GARE de GENEVE - CORNAVIN (Geneva / Genf / Ginevra) (CFF, SNCF, Léman Express)
 




 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Suisse Romande, République & Canton de Genève, sur les rives du Lac Léman et sur le Rhône, en Suisse / Geneva, Switzerland / Genf, am Lemansee, Schweiz / Ginevra, Swizzera.
- Gare assez proche (15 minutes à pied) du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro de la Ciudad / Centro Miasta / Centraal gemeende, et à 800 mètres des Rives du Lac Léman et du Rhône.
- Gare située au PK 60,261 de la ligne de Renens VD à Annemasse via Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), au PK 167,626 la ligne PLM/SNCF de Lyon/Lione à Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), et à l’origine de la ligne de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) à Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Navettes ferroviaires fréquentes (environ toutes les 15 minutes) avec la gare de « Genève-Aéroport » (desserte du palais des expositions de Genève «Palexpo»).
- La Ville de Genève / Stadt Genf / Città di Ginevra, avait 200.548 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2017 et son agglomération comptait près de 550.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Grand-Genève).
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 392,01 mètres / 392,01 m ü.M.
- La ville de Genève vous souhaite la bienvenue / The town of Geneva send welcome to you / Die Stadt Genf heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Ginevra / Ginebra bienvenido / Geneva zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Zügen / Treni FFS / Trenes SBB / Pociagi SBB-CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains  / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne, Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de la Région Auvergne-Rhône-Alpes.
- Regio CFF / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. 
- Trains Léman Express / Léman Express Railways / Leman Express Züge / Treni Leman Express / Trenes Leman Express / Pociagi Leman Express : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes des TPG, voir « tramways».
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes des TPG, dont la ligne n° 10 pour l’Aéroport.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le Lac Léman dont tour du lac et liaisons directs pour Nyon, Ivoire, Lausanne, Evian par la CGN (dont certains à vapeur les dimanches et fêtes, à 9h00, depuis l’embarcadère des Pâquis) et ceux des Mouettes Genevoises.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes des TPG + Noctibus (service nocturne).
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec gare routière à 500 mètres, place Dorcière, accès par la rue du Mont Blanc.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Tel 0800 801 802.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

- Parc à vélo de moyenne capacité derrière la gare.
- Location de vélo du Lu au Ve 8.30 – 18.45 et les Sa + Di+ F 9.00-13.00 et 14.00-18.30.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare CFF».
- Gare située au centre de Genève, avec parc à voitures (parking) courte et longue durée en sous sol.
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h00 à 21h00, le samedi de 7h00 à 20h00, les dimanches et fêtes de 7h00 à 20h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. – 9.00 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 8.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 8.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.00 bis 21.00 Uhr, Sa. 07.00 bis 20.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 20.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 21.00, sabato dalle 7.00 alle 20.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 20.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.00 a 21.00, sábado del 7.00 a 20.00, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 20.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 21:00, sobota od 07:00 do 20:00, niedziele i swieta od 07:00 do 20:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.
- ATTENTION, pour la France, il existe en gare de Genève-Cornavin deux automates pour billets TER Auvergne-Rhône-Alpes utilisable avec uniquement avec des cartes bancaires, sans surtaxe de 10 francs suisses pour les billets internationaux (billets à destination des gares de la Région Auvergne-Rhône-Alpes uniquement).

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 12.30 et de 13.30 à 17.15 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 0.30 p.m. and 1.30 p.m. – 5.15 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 09.00 bis 12.30 Uhr und 13.30 bis 17.15 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 13.30 alle 17.15 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 12.30 y del 13.30 a 17.15 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:30 do 18:30, sobota od 09:00 do 12:30 i od 13:30 do 17:15 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 7h00 à 20h00, le samedi de 7h00 à 19h00, les dimanches et fêtes de 9h00 à 13h30 et de 14h30 à 17h50.
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. – 8.00 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 7.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 1.30 p.m. and 2.30 a.m. – 5.50 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.00 bis 20.00 Uhr, Sa. 07.00 bis 19.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 13.30 Uhr und 14.30 bis 17.50 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 20.00, sabato dalle 7.00 alle 19.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 13.30 e dalle 14.30 alle 17.50.
- Abierto lunes - viernes : del 7.00 a 20.00, sábado del 7.00 a 19.00, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 13.30 y del 14.30 a 17.50.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 18:00, sobota od 07:00 do 19:00, niedziele i swieta od 07:00 do 13:30 i od 14:30 do 17:50.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
* En direction de Vernier, Meyrin, Zimeysa, Satigny, Russin, La Plaine, Pougny-Chancy, Bellegarde-sur-Valserine (L6 Léman Express).
* En direction de Lancy-Pont-Rouge, Carouge-Bachet, Genève-Champel, Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg, Annemasse (L6 Léman Express).
* En direction de Lancy-Pont-Rouge, Carouge-Bachet, Genève-Champel, Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg, Annemasse, Machilly, Bons-en-Chablais, Perrignier, Thonon-les-Bains, Evian-les-Bains (L1 Léman Express).
* En direction de Lancy-Pont-Rouge, Carouge-Bachet, Genève-Champel, Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg, Annemasse, Reigner, La Roche-sur-Foron, Groisy, Pringy, Annecy (L2 Léman Express).
- Correspondance en gare d’Annecy pour Aix-les-Bains, Chambéry, Montmélian, Pontcharra, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (Ville), Moirans, Saint-Marcellin, Romans-Bourg-de-Péage, Valence-TGV, Valence-Ville.
* En direction de Lancy-Pont-Rouge, Carouge-Bachet, Genève-Champel, Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg, Annemasse, Reigner, La Roche-sur-Foron, Bonneville, Marignier, Cluses, Magland, Sallanches-Combloux-Megève, Saint-Gervais-les-Bains (L3 Léman Express).
- Correspondance en gare de Saint-Gervais-les-Bains pour Chamonix-Mont-Blanc (changement de train/Umsteigeng/coincidenza). Mer de glace (CM).
- Correspondance en gare de Saint-Gervais-les-Bains-Le Fayet pour Col de Voza, Nid d’Aigle (TMB).
* En direction de Genève-Sécheron, Chambésy, Les Tuileries, Genthod-Bellevue, Creux-de-Genthod, Versoix, Pont-Céard, Mies, Tannay, Coppet (L4 Léman Express).
- Correspondance en gare de Coppet pour Nyon, Gland, Rolle, Allaman, Etoy, Saint-Prex, Morges, Morges-Saint-Jean, Denges-Echallens, Renens-VD, Prilly-Malley, Lausanne/Losanna (REV).
* En direction de Nyon, Morges, Renens VD, Lausanne/Losanna, Vevey, Montreux, Aigle, Villeneuve, Bex, Saint-Maurice (RE).
- Correspondance en gare de Nyon pour Genolier, Saint-Cergue, La Cure (NStCM).
- Correspondance en gare de Morges pour Vufflens-le-Château, Apples, Bière (MBC).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour La Conversion, Grandvaux, Puidoux, Romont (RE).
* En direction de Bellegarde, Bourg-en-Bresse, Chessy-Marne-la-Vallée-TGV, Paris-Roissy-Charles-De-Gaulle-TGV, Lille-Europe (par TGV-Lyria, dès le 15/12/2015).
* En direction de Bellegarde, Bourg-en-Bresse, Macon-TGV, Paris-Gare-de-Lyon/Parigi-GL (par TGV-Lyria).
- Correspondance en gare de Bourg-en-Bresse pour Lons-le-Saunier, Besançon-Viotte, Montbéliard, Belfort-Ville.
- Correspondance en gare de Bourg-en-Bresse pour Macon-Ville.
- Correspondance en gare de Bourg-en-Bresse pour Oyonnax.
* En direction de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, Toulon, Cannes, Nice-Ville/Nizza-Città (par TGV Lyria).
* En direction de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV, Montpellier-Saint-Roch (par TGV-Lyria).
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu pour Besançon-Franche-Comté-TGV, Belfort-Montbéliard-TGV, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Colmar/Kolmar, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt.
- Correspondance en gare de Montpellier-Saint-Roch pour Béziers, Narbonne, Carcassonne, Toulouse-Matabiau, Montauban, Bordeaux-Saint-Jean.
- Correspondance en gare de Montpellier-Saint-Roch pour Béziers, Narbonne, Perpignan, Cerbère, Figueras/Figuères, Gerona/Gérone, Barcelona-Sants/Barcelone-S., Madrid-Chamartin.
* En direction de Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Domodossola, Arona, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Hbf.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour La Conversion, Grandvaux, Puidoux, Romont (RE).
- Correspondance en gare de Montreux pour Rocher-de-Naye (MOB).
- Correspondance en gare de Montreux pour Aigle, Villeneuve, Bex, Saint-Maurice.
- Correspondance en gare de Sion/Sitten pour Sierre/Siders/Sierra.
- Correspondance en gare de Domodossola pour Locarno (Centovalli – FART).
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum pour Brescia, Verona-Pota-Nuova/Vérone-Porte-Neuve, Vicenza/Vicence, Padova/Padoue, Venezia-Mestre/Venise-Mestre, Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie.
- Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum pour Bologna-Centrale/Bologne-Centrale, Firenze-SMN/Florence-SMN, Roma-Termini/Rome-Termini, Napoli-Centrale/Naples-Centrale/Neapel.
* En direction de Morges, Yverdon-les-Bains, Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Olten, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Zurich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Winterthur/Winterthour, Will SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare d’Yverdon-les-Bains pour Cheyres, Estavayer-le-Lac, Cugy FR, Payerne.
