadt et Gais, par l’AG.
- Le 01/10/1912, mise en service de la ligne entre Ebnat-Kappel et Nesslau – St.Johann, par le BT’.
- Le 01/10/1913, mise en service de la ligne entre Gossau (SG) et Herisau, par le AB.
- Le 01/10/1913, fermeture de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le AB.
- Le 11/10/1913, mise à double voie de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Gossau SG, par les CFF.
- Le 23/01/1931, mise en service de l’électrification en 1.500 Volts cc entre St.Gallen/Saint-Gall et Appenzell, par le SGA.
- Le 04/10/1931, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall et Nesslau – Sankt-Johann, par le BT’.
- Le 24/01/1932, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall Fiden et Romanshorn, par le BT’.
- Le 12/12/1943, mise en service de l’électrification entre Wil et Wattwil, par les CFF.
- En 1949, la compagnie AG fusionne avec celle du SGA.
- En 1953, mise en service de la réélectrification en 1.500 Volts cc de la ligne entre Altstätten Stadt et Gais, par le SGA.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 31/05/1975, fermeture définitive de la ligne entre Altstätten-SBB et Altstätten-Stadt, par les CFF.
- Le 22/09/1976, mise en service du pont-route avec suppression de la section à crémaillère à 86 ‰ de 360 mètres à Ibach, avec adhérence normale à 63 ‰, sur la ligne St.Gallen/Saint-Gall - Appenzell du SGA.
- En 1977, la nouvelle livrée orange fluo C1 fait son apparition sur les 15 nouvelles voitures Eurofima des CFF.
- De 1977 à 1978, suppression de la section à crémaillère à 83 ‰ de 1.214 mètres entre Rössli et Hirschberg, avec adhérence normale à 63 ‰, sur la ligne St.Gallen/Saint-Gall - Appenzell du SGA.
- Le 31/03/1978, l’automotrice ABDeh 4/4 n° 3 du SGA, en livrée verte et crème SGA, tracte les voitures B 83, en livrée verte et crème, et D2i n° 163, en livrée verte et crème, et assure une relation St.Gallen/Saint-Gall - Gais.
- Le 27/05/1978, mise en service du pont-route avec suppression de la section à crémaillère à 82 ‰ de 444 mètres entre Hirschberg Sitter et la pont d’Appenzell, avec adhérence normale à 50 ‰, sur la ligne St.Gallen/Saint-Gall - Appenzell du SGA.
- Le 01/07/1978, mise en service des trucks-porteurs de wagons à voie normale sur voie métrique, par le SGA.
- En Août 1978, l’automotrice ABDeh 4/4 n° 5 du SGA, en livrée verte et crème SGA, tracte une rame de 4 voitures, en livrée verte et crème, et assure une relation St.Gallen/Saint-Gall - Gais.
- Le 01/04/1979, l’automotrice ABDeh 4/4 n° 1 du SGA, en livrée verte et crème SGA, tracte les voitures B 82, en livrée verte et crème, et D2i n° 263, en livrée verte et crème, et assure une desserte Gais – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 14/10/1980, l’automotrice ABDeh 4/4 n° 4 du SGA, en livrée verte et crème SGA, tracte les voitures B 81, en livrée rouge à bande blanche, et D2i n° 163, en livrée verte et crème, et assure une desserte Gais – St.Gallen/Saint-Gall.
- En Avril 1981, l’automotrice BDeh 4/4 n° 11, en livrée rouge à bande blanche, assure en solo une relation St.Gallen/Saint-Gall – Gais.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- Le 22/04/1983, mise en service de la nouvelle section de ligne avec suppression de la section à crémaillère à 87 ‰ de 719 mètres entre Stralholz et Buhler Zweibrücken, avec adhérence normale à 60 ‰, sur la ligne St.Gallen/Saint-Gall - Appenzell du SGA.
- Le 25/09/1985, mise en service du tunnel avec suppression de la section à crémaillère à 69 ‰ de 768 mètres entre Lustmühle et Niederteufen, sur la ligne St.Gallen/Saint-Gall - Appenzell du SGA.
- Le 07/04/1986, l’automotrice électrique ABDeh 4/4 n° 8 du SGA, en livrée rouge à bande latérale blanche, assure une relation St.Gallen/Saint-Gall – Gais – Appenzell.
- Le 19/04/1986, une composition avec l’automotrice électrique ABDeh 4/4 n° 13 avec sa voiture pilote Bt 113 du SGA, en livrée rouge à bande latérale blanche, assure une relation St.Gallen/Saint-Gall – Gais – Appenzell.
- En 1989, mise en service d’une double voie sur 1,2 km entre St.Gallen/Saint-Gall et Herisau, par le BT’.
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, par les CFF.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 07/05/2013, l’automotrice historique BCFeh 4/4 n° 5 du SGA tracte une rame historique dans l’Appenzell.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.