- Correspondance en gare d’Yverdon-les-Bains pour Baulmes, Sainte-Croix (Travys).
- Correspondance en gare de Neuchâtel/Neuenburg NE pour Le Locle, Morteau, Le Valdahon, Besançon-Viotte, Besançon-Franche-Comté-TGV.
- Correspondance en gare de Neuchâtel/Neuenburg NE pour Travers.
- Correspondance en gare de Biel/Bienne pour Moutier/Munster, Delémont/Delsberg, Laufen/Laufon, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Mülheim-(Rhein)-Bf, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Offenburg, Baden-Baden, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf.
- Correspondance en gare de Biel/Bienne pour Delémont/Delsberg (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Glovelier, Porrentruy, Boncourt, Delle (changement de train/Kreuzung), Belfort-Meyroux-TGV.
- Correspondance en gare de Biel/Bienne pour Delémont/Delsberg (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Moutier/Münster, Solothurn/Soleure/Soletta.
* En direction de Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurich-Aeroporto, Winterthur/Winterthour, Wil SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Vallorbe, Frasne, Andelot, Mouchard, Dôle-Ville, Auxonne, Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Pully-Nord, La Conversion, Grandvaux, Puidoux, Palézieux (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Lyss.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Flon (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Echallens, Bercher (TL-LEB).
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Romont, Bulle, Broc (TPF).
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Payerne.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Murten/Morat, Ins BE.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Thun/Thoune, Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Belp, Thun/Thoune (BLS),
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Langnau, Luzern/Lucerne/Lucerna, Flüelen, Bellinzona/Bellinzone, Lugano, Chiasso.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Schaffhausen/Schaffhouse, Singen (Hohentwiel), Haltingen, Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Winterthur/Winterthour, St.Gallen/Saint-Gall, Buchs SG, Bregenz, Lindau, Memmingen, Buchloe, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Sargans, Buchs SG, Feldkirch, Bludenz, Landeck-Zams, Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Linz-Hbf, St.Pölten, Wien-West/Vienne-Ouest, Wien-Hbf/Vienne-Centrale (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Budapesti/Budapest.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Wien-West/Vienne/Ouest/Vienna-Ovest (RailJet ÖBB).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Schaffhausen/Schaffhouse, Signe (Hohentwiel), Haltingen, Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
* En direction de Nyon, Morges, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Sursee, Luzern/Lucerne/Lucerna.
- Correspondance en gare de Nyon pour Genolier, Saint-Cergue, La Cure (NStCM).
- Correspondance en gare de Morges pour Vufflens-le-Château, Apples, Bière (MBC).
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Romont, Bulle, Broc (TPF).
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Payerne.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Murten/Morat, Ins BE.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Flüelen, Bellinzona/Bellinzone, Lugano, Chiasso (par le tunnel de base du Saint-Gothard / bei Gotthard Basistunnel (GBT).
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Flüelen, Göschenen, Erstfeld, Bellinzona/Bellinzone (par la ligne touristique sommitale du Saint-Gotthard / bei Touristik Lötschberger Linie).
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Stans, Engelberg (ZB).
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Brünig-Hasliberg, Meiringen, Brienz, Interlaken-Ost (par la ligne touristique du Brünig / bei Touristik Brüniger Linie).
* En direction de Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Domodossola, Arona, Gallarate, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, Brescia, Verona-Porta-Nuova/Vérone-Porte-Neuve, Vicenza/Vicence, Padova/Padoue, Venezia-Mestre/Venise-Mestre, Venezia-Santa-Lucia/Venise-SL.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Pully-Nord, La Conversion, Grandvaux, Puidoux, Palézieux.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Pully, Lutry, Villette, Cully, Rivaz, Saint-Saphorin, Vevey, La-Tour-de-Peilz, Clarens, Montreux, Territet, Veytaux-Chillon, Villeneuve (REV-S3).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Lutry, Rivaz, Saint-Saphorin, Vevey (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Blonay, Les Pléiades.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Pully-Nord, La Conversion, Grandvaux, Puidoux (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Chexbres, Vevey (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Saint-Saphorin, Rivaz, Lutry, Lausanne/Losanna (circuit circulaire par la ligne du train des vignes).
- Correspondance en gare de Montreux pour Chamby, Montbovon, Château d’Oex, Gstaad, Zweisimmen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza) Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost.
- Correspondance en gare de Montreux pour Villeneuve, Aigle, Bex, Saint-Maurice, Martigny (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), pour Orcières et Le Châble (TMR).
- Correspondance en gare de Montreux pour Villeneuve, Aigle, Bex, Saint-Maurice, Martigny (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), pour Le Châtelard, Vallorcine, Chamonix-Mont-Blanc, Saint-Gervais-les-Bains-Le-Fayet (TMR).
- Correspondance en gare de Montreux pour Villeneuve, Aigle, Bex, Saint-Maurice (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Monthey-CFF, Le Bouveret, Saint-Gingolph CH.
- En direction de Lausanne/Losanna, Montreux, Aigle, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga.
- Correspondance en gare de Montreux pour Chamby, Montbovon, Château d’Oex, Gstaad, Zweisimmen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza) Spiez, Interlaken-West, Interlaken-Ost.
- Correspondance en gare d’Aigle pour Leysin (TPC).
- Correspondance en gare d’Aigle pour Sépey, Diablerets (TPC).
- Correspondance en gare d’Aigle pour Ollon, Monthey, Chambéry (TPC).
- Correspondance en gare de Sion/Sitten pour Sierre/Siders/Sierra, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga.
- Correspondance en gare de Visp/Viège pour St.Niklaus, Zermatt (MGB).
- Correspondance en gare de Visp/Viège ou de Brig/Brigue/Briga pour Andermatt, Disentis/Mustér, Reichenau-Tamins, Chur/Coire/Coira (Glacier Express MGB + RhB).
- En direction de Bellegarde-sur-Valserine, Culoz, Virieu-le-Grand, Ambérieu, Meximieux, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Lyon-Perrache/Lione-Perrache.
- Correspondance en gare d’Ambérieu pour Bourg-en-Bresse, Lons-le-Saunier, Besançon-Viotte, Belfort-Ville.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour Besançon-Franche-Comté-TGV, Belfort-Montbéliard-TGV, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Colmar/Kolmar, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour Moulins-sur-Allier, Saincaize, Bourges, Vierzon, Tours, Angers, Nantes.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour Tarare, Roanne, Montbrison, Guéret, Limoges-Bénédictins, Périgueux, Bordeaux-Saint-Jean.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour Tarare, Roanne, Clermont-Ferrand (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Thiers.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour Givors, Saint-Chamond, Saint-Etienne-Châteaucreux, Firminy, Le Puy.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour Vienne, Valence-Ville, Montélimar, Pierrelatte, Bollène, Orange, Avignon-Centre.
- Correspondance en gare de Lyon-Part-Dieu/Lione-PD pour La Verpillère, Bourgoin-Jallieu, La-Tour-du-Pin, Voiron, Grenoble.
* En direction de Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (Ville).
- Correspondance en gare de Grenoble (Ville) pour Voreppe, Moirans, Voiron, Rives.
- Correspondance en gare de Grenoble (ville) pour Vif, Monestier-de-Clermont, Clelles, Lus-la-Croix-Haute, Veynes, Gap.
* En direction de Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (ville), Saint-Marcellin, Romans-Bourg-de-Péage, Valence-TGV, Valence-Ville.
- Correspondance en gare de Chambéry pour Montmélian, Saint-Jean-de-Maurienne, Modane, Bardonecchia/Bardonnèche, Oulx, Bussoleno, Torino/Turin.
- Correspondance en gare de Chambéry pour Montmélian, Albertville, Moutiers, Aime-La-Plagne, Landry, Bourg-Saint-Maurice.
- Correspondance en gare de Grenoble (Ville) pour Monestier-de-Clermont, Clelles, Lus-la-Croix-Haute, Veynes, Gap, Embrun, Briançon.
- Correspondance en gare de Grenoble (Ville) pour Monestier-de-Clermont, Clelles, Lus-la-Croix-Haute, Veynes (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Laragne, Sisteron, Manosque, Aix-en-Provence, Marseille-Saint-Charles (par ligne touristique des Alpes / bei Touristik Alpen Linie).
- Correspondance en gare de Valence-TGV pour Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, Toulon, Cannes, Nice-Ville/Nizza-Città (par TGV).
- Correspondance en gare de Valence-TGV pour Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Figueras/Figuères, Gerona/Gérone, Barcelona-Sants/Barcelone-S. (TGV).
- Correspondance en gare de Valence-Ville pour Montélimar, Pierrelatte, Bollène, Orange, Avignon-Centre.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans le hall, sous la place de la gare et à proximité de la gare ouverts 7 jours sur 7 de 7h à 22h, dont pharmacie.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Ville de Calvin et Haut lieu du protestantisme, Temple, église réformée, église évangélique / Calviner Stadt, Templum.
- Cathédrale Saint-Pierre (culte protestant) / Cathedral / St. Petersdom / Duomo, cattedrale / Catedral / Katedra.
- Eglise Notre-Dame, Eglise Saint-Germain, Eglise catholique romaine / Churches / Mariakirche, St. Germankirche / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz / Stadhuis.
- Palais des expositions et des congrès PALEXPO / Congress Hall and Exhibition Hall PALEXPO / PALEXPO Messe und Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Jardin botanique et jardin anglais, horloge fleurie sur le quai Général Guisan / garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Mausolée du duc de Brunswick, sur le quai Wilson.
- Statues / statues / Standbild / statue / estatuas / ... .
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Jet d'eau de 140 mètres de hauteur et sortant à 200 km/h de la tuyère située dans le lac Léman.
- Parc sur les rives du Lac Léman / garden on lake of Geneva / Garten am Genfersee / Lago di Ginevra.
- Tour du lac et promenade en bateau / Boats on lake of Geneva / Schiffen am Genfersee / Battelli Lago di Ginevra.
- Port de plaisance / Port / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musée d’histoire des sciences, musée d’Art et d’histoire, musée d’histoire naturelle, musée de l’horlogerie, musée Ariana / Museum / Muzeum.
- Musée international de la Croix Rouge, Musée internationale de l’automobile / Internationales Rotkreuz Museum und Automuseum.
- Musée des Suisses à l’étranger, Musée militaire genevois / Museum / Genfermilitärmuseum / Musei / Museos / Muzeum.
- Palais des Nations (ONU), Bureau International du Travail (BIT), Organisation Mondiale de la Santé (OMS), Centre International de la Croix Rouge (CICR).
- Université (HEG), Centre hospitalier / University, Hospital / Universität, Spital / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : « Avantines » de la firme Favarger (chocolats), Marmites genevoises (marmite en chocolat remplie de bonbons, emballés aux couleurs genevoises, accompagnés de petits pétards et de légumes en massepain) / Avantines (chocolates) / Avantines (Schokoladen).
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- ATTENTION, les travaux d’énormes d’extension de la gare de Lausanne, par les CFF, vont générer de 2017 à 2025 d’importantes perturbations sur les dessertes ferroviaires et sur les déplacements piétonniers dans la gare. Se renseigner auprès des CFF  qui effectuent un affichage dans la gare et sur leur site Internet.
- ATTENTION, pour la France, il existe en gare de Genève-Cornavin deux automates pour billets TER de la Région Auvergne-Rhône-Alpes avec paiement uniquement avec des cartes bancaires internationales (Visa, Mastercard), sans surtaxe de 10 francs suisses pour les billets internationaux (billets à destination des gares de la Région Auvergne-Rhône-Alpes uniquement).
- ATTENTION, en cas de grève (Streik/sciopero) de la SNCF, les trains suisses en direction de la France sont limités aux gares de La Plaine, Chêne-Bourg et partiellement à Annemasse. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- ATTENTION, pour la France, il existe en gare de Genève-Cornavin un automate pour billets TER Auvergne-Rhône-Alpes utilisable avec uniquement avec des cartes bancaires internationales (Visa, Mastercard), sans surtaxe de 10 francs suisses pour les billets internationaux (billets à destination des gares de la Région Auvergne-Rhône-Alpes uniquement).
- ATTENTION, en France (dont le quai « France » en gare de Cornavin) le compostage des billets est obligatoire avant la montée dans les trains (bornes de compostage de couleur « jaune » (si l’appareil est en panne s’adresser au contrôleur sous peine d’amende). Tous les trains TER et RER de la Région Auvergne-Rhône-Alpes desservant cette gare transportent les vélos, mais en nombre limité. Tous les trains TGV de la SNCF et les TER de la Région Auvergne-Rhône-Alpes sont uniquement en non fumeurs.
- ATTENTION, les travaux d’énormes d’extension de la gare de Lausanne, par les CFF, vont générer de 2017 à 2025 d’importantes perturbations sur les dessertes ferroviaires et sur les déplacements piétonniers dans la gare. Se renseigner auprès des CFF  qui effectuent un affichage dans la gare et sur leur site Internet.
- Pour vous rendre à l’aéroport de Genève-Cointrin, la plupart des grands trains continuent jusqu’à Genève-Aéroport ou en repartent. Pour une question de pris, prendre un billet aux distributeurs des TPG et non pas à ceux des CFF. Les billets TPG donnent accès durant une heure sur le réseau CFF du territoire genevois et aux bateaux des Mouettes genevoises.
- Pour vous rendre en Italie / per l’Italia, vous avez plusieurs possibilités. Si vous allez au Nord du pays l’itinéraire le plus direct est d’utiliser les trains qui relient directement Genève/Genf/Ginevra à Milano/Milan/Mailand via Brig/Brigue/Briga et Domodossola (par le tunnel du Simplon/Sempione). Si vous allez au Sud du pays l’itinéraire le plus direct est de passer via Chambéry et Modane (tunnel du Mont-Cenis avec des trains directs de Lyon/Lione à Torino/Turin où vous aurez des correspondances pour le Sud de l’Italie. Il n’existe plus de trains de nuit tant au départ de Genève/Genf/Ginevra qu’au départ de Lyon/Lione ou de Chambéry.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. N’oubliez pas la carte ½ tarif.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Depuis la gare de principale de Genève/Genf/Ginevra (dite gare de Cornavin) partent les trains SNCF pour les gares de Bellegarde, Lyon-Part Dieu/Lione-PD, Lyon-Perrache/Lione-Perrache mais aussi pour Grenoble-Universités-Gières (Campus universitaire de Grenoble), Grenoble (gare principale avec centre ville), Valence TGV (correspondances TGV), Valence – Ville (gare centrale avec centre ville) et les TGV.
- Pour München/Munich, Wien/Vienne/Vienna et Stuttgart prendre les trains IC des CFF de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) jusqu’à Zürich-HB, puis trains directs de Zürich-HB à München-Hbf/Munich-Ple, de Zürich-HB à Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest et de Zürich-HB à Stuttgart-Hbf.
- Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV, ICE, Thalys, Eurostar, Téoz et Lyria.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- N’oubliez pas de visiter et d’utiliser les lignes touristiques ferroviaires régionales comme celles autour du lac Léman, avec le Nyon – Saint-Cergue (NStCM) au départ de Nyon, le Bière – Apple – Morges (MBC) au départ de Morges, le Lausanne – Echallens – Bercher (TL-LEB) au départ de Lausanne, le Martigny – Orcières (TMR) et Martigny – Châtelard – Chamonix (TMR), ainsi que les différentes lignes du MOB à Vevey et Montreux, et des TPC à Aigle. Ces voyages peuvent tous se faire dans la journée au départ de Genève/Genf/Ginevra. De même, en France voisine, il existe des lignes régionales dignes d’intérêt comme celles de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes et Marseille/Marsiglia, ou celle de Nice/Nizza – Breil – Coni. Il existe aussi le funiculaire de Saint-Hilaire-du-Touvet (entre Chambéry et Grenoble), le Chemin de fer de La Mure (au sud de Grenoble), le tramway du Mont Blanc (TMB à Saint-Gervais-les-Bains) ou le chemin de fer du Montenvers (à Chamonix) ou encore le chemin de fer du Vivarais (en Ardèche).
 

 
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique et thermique / electric’s and diesel’s engines / Electro- und Diesel Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice e Diesel.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales / Pociagi.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt et ateliers de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Straßenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Matériels ferroviaires variés appartenant à plusieurs compagnies ferroviaires suisses, françaises et italiennes.
- Passage de locomotives électriques bi-fréquence ou polycourants des SBB/CFF/FFS, de la SNCF et de FS-Trenitalia.
- Gare avec importantes installations ferroviaires dont plusieurs commutables en courant 25kV-16-2/3Hz et 25kV-50Hz (Voies/Gleisen/binari) n° 6, 7 et/und 9 en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Gare d’échange CFF/SNCF/FS-Trenitalia/TPG.
- Train d’Extension et de Secours (TES).
- Centre d’entretien des RAmes à Caisses Inclinables (RACI) et des ETR 610.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- Le 09/08/1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 22,5 km entre (zwischen/tra) Zürich-HB et Baden, par le Schweizerische Nationalbahn (SNB).
- Le 30/04/1853, attribution par décret ministériel de la concession à la Compagnie du chemin de fer de Lyon à Genève (LG).
- Le 06/08/1853, création (einlegen/istituire) de la Compagnie du chemin de fer de Lyon à Genève (LG). L’immeuble de sa direction administrative était situé à l’actuel n° 15 de la rue Montbrilland à Genève (derrière la gare de Cornavin) dont le bâtiment, transformé en immeuble d’habitation avec conservation des blasons de Lyon et de Genève figurant au dessus d’une fenêtre du 2ème étage, existe toujours / Das Gebäude seiner Verwaltungsdirektion befand sich an der aktuellen Nr. 15 der Rue Montbrilland in Genf (hinter dem Bahnhof Cornavin), dessen Gebäude in ein Wohngebäude mit Erhaltung der Wappen von Lyon und Genf umgewandelt wurde, die in über einem Fenster erscheinen im 2. Stock, existiert noch / L'edificio della sua direzione amministrativa era situato all'attuale n° 15 della rue Montbrilland a Ginevra (dietro la stazione Cornavin) il cui edificio, trasformato in edificio residenziale con conservazione degli stemmi di Lione e Ginevra che compaiono sopra una finestra al 2° piano, esiste ancora.
- Le 23/01/1854, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) à (nach/a) Satigny GE du début (Anfanf/inizio) des travaux de la construction (Konstruktionarbeiten/lavori di costruzione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de Lyon/Lione à Genève/Genf/Ginevra par la Compagnie du chemin de fer de Lyon à Genève (LG).
- Le 07/05/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Yverdon-les-Bains et (und/e) Bussigny, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 01/07/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/ della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bussigny, Renens VD et (und/e) Morges, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 05/05/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Renens VD, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 10/06/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Villeneuve et (und/e) Bex, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 23/06/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 75 km entre (zwischen/tra) Lyon-Saint-Clair, Ambérieu et (und/e) Bourg-en-Bresse, par la Compagnie du PLM.
- En 1857, Exposition Nationale Suisse à Berne / Schweizerische National Ausstellung in Bern /Mostra Nationale Svizzera in Berna.
- Le 07/05/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 65 km entre (zwischen/tra) Ambérieu et Seyssel, par la Compagnie du LG.
- En juin 1857, la Compagnie du chemin de fer de Lyon à Genève fusionne avec la Compagnie du chemin de fer de Paris à Lyon pour devenir la Compagnie du chemin de fer Paris – Lyon – Méditerranée (PLM).
- Le 12/10/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du premier (Erste Fahrt/prima circolazione) train postal (des Postzuges/del treno di posta) suisse (in Schweiz/in Svizzera) entre (zwischen/tra) Zürich/Zurich/Zurigo et (und/e) Brugg.
- En 1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la première gare (Erste Bahnhof/prima stazione) PLM de Genève-Cornavin.
- Le 16/03/1858, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) à Bourg-en-Bresse de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Seyssel (France) et (und/e) la frontière (Grenze/frontiera) suisse à La Plaine, par la Compagnie du PLM.
- Le 18/03/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 35 km entre (zwischen/tra) Seyssel (France) et (und/e) la frontière (Grenze/frontiera) suisse à La Plaine, par la Compagnie du PLM.
- Le 14/04/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Morges et (und/e) Coppet, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 21/04/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Coppet et (und/e) Versoix, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 25/06/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Versoix et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, par la compagnie du Genève Versoix (GV).
- Le 01/08/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 64 km entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna. Cette ligne (diese Strecke/questo linea) supportait en 2002 sur une simple double voie (zweigleisig/doppio binario) limitée à (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) 140 km/h un trafic de 235 circulations voyageurs/jour dans les deux sens auxquelles s’ajoute quelques trains de marchandises (Güterzug/treni di merci) entre les triages (Rangierbahnhofen/stazioni di smistamento a livello) de Denges et de La Praille.
- Le 14/07/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Martigny et (und/e) Le Bouveret, par la compagnie LI.
- Le 10/05/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Martigny et (und/e) Sion/Sitten, par la compagnie LI.
- Le 02/04/1861, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Villeneuve, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 19/08/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du 1er tramway (Erste Strassenbahn/prima tranvia) de Genève/Genf/Ginevra, par la compagnie TGCa.
- Le 04/09/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Balliswil, par la compagnie du Lausanne/Losanna – Fribourg/Freiburg FR – Bern/Berne/Berna (LFB).
- Le 15/010/1868, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (die Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Sion/Sitten et (und/e) Sierre/Siders/Sierra, par la compagnie LI.
- Le 22/03/1871, collision en gare de (Kollision am Bahnhof /collisione alla stazione di) Colombier NE entre (zwischen/tra) un train militaire (ein Militärzug/un treno militare) et (und/e) un train de marchandises (un treno di merci). On déplore (man beweint/si deplorare) 23 morts (toten/morte) et (und/e) 72 blessés (verwundeten/feriti). Ce fut le 1er accident ferroviaire en Suisse (Es war der erste Zugunglück in der Schweiz/È stato il primo incidente ferroviario in Svizzera).
- De 1872 à 1881, construction du tunnel sommital du Saint-Gothard / Konstruktion des Gottharder Hohetunnel / Costruzione della galleria sommitale di San Gottardo.
- En 1873, agrandissement (Erweiterung/estensione) de la première gare (erste Bahnhof/la pria stazione di) PLM de Genève-Cornavin.
- Le 04/12/1876, création de la (Gründung/creazione della) Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 25/05/1882, inauguration officielle du tunnel sommital du Saint-Gothard / Einweihungsfeier des Gottharder Tunnel / inaugurata ufficiale della galleria sommitale del San-Gottardo.
- Le 01/06/1882, mise en service commerciale du tunnel sommital du Saint-Gothard avec ses 15 km de longueur / Eröffnungsfeier des Gottharder Tunnel (15km) / messa in servizio della galleria del San-Gottardo (15km).
- En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zurich / Schweizerische National Ausstellung in Zürich / Mostra Nationale Svizzera) in Zurigo.
- Le 01/06/1886, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 18 km entre (zwischen/tra) Evian-les-Bains et (und/e) Saint-Gingolph, par le PLM.
- Le 01/06/1886, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Le Bouveret et (und/e) Saint-Gingolph, par la compagnie de Suisse Occidentale (SO).
- Le 27/07/1887, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Genève, Cours-de-Rive et (und/e) Veyrier, par la compagnie de Genève à Veyrier (GV).
- Le 01/06/1888, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg et (und/e) Ambilly (Annemasse), par la compagnie du Genève – Annemasse (GA).
- Le 06/06/1888, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 2 km entre (zwischen/tra) Annemasse et (und/e) Ambilly (vers Genève-Eaux-Vives), par le PLM.
- Le 01/06/1889, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (der Strecke/della linea) de tramway à vapeur (Dampfstrassenbahn/tranvia a vapore) de la Société genevoise de chemin de fer à Voie Etroite (VE).
- En 1893, seconde extension (zweite Erweiterung/secundo estensione) de la première gare (erste Bahnhof/la prima stazione) PLM de Cornavin pour l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera), inaugurée par (Einweihung bei/inaugurata per) le genevois Adrien LACHENAL, Président de la Confédération Helvétique et (und/e) membre du Conseil d’Administration des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- En 1896, on note (man hervorhebt/si rilevare) dans un dépliant publicitaire (Werbefahrplan/volantino pubblicitario) du PLM l’indication de plusieurs trains à vapeur (Dampfzugen/treni a vapore) Paris/Parigi – Genève/Genf/Ginevra via Bellegarde. Un dépliant « Tarentaise » du PLM indiquait même un voyage circulaire Annecy – Ugine – Albertville – Montmélian – Gières-Uriage – Grenoble – Voiron – Saint André le Gaz – Lépin le lac – Chambéry – Aix les Bains – Grésy – Albens – Rumilly – Lovagny – Annecy, avec un billet valable 15 jours. Ce même dépliant (diese Werbefahrplan/questo volantino pubblicitario) indiquait que le PLM offrait une réduction (Tarifermässigung/riduzione di tarifa) du 01/05 au 15/10/1896 pour l’achat de billet (Fahrkarte/biglietto) aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) pour l’exposition nationale suisse qui avait lieu à Genève/Genf/Ginevra.
- Du 01/05/1896 au 15/10/1896, Exposition Nationale Suisse à Genève inaugurée officiellement (Einweihung bei/inaugurata per) par le genevois Adrien LACHENAL, Président de la Confédération Helvétique et (und/e) membre du Conseil d’Administration des CFF / Schweizerische National Ausstellung in Genf / Mostra Nationale Svizzera in Ginevra.
- En 1897, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une voiture directe 1ère & 2ème classe sur la relation Genève – Lindau et d’une voiture de 3ème classe Zurich – Lindau / Einführung direkter Wagen I & II Klasse für die Verbindung Genf – Lindau und direkter Wagen III Klasse für die Verbindung Zürich – Lindau / missa in servizio di un carrozza dirette I & II classe per la relazione Ginevra – Lindau e un carrozza dirette III classe per la relazione Zurigo – Lindau (NOB).
- Le 08/08/1900, création de la (Gründung/creazione della) Société Genevoise des Tramways Electrique (CGTE), (Straßenbahnen/tranvie).
- Le 01/01/1901, reprise de la (Übernahme der/acquisizione della) Société genevoise de chemin de fer à Voie Etroite (VE) par la (durch/da parte di) CGTE.
- En 1902, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur de deux locomotives à vapeur (zwei Dampflokomotiven / due locomotive a vapore) A 3/5 n° 231 et 232 au chemin de fer Jura Simplon (JS).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Gründung von der Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / creazione dal Ferrovie Federali Svizzere (FFS) / Swiss Federal Railways (SBB).
- Le 01/05/1902, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) La Conversion, par la compagnie du Jura Simplon (JS).
- Le 01/05/1902, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Puidoux-Chexbres et (und/e) Palézieux, par la compagnie du Jura Simplon (JS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF / Integration der Compagnie du Jura-Simplon (JS) in SBB / integrazione della Compagnie du Jura-Simplon (JS) all'interno del FSS.
- Le 28/12/1903, début des travaux du percement du tunnel ferroviaire du Weissenstein / Baubeginn Eisenbahntunnel Weißenstein / inizio dei lavori di costruzione del tunnel ferroviario del Weissenstein.
- Le 01/10/1904, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) La Conversion et (und/e) Grandvaux, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 01/10/1904, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Palézieux et (und/e) Oron, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 01/07/1905, création des (Gründung/creazione di) Chemins de Fer de l’Etat Italien / Ferrovie dello Stato (FS) par fusion (durch Fusion/per fusione) des compagnies de la Società Mediterranea, Adriatica e Sicula et (und/e) formant un réseau de 10.557 km de lignes et (und/e) doté de 2.768 locomotives.
- Le 30/09/1905, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Grandvaux et (und/e) Puidoux-Chexbres, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1906, création de la (Gründung/creazione di) Compagnie du Chemin de Fer du Bern/Berne/Berna – Lötschberg – Simplon/Sempione (BLS).
- En 1906, livraison (Lieferung/consegna) par Maffei-München des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (Typs/tipo) 140 de la série (Baureihe/del gruppo) C 4/5 I aux CFF (SBB/FFS).
- Le 01/05/1906, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (die Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Oron et (und/e) Vauderens, par les CFF (SBB/FFS).
- De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 140 de la série (Baureihe/del gruppo) C 4/5 II aux (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) C 5/6 II aux (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 49 locomotives à vapeur (49 Dampflokomotiven/49 locomotive a vapore) de la série (Baureihe/del gruppo) A 3/5 n° 601 à (bis/a) 649 aux (von/del) CFF (SBB/FFS), inspirée des (inspiriert von/ ispirata a) A 3/5 du JS.
- En 1908, livraison (Lieferung/consegna) par Maffei & SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (Typ/tipo) 230 de la série (Baureihe/del gruppo) A 3/5 I aux (von/dal) CFF (SBB/FSS).
- En 1908, achèvement (Ende/fine) des travaux (Arbeiten/lavori) de mise à double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de Vallorbe.
- Le 12/02/1909, incendie (Brand/fuoco) de la première (Erste/prima) gare (Bahnhof/stazione) PLM de Genève-Cornavin.
- Le 01/05/1911, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Vauderens et (und/e) Siviriez, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 07/05/1912, ratification (Bestätigung/ratifica) de la Convention (Vertrag/convenzione) entre (zwischen/tra) la Confédération Helvétique, l’Etat de Genève et les Chemins de Fer fédéraux suisses (CFF/SBB/FFS) pour la réalisation (Bauausfürung/realizzazione) d’une liaison (Verbindung/collegamento) Cornavin – Genève-Eaux-Vives – Annemasse (CEVA) attribuant le financement (Finanzierung/finanziamento) de la deuxième partie de la liaison CEVA à la Confédération ainsi qu’aux CFF, à raison d’un tiers chacun, le dernier tiers revenant à l’Etat de Genève et dont l’un des signataires (der eine die Unterzeichnern/l’altro dei firmaterii) était Adrien LACHENAL, alors (dann/allora) Député et Conseiller aux Etats du Canton de Genève/Genf/Ginevra. Notons que ce dernier avait été Président de la Confédération Helvétique en 1896.
- De 1913 à (bis/a) 1917, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 28 locomotives à vapeur (28 Dampflokomotiven/28 locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod C 5/6 n° 2901 et (und/e) 2902 prototypes (Prototypen/prototipi) puis (dann/poi) n° 2951 à (bis/a) 2978 aux (von der /dal) CFF (SBB/FSS).
- De mai à octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Berne / Schweizerische National Ausstellung in Bern /Mostra Nationale Svizzera in Berna.
- Le 15/07/1913, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) sommital du Lötschberg avec ses 14,612 km de longueur / Eröffnungsfeier des Lötschberger Tunnel.
- En 1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) de Grenchenberg à voie unique (eingleisige/semplice binario) avec 8,578 km de longueur, sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea di) de (von/da) Moutier/Münster à (nach/a) Lengnau/Longeau, avec participation financière de la France (mit Frankreichische Kostenbeteiligung/con la partecipazione finanziera della Francia) d’un montant (Betrag/ammontare) de 10 millions de francs suisses (CHF) sur un coût total (Totalkosten/prezzo totale) de 26 millions de francs suisses (CHF), par le BLS.
- Le 17/04/1915, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or (6.115 mètres de longueur) à double voie (Doppelspur/doppio binario), situé entre (zwischen/tra) les communes de Les Longevilles-Rochejean, en France (im Frankreich/in Francia), et (und/e) Vallorbe, en Suisse (im Schweiz/in Svizzera), par les compagnies du (der/delle) PLM et (und/e) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), permettant de réduire le trajet (mit Wegkürzung der Fahrstrecke/con diminuzione di percorso) Paris/Parigi – Lausanne/Losanna de 17 km.
- Le 01/05/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or (6.115 mètres de longueur) entre (zwischen/tra) Les Longevilles-Rochejean, en France (im Frankreich/in Francia), et (und/e) Vallorbe, en Suisse (im Schweiz/in Svizzera), par les compagnies du PLM et (und/e) des (von der/dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 16/05/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frasne et (und/e) Vallorbe, par la compagnie française (französische Firma/azienda francese) du Paris – Lyon –Marseille (PLM).
- Le 01/10/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 13 km entre (zwischen/tra) Moutier/Münster et (und/e) Lengnau/Longeau, par (von/dal) la compagnie du BLS.
- En 1918, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) A 3/5 n° 615 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/del treno direttissimo) n° 12 Bern/Berne/Berna (14h30) – Genève/Genf/Ginevra (18h00) via Lausanne/Losanna. Le train (der Zug/il treno) n° 12 et (und/e) le train (der Zug/il treno) n° 13 de sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) ont alors la composition suivante (zusammengesetzt von/composito di) : un fourgon postal (ein Postwagen/un furgone posta) Z3 (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna et (und/e) parfois (manchmal/a volte) Luzern/Lucerne/Lucerna) + un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) F3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) A3u + 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B3u, ces 4 derniers (diese letzten 4/questi ultimi 4) Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Luzern/Lucerne/Lucerna, + un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) F3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) B3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u, ces 3 dernières (diese letzten 3/questi ultimi 3) Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB , + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB – St.Margrethen) + une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Olten) + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u (Saint-Maurice – Bern/Berne/Berna – Berlin) + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB3u (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS) + un fourgon postal (ein Postwagen/un furgone posta) Z3 (Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna).
- En 1919, le cirque Knie utilise le train pour ses déplacements pour la première fois / Der Zirkus Knie nutzt erstmals den Zug für seine Fahrten / il circo Knie usa per la prima volta il treno per i suoi viaggi.
- De 1919 à (bis/a) 1921, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-MFO des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) dites crocodiles (bekannt Krokodilen/nota come coccodrilli) du type (des Typs/del tipo) 1CC1 de la série (Baureihe/gruppo) Ce 6/8 II n° 14251 à (bis/a) 14283 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 2688 kW – 3650 CV/PS.
- Le 07/07/1919, livraison (Lieferung/consegna) au dépôt de (Bw/deposito di) Bern/Berne/Berna par SLM-BBC de la locomotive électrique (die Elok/della locomotiva elettrica) expérimentale (Probelok/prototipo) Fc 2x3/4 « Köfferli » au BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), future (später/futuro) Ce 6/8 I n°14201 appelée (bekannt/nota come) « Grossmutter » des CFF (SBB/FSS) de 1750kW, 2370 CV/PS.
- Le 31/07/1919, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Sion/Sitten et (und/e) Brig/Brigue/Briga, par les CFF (SBB/FSS).
- En 1920, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur aux (von/dal) CFF (SBB/FSS) des 2 locomotives électriques prototypes (2 Prototypen Eloks/2 locomotive elettriche prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Fb 2 x 2/3 n° 12301 future (später/futuro) Be 4/6 surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Doryphore » construite par (gebaut von/costruito da) Maschinenfabrik Oerlikon et (und/e) Fb 2 x 2/3 n° 12302 future (später/futuro) Be 4/6 construite par (gebaut von/costruito da) SLM-Winterthur, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne).
- De 1920 à (bis/a) 1921, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 42 locomotives électriques (42 Eloks/42 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 12303 à (bis/a) 12318 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne).
- De 1920 à (bis/a) 1929, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 114 locomotives électriques (114 Eloks/114 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Ae 3/6 I n° 10601 à (bis/a) 10714 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 20/01/1920, les CFF (SBB/FSS) achètent au BLS (von der BLS angekaufte/redento di occasione per la BLS) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Fc 2x3/4 « Köfferli » (1750kW 2370 CV/PS) expérimentale (Probelok/prototipo) qui devient (wer wird/chi diventa) la Ce 6/8 I n° 14201 appelée (nennen/chianamo) « Grossmutter » des (von der/dal) CFF (SBB/FSS).
- Du 01/02/1920 au 09/12/1923, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur et BBC des 40 locomotives électriques (40 Eloks/40 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 12303 à (bis/a) 12318, suivies de deux autres lots (gefolgt von zwei weiteren Losen/seguito da altri due lotti) n° 12319 à (bis/a) 12328 et (und/e) n° 12329 à (bis/a) 12342 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne). Ces locomotives sont aptes à tracter des trains voyageurs de 300 tonnes à la vitesse de 50 km/h, ou des trains de marchandises du même poids à la vitesse de 35 km/h, sur une rampe de 26 ‰, avec vitesse maximale de 75 km/h et pouvant circuler en unités multiples (Diese Lokomotiven können Personenzüge von 300 Tonnen mit einer Geschwindigkeit von 50 km / h oder Güterzüge gleichen Gewichts mit einer Geschwindigkeit von 35 km/h auf einer 26 ‰-Rampe mit einer Höchstgeschwindigkeit von 75 km/h ziehen. h und kann in mehreren Einheiten reisen/Queste locomotive sono in grado di trainare treni passeggeri di 300 tonnellate ad una velocità di 50 km/h, o treni merci dello stesso peso ad una velocità di 35 km/h, su una rampa di 26‰, con una velocità massima di 75 km/h. h e può viaggiare in più unità).
- Le 15/10/1920, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Siviriez et (und/e) Romont, par les CFF (SBB/FFS).
- De 1921 à (bis/a) 1926, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 60 locomotives électriques (60 Eloks/60 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Ae 3/6 II n° 10401 à (bis/a) 10460 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1922, livraison (Lieferung/consegna) par Sécheron des 6 locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) 1B1B1 de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/7 n° 12501 à (bis/a) 12506 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS) pour la ligne de Saint-Gothard (bei Gotthardlinie/per la linea di Gottardo).
- En 1922, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-SAAS de la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Be 4/7 n° 12502 aux CFF (SBB/FFS).
- Le 20/10/1922, création (Gründung/creazione) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1923 à (bis/a) 1927, livraison (Lieferung/consegna) par SIG-SWS-SAAS des automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) de 625 kW du type (des Typs/del tipo) A1A-A1A de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1601 à (bis/a) 1619 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 12/12/1923, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Saint-Maurice et (und/e) Sion/Sitten, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 14/05/1924, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Saint-Maurice, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/delle) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- De 1925 à (bis/a) 1928, livraison (Lieferung/consegna) aux CFF (SBB/FSS) par (bei/per) SAAS, SWS et (und/e) SIG de 24 fourgons automoteurs électriques (24 Elektrizitätsgepäcktriebwagen/24 elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/del gruppo) Fe 4/4 n° 18501 à (bis/a) 18524, (später/futuro) Fe 4/4 n° 1661 à (nach/a) 1658 en 1960, (später/futuro) De 4/4 n° 1661 à (nach/a) 1685 en 1963. Les Fe 4/4 n° 18501 à (nach/a) 18524 sont couplables (Kupplung/accoppiamento) avec (mit/con) les automotrices du type (des Typs/del tipo) Be 4/6 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 01/02/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna, Renens VD et (und/e) Yverdon-les-Bains, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 25/12/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Renens VD et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, par les CFF (SBB/FFS).
- De 1926 à (bis/a) 1927, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/MFO de locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) crocodiles (Krokodilen/coccodrilli) de la série (Baureihe/del gruppo) Ce 6/8 III n° 14301 à (bis/a) 14318 (1810 kW – 2.460 CV/PS) aux CFF (SBB/FFS).
- Le 19/02/1926, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Palézieux, par les CFF (SBB/FFS).
- De 1927 à (bis/a) 1934, livraison (Lieferung/consegna) par BBC-MFO-SAS des 127 locomotives électriques (127 Eloks/127 locomotive elettriche) de 2.300 kW – 3130 CV/PS du type (des Typs/del tipo) 2D1 de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/7 n° 10901 à (bis/a) 11027 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone) ou (oder/o) verte (grün/verde).
- Le 28/03/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Palézieux et (und/e) Romont, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 01/04/1927, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) n° 653 Paris-GL (08h00) – Genève/Genf/Ginevra (20h12), via Dijon-Ville/Dijone-Città (12h35/13h30), Bourg-en-Bresse (15h15/15h20) et (und/e) Bellegarde (17h50/18h25).
- Le 01/04/1927, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (der Eilzug/del treno direttissimo) n° 665 Lyon-Perrache/Lione-Perrache (07h10) – Genève/Genf/Ginevra (13h05), via Lyon-Brotteaux (07h22/07h40), Lyon-Saint-Clair (07h47), Ambérieu (08h30/08h37), Culoz (09h47/10h03) et (und/e) Bellegarde (10h45).
- Le 01/04/1927, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 2641/42 Grenoble (06h55) – Genève/Genf/Ginevra (13h05), via Pontcharra (07h34), Montmélian (07h44/07h47), Chambéry (08h02/08h50), Aix-les-Bains (09h07/09h25), Culoz (09h48) et (und/e) donnant correspondance (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) sur le train (der Zug/il treno) n° 665 à Culoz (10h03) et (und/e) Bellegarde (10h45).
- Le 15/05/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Romont et (und/e) Bern/Berne/Berna, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 30/05/1927, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) BG Bordeaux-Saint-Jean (21h35) – Libourne (22h10) – Coutras (22h28) – Périgueux (23h48) – Limoges-Bénédictins (01h37/01h44) – Montluçon (05h07/05h14) – Gannat (05h57) – Saint-Germain-des-Fossés (07h35/07h52) – Roanne (09h00) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (12h10/13h00) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (13h12) – Ambérieu (14h01) – Culoz (15h00/15h06) – Bellegarde (15h48) – Genève/Genf/Ginevra (18h05) et (und/e) en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (Zug/treno) GB Genève/Genf/Ginevra (11h35) – Bellegarde (11h51) – Culoz (12h19/12h24) – Ambérieu (13h30) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (14h17) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (14h31/15h06) – Roanne (18h18) – Saint-Germain-des-Fossés (19h23/19h54) – Gannat (20h33) – Montluçon (22h11/22h19) – Limoges-Bénédictins (01h43/02h03) – Périgueux (04h01) – Coutras (05h32) – Libourne (05h53) – Bordeaux-Saint-Jean (06h35), par un train (bei ein Zug/per un treno) du PLM.
- Le 14/05/1928, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (die Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Neuchâtel/Neuenburg NE, par les CFF (SBB/FFS).
- En janvier 1929, publication du 1er numéro du « Bulletin du PLM », revue bimestrielle destinée au personnel / Veröffentlichung der 1. Ausgabe des « PLM Bulletin », einer zweimonatlich erscheinenden Zeitschrift für Mitarbeiter / pubblicazione del 1° numero del « PLM Bulletin », rivista bimestrale destinata al personale.
- Le 25/06/1929, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du hall principal de la nouvelle gare (Bahnhof/stazione) de Genève-Cornavin qui ne sera achevée complètement par la construction de l’aile Ouest en 1931.
- En 1931, achèvement de la construction de l’aile Ouest de la gare de Genève-Cornavin / Fertigstellung des Westflügels des Bahnhofs Genf-Cornavin / completamento della costruzione dell'ala ovest della stazione Ginevra-Cornavin.
- En 1931, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11801 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 5.514 kW.
- En 1932, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11851 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 6.470 kW.
- Le 15/05/1934, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Fribourg/Freiburg/Friburgo FR et (und/e) Bern/Berne/Berna, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1936, création (einlegen/istituire) par le (von der/dal) PLM d’un train direct (ein Eilzug/un treno diretto) de Genève-Eaux-Vives/Genf-Eaux-Vives/Ginevra-Eaux-Vices à Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Annemasse – Evian-les-Bains – Saint-Maurice – Sion/Sitten – Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, avec retour (mit zurück/con ritorno) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Evian-les-Bains, mais réservé aux ressortissants suisses (aber für Schweizer reserviert/ma riservato ai cittadini svizzeri).
- Le 01/04/1936, reprise de la (Übernahme der/acquisizione della) Compagnie de Genève/Genf/Ginevra à Veyrier (GV) par la (durch/da parte di) CGTE.
- Le 01/08/1936, création (einlegen/istituire) par l’Etat français du billet (Fahrkarte/biglietto) annuel de congés payés offrant 30% de réduction de tarif (Tarifermässigung/riduzione di tarifa).
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF.
- En 1938, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11852 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 8.800 kW. Celle-ci pouvait tracter (schleppen/trainare) en rampe (Rampe/rampa) de 27 pour mille jusqu’à 770 t à 70 km/h voire en palier (sogar im Level/ anche a livello) 2 000 t à 60 km/h, ou (oder/o) un train de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatori) de 1.000 t à 110 km/h.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi.
- Le 02/10/1938, suppression (Ausfall/soppressione) du trafic des voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) sur la ligne ferroviaire (auf der Bahnstrecke/sulla linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Le Bouveret, Saint-Gingolph et (und/e) Evian-les-Bains.
- En hiver 1938, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) SM/MS Genève/Genf/Ginevra – Ventimiglia/Vintimille et (und/e) de l’express (des Eilzuges/del treno direttissimo) de jour GM/MG Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo.
- En 1939, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/un’automotrice elettrico) double (mit 2 Teilige/con 2 elementi) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » Re 4/8 n° 301 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), future (später/futuro) RBe n° 1021, puis (dann/poi) RAe n° 1021 et (und/e) appelée (nennen/chianamo) par la suite (später/futuro) « Churchill », en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), construite à l’occasion de l’exposition nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zürich/Zurich/Zurigo. Cette automotrice électrique (Diese elektrischer Triebwagen/Questo automotrice elettrico) de 835 kW (1.430 CV/PS) comporte un bar au centre de la rame (hat eine Bar in der Mitte des Zuges/dispone di un bar al centro del treno).
- De 1939 à (bis/a) 1943, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/SAAS des locomotives électriques (der Eloks/dei locomotive elettriche) Ae 6/8 n° 205 à (bis/a) 208 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/maronne), et (und/e) dotées du freinage rhéostatique (mit Widerstandbremsung/con frenatura reostatico).
- Du 06/05/1939 au 29/10/1939, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zurich/Zürich/Zurigo, avec présentation (Vorlegung/presentazione) de la locomotive double électrique (die E-Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) de 8.800 kW Ae 8/14 n° 11852 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) d’où son surnom (Zuname/soprannome) de « Landi-Lok ».
- Du 15/06/1939 au 10/09/1939, on note (man hervorhebt/si rilevare) à l’horaire d’été (im Sommer/in estivo) la circulation (Fahrt/circolazione) du train multi tranches (Mehrzweigzug/treno a sezioni multiple) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Genève/Genf/Ginevra, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Bregenz du train (des Zuges/del treno) D 279, composé des (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) C4Dyi de la (der/delle) SNCF, C9yfi de la (der/delle) SNCF et (und/e) A4B4yfi de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) A2cB4 et C10 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple, un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dd2 de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, une voiture (ein Wagen/una carrozza) A2B5yfi de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Valence – Genève/Genf/Ginevra, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dp de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra.
- En juillet 1939, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) dans la tranche (in den Wagengruppe/nella sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Genève/Genf/Ginevra, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Bregenz du train express (Schnellzug/treni rapidi) D 279, de la voiture (Wagen/della carrozza) A3c2B5yfi ex PLM, mais toujours en marquage (aber immer noch in der Markierung/ma ancora in marcatura) PLM, vue et photographiée à Bregenz ce jour-là (an diesem Tag in Bregenz gesehen und fotografiert/visto e fotografato a Bregenz quel giorno).
- En 1941, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10801 à (bis/a) 10804 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1941 à (bis/a) 1949, construction (Konstruktion/costruzione) de la section de ligne (Teilstrecke/sezione di linea) dite (Zuname/soprannome) « ligne de ceinture » entre (zwischen/tra) Cornavin et (und/e) La Praille via le viaduc de la Jonction, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1942, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10805 et (und/e) 10806 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1942 à (bis/a) 1943, livraison (Lieferung/consegna) de 11 trolleybus (11 Obus/11 filobus) Saurer-CGTE-SAAS n° 1 à (bis/a) 11 à la CGTE, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert foncé et crème (dunkelgrün und creme/verde scuro e crema).
- En février 1942, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat autrichiens, les Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / Gründung der Österreichischen Staatsbahndirektion, der Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / creazione della Direzione delle Ferrovie dello Stato austriache, le Bundesbahnen Österreich (BBÖ).
- Le 11/09/1942, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère (Erste/prima) ligne de trolleybus (Obuslinie/linea di filobus) à Genève sur le tronçon Grand-Pré – Petit-Saconnex, par la CGTE.
- En 1943, les CFF équipent d’un pantographe certaines de leurs locomotives à vapeur comme la n° 8522, afin de faire face à la pénurie de charbon / 1943 rüstete die SBB einige ihrer Dampflokomotiven wie die Nummer 8522 mit Stromabnehmern aus, um den Kohlenmangel zu bewältigen / Nel 1943, il CFF dotò alcune delle sue locomotive a vapore, come la numero 8522, di pantografi per far fronte alla carenza di carbone.
- En 1944, arrivée (Ankunft/arrivo/arrival) en gare (Bahnhof/stazione) de Cornavin d’une locomotive à vapeur (eine Dampflok/una locomotiva a vapore) de la série (Baureihe/del gruppo) 140 C du PLM pavoisée (mit Flaggen/imbandierare) aux couleurs (Farben/colore) franco-suisse marquant la réouverture (Verkehrswiederstellung/ristabilimento) de la ligne (Strecke/della linea) PLM en provenance de (aus Ursprung von/in provenienza di) Bellegarde-sur-Valserine après (nach/dopo) le conflit de la seconde guerre mondiale (zweite Weltkrieg/secundo guerra mondiale).
- En 1944, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10807 et (und/e) 10808 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1944, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques prototypes (Prototypen/prototipi) Ae 4/4 n° 251 et (und/e) 252 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone).
- De 1944 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/BBC des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) Ae 4/4 n° 251, 252, 257 et (und/e) 258 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), couplables en UM (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) et (und/e) dotées du freinage rhéostatique (Widerstandbremsung/frenatura reostatico).
- En 1945, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/6 n° 10809 à (bis/a) 10812 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1945 à (bis/a) 1946, livraison (Lieferung/consegna) des 3 automotrices électriques (3 elektrischer Triebwagen/3 automotrice elettriche) ABDe 4/8 n° 743 (BN), 744 (GBS) et 745 (SEZ) du groupe BLS, construites par SIG/SAAS (gebaut von SIG/SAAS/costruito da SIG/SAAS).
- En 1945 et en 1946, des trains spéciaux de la Croix-Rouge amenaient des anciens prisonniers, mais aussi des vivres. Un grand nombre de ces trains assuraient des relations régulières depuis Saint-Maurice (en Valais, en Suisse) à Avignon (en Provence, en France) via Saint-Gingolph, Annemasse, Annecy, Montmélian, Gières-Uriage, Grenoble, Valence, Portes les Valence. Ces trains étaient tractées par des locomotives à vapeur du type 150 Decapod de la série C 5/6 des CFF provenant principalement du dépôt de Saint-Maurice. Des locomotives des séries A 3/5 et C 5/6 des CFF du dépôt de Bâle ont également été louées par les chemins de fer français pour assurer d’autres trains, dans l’attente de reconstituer un parc de locomotives suffisants après les nombreuses destructions dues à la guerre / 1945 und 1946 brachten Sonderzüge des Roten Kreuzes ehemalige Häftlinge, aber auch Lebensmittel. Viele dieser Züge boten regelmäßige Verbindungen von Saint-Maurice (im Wallis, Schweiz) nach Avignon (in der Provence, Frankreich) über Saint-Gingolph, Annemasse, Annecy, Montmélian, Gières-Uriage, Grenoble, Valence, Portes de Valence. Gezogen wurden diese Züge von Decapod-Dampflokomotiven des Typs 150 der Baureihe C 5/6 der SBB, hauptsächlich aus dem Depot Saint-Maurice. Auch Lokomotiven der Baureihen A 3/5 und C 5/6 der SBB aus dem Bw Basel wurden von den französischen Bahnen angemietet, um andere Züge bereitzustellen, bis nach den zahlreichen Zerstörungen durch den Krieg ein ausreichender Lokomotivpark wieder aufgebaut werden kann / Nel 1945 e nel 1946, treni speciali della Croce Rossa portavano ex prigionieri, ma anche cibo. Molti di questi treni fornivano collegamenti regolari da Saint-Maurice (in Vallese, Svizzera) ad Avignone (in Provenza, Francia) via Saint-Gingolph, Annemasse, Annecy, Montmélian, Gières-Uriage, Grenoble, Valence, Portes the Valence. Questi treni erano trainati da locomotive a vapore Decapod tipo 150 della serie C 5/6 della FFS, provenienti principalmente dal deposito di Saint-Maurice. Anche locomotive delle serie A 3/5 e C 5/6 della FFS provenienti dal deposito di Basilea sono state noleggiate dalle ferrovie francesi per fornire altri treni, in attesa della ricostituzione di un sufficiente parco locomotive dopo le numerose distruzioni dovute alla guerra.
- Le 14/10/1945, création (Gründung/creazione) en Autriche (in Österreich/in Austria) des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreich Bundesbahnen (ÖBB).
- De 1946 à (bis/a) 1951, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 I n° 401 à (bis/a) 426, futures (später/futuri) n° 10001 à (bis/a) 10026, aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) inspirées de l’Ae 4/4 du BLS (inspiriert von BLS Ae 4/4/ispirato a BLS Ae 4/4), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1946 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/4 n° 253 à (bis/a) 258 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone).
- Le 23/06/1946, l’ancien Premier Ministre britannique Winston Churchill venu se reposer quelques temps à Bursinel VD, sur les bords du lac Léman en Suisse, accompagné de son épouse Clémentine, et de sa dernière fille Mary (der frühere britische Premierminister Winston Churchill kam in Begleitung seiner Frau Clémentine und seiner jüngsten Tochter Mary für eine Weile in Bursinel VD am Ufer des Genfersees in der Schweiz zur Ruhe/l'ex primo ministro britannico Winston Churchill si è riposato per un po 'a Bursinel VD, sulle rive del Lago di Ginevra in Svizzera, accompagnato dalla moglie Clémentine e dalla figlia minore Mary). A l’automne de cette même année, il fut reçu officiellement à Berne et Zürich le 19 septembre avec un discours à l’Université de Zurich (Im Herbst desselben Jahres wurde er am 19. September mit einer Rede an der Universität Zürich offiziell in Bern und Zürich empfangen/Nell'autunno dello stesso anno, è stato ufficialmente ricevuto a Berna e Zurigo il 19 settembre con un discorso all'Università di Zurigo). C’est l’automotrice électrique (Es ist elektrischer Triebwagen/questo è automotrice elettrico) double (mit 2 Teilige/con 2 elementi) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » Re 4/8 n° 301, future (später/futuro) n° 1021 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), qui le transporta (wer trug ihn/che lo ha trasporto). C’est pour cette raison que (Aus diesem Grund ist das so/È per questo motivo che), cette automotrice électrique (diese elektrischer Triebwagen/questo elletromotrice) fut appelée par la suite (wurde später genannt/è stato successivamente chiamato) « Churchill ».
- En été 1946, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) 140 L 66 de la (der/delle) SNCF tracte (schleppt/traina) un train mixte voyageurs et marchandises MV (gemischter Zug mit Reisenden und Gütern/treno misto per viaggiatori e merci) Bellegarde – Genève-La Praille appelée en France (nennen in Frankreich/chianamo in Francia) Genève-marchandises, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures à voyageurs à portières latérales à caisse en bois (4 Abteilrreisezugwagen mit hölzernem/4 carrozze a cassa di legno tipo centoporte), de deuw wagons plats, d’un wagon surbaissé et (und/e) d’un fourgon de queue (Schlusspackwagen/un bagagliaio di coda).
- Le 04/05/1947, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Payerne et (und/e) Fribourg/Freiburg/Friburgo FR.
- En 1948, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) double (mit 2 Teilige/con 2 elementi) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » Re 4/8 n° 301 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) devient (wird/diventa) la RBe n° 1021, future (später/futuro) RAe n° 1021, appelée par la suite du surnom (im Folgenden mit dem Spitznamen bezeichnet/chiamato d'ora in poi con il soprannome) « Churchill » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso).
- En 1948, livraison (Lieferung/consegna) du trolleybus (Obus/del filobus) Saurer-CGTE-SAAS n° 12 à la CGTE, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert foncé et crème (dunkelgrün und creme/verde scuro e crema).
- Le 26/09/1949, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Matran et (und/e) Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, par les CFF (SBB/FFS).
- De 1950 à (bis/a) 1951, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 I n° 427 à (bis/a) 450, futures (später/futuri) n° 10027 à (bis/a) 10050, aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) (inspiriert von BLS Ae 4/4/ispirato a BLS Ae 4/4), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1950 à (bis/a) 1951, livraison (Lieferung/consegna) de 14 trolleybus (14 Obus/14 filobus) Saurer-Hess-SAAS n° 20 à (bis/a) 34 futur (später/futuro) n° 821 à (bis/a) 835) à la CGTE, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert foncé et crème (dunkelgrün und creme/verde scuro e crema).
- Le 14/05/1950, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppia binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Romont et Villaz-Saint-Pierre, par les CFF (SBB/FFS).
- En été 1950, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) Eb 3/5 n° 5824 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno merci) La Plaine – Vernier-Meyrin – Genève-La Praille.
- En été 1950, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) Eb 3/5 n° 5821 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) un train omnibus de voyageurs (ein Lokalpersonenzug/un treno locale di viaggiatore) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) encadrant 5 voitures à voyageurs (5 Personenwagen/5 carrozze di viaggiatori).
- En été 1950, la locomotive à turbine à gaz (Gas-Lok) Am 4/6 n° 1101 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) un train omnibus de voyageurs (Personenzug) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) et (und/e) de trois voitures à voyageurs (3 Personenwagen/3 carrozze di viaggiatori).
- De 1951 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par la Régie Renault et (und/e) Decauville des autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisses (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (Doppelmotor/bimotore) Renault 517G d’une puissance de (Leistung/potenza di) 340 CV/PS = 250 kW chacun soit 680 CV/PS = 456 kW du type (des Typs/del tipo) XAPDP 2400 de la série (Baureihe/gruppo) X 2401 à 2469 de la (der/delle) SNCF, dits U 600. Couplables (Kupplung/accoppiamento) entre eux avec marche en jumelage (Zugfahrt mit Einzelstuerung/marcia a commando indipendente) ou (oder/o) pouvant tracter des remorques (Beiwagen/rimorcio), ils avaient une vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 120 km/h. L’X 2401 avait (hatte/aveva) à sa sortie d’usine (als es die Fabrik verließ/quando ha lasciato la fabbrica) une livrée (in Lackierung/in livrea) rouge rubis et gris perle (dunkelrot und hellgrau/rosso scuro e grigio chiro).
- Le 18/03/1951, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Villaz-Saint-Pierre et (und/e) Chénens, par les CFF (SBB/FFS).
- En juin 1951, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (der mehr Sonderzüge/dei multi treni speciale) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour et de (zu und von/per o da) Lausanne/Losanna à l’occasion de la Fête fédérale de gymnastique (anlässlich des Bundesturnfestes/in occasione della Festa Federale di Ginnastica).
- En 1952, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 2 locomotives électriques prototypes (2 Eloks Prototypen/2 locomotive elettriche prototipi) du type (des Typs/del tipo) CoCo, Ae 6/6 n° 11301 (später/futuro) 11401 « Tessin » et (und/e) 11302 (später/futuro) 11402 « Uri » aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), avec moustaches chromées (mit verchromten Schnurrhaaren/con baffi cromati).
- De 1952 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 31 automotrices électriques (31 elektrischen Triebwagen/31 automotrice elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) BDe 4/4 n° 1621 à (bis/a) 1651 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1952 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par (bei/per) Alsthom, Fives-Lille et (und/e) CEM des 58 locomotives électriques (58 Eloks/58 locomotive elettriche) monocourants 1500 volts continus (Gleichstrom/corrente continua) de 3490 kW de la série (Baureihe/gruppo) CC 7101 à (bis/a) CC 7158 de la (der/delle) SNCF. La locomotive électrique (die Elok/la locomotica elettrica) CC 7107 a été codétentrice du record du monde de vitesse (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità) avec (mit/con) 331 km/h en 1957 avec (mit/con) la locomotive électrique (die Elok/la locomotica elettrica) BB 9004 de la (der/delle) SNCF.
- De 1952 à (bis/a) 1956, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 6/6 n° 11402 à (bis/a) 11520 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 15/06/1953, le train périodique (Nichtstammzug/treno periodico) estival (im Sumer/in estivo) Grenoble – Digne (Nice/Nizza) par ligne des Alpes entre Grenoble et Veynes, est amorcée (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) à Genève/Genf/Ginevra. Elle est assurée (führt/autotrainato) par les autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisses (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Saurer) Decauville des séries (Baureihen/gruppi) X 2000 et (und/e) X 2100, futurs (später/futuro) X 52000 et (und/e) X 52100 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), du dépôt de (des Bw/del deposito di) Grenoble.
- Du 15/06/1953 au 30/09/1953, on note la circulation (Fahrt/circolazione) du train périodique (Nichtstammzug/treno periodico) estival Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Veynes – Digne (Nice) assurée (führt/autotrainato) par les autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisses (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Saurer) Decauville des séries (Baureihen/gruppi) X 2000 et (und/e) X 2100, futurs (später/futuro) X 52000 et (und/e) X 52100 de la (der/delle) SNCF du dépôt de (des Bw/del deposito di) Grenoble, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), (avec ou sans remorque/mit oder ohne Anhänger/con o senza rimorcio).
- Le 02/09/1953, l’autorail monocaisse diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisses (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Saurer) X 2103, futur (später/futuro) XABDP X 52103 de la (der/delle) SNCF, du dépôt de (des Bw/del deposito di) Grenoble, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), assure (durchführt/effetuare) une relation Digne – Veynes – Grenoble – Genève/Genf/Ginevra par la ligne des Alpes (Alpenstrecke/linea di Alpi).
- Le 22/09/1953, mise (Inbetriebsetzung/messa in servizio) sous tension en 1.500 V continu (Gleichstrom/corrente continua) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Culoz à Bellegarde-sur-Valserine.
- Le 29/09/1953, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 1.500 V cc (Gleichstrom/corrente continua) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Culoz à Bellegarde-sur-Valserine avec une rame tractée (Führt/autotrainato) par la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant CC 7106 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine et (und/e) non pavoisée (ohne Flaggen/non imbandierare), composée de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) dont (deren/di cui) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Pullman placées en tête (an der Spitze platziert/posto in testa).
- Le 29/09/1953, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant (Gleichstrom/corrente continua) BB 8223 de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in coloratura di origine), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Lyon-Perrache – Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) OCEM-RA à rivets (Nisten/chiodi) apparents, dont une voiture mixte-fourgon (ein Gepäckwagen mit Abteilen/una carrozza mista furgone) B4D, une voiture (ein Wagen/una carrozza) B 9 et deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) C 10, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 14/12/1953, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Chénens et (und/e) Cottens, par les CFF (SBB/FFS).
- 01/01/1954, création (Gründung/creazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) biclasses (Zwei-Klassen-Zug/treno a doppia classe) D 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf et retour (und zurück/e ritorno) avec réception des journalistes allemands par les CFF (mit Empfang deutscher Journalisten durch die SBB/con l'accoglienza dei giornalisti tedeschi da parte delle FFS).
- Au printemps (Frühling/primavera) 1954, un autorail diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) De Dietrich de la série (Baureihe/gruppo) XD 2500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) automoteur TA n° 502 Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Vallorbe – Dijon-Ville/Dijone-Città via Frasne, Mouchard et (und/e) Dôle-Ville.
- Du 18/06/1954 au (bis/a) 19/09/1954, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train périodique (Nichtstammzug/treno periodico) estival (im Sommer/in estivo) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Digne (Nice/Nizza) par ligne des Alpes (bei der Alpenstrecke/per la linea di Alpi) entre Genève/Genf/Ginevra, Grenoble et Veynes, assuré (führt/autotrainato) par les autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisses (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Renault) Decauville type U 600 de la série (Baureihe/gruppo) X 2400 de la (der/delle) SNCF du dépôt (des Bw/del deposito di) Grenoble ou des autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisses bimoteurs (2 x 300 CV/PS Saurer) des séries (Baureihen/gruppi) X 2000 et (und/e) X 2100 futurs (später/futuro) X 52000 et (und/e) X 52100 de la (der/delle) SNCF du dépôt de (Bw/del deposito di) Grenoble, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), avec ou sans remorque (mit oder ohne Anhänger/con o senza rimorcio).
- Le 30/06/1954, un train spécial (Sonderzug/treno speciale) assuré (führt/autotrainato) par une rame automotrice diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-2 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), du dépôt de (des Bw/del deposito di) Lyon-Vaise/Lione-Vaise, va depuis (geht von/andando da) Lyon/Lione pour la 1ère fois (zum ersten Mal/per la prima volta) en Suisse (Erste Fahrt in Schweiz/prima circolazione in Svizzera), arrive (legt an/arrivato) à 16h45 à Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) d’où il repart à (von wo er geht/da dove parte per) 17h45 avec une délégation (mit einer Delegation/con una delegazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- En été 1954, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) Eb 3/5 n° 5828 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) un train omnibus de voyageurs (ein Lokalpersonenzug/un treno locale di viaggiatori) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra (gare de Cornavin), composée de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) et (und/e) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao), ce dernier placé en 3ème position (letztere auf Platz 3/quest'ultimo posto in 3° posizione) .
- Le 01/07/1954, la relation directe (die direkte Beziehung/la relazione diretta) MB/BM Lyon/Lione – Montluçon – Limoges-Bénédictins – Bordeaux-Saint-Jean (et retour/und zurück/e ritorno), assuré (führt/autotrainato) par les autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) RGP-2 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), du dépôt de (Bw/del deposito di) Lyon-Vaise/Lione-Vaise, est amorcé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) à Genève/Genf/Ginevra, devient (wird/diventa) la relation (die Beziehung/la relazione) GB/BG et (und/e) couvre désormais (umfasst jetzt /ora copre) 809 km, à l’époque record de France pour un trajet réalisé par un autorail (zum Zeitpunkt der Aufzeichnung in Frankreich für eine Fahrt mit einem Dieseltriebwagen/al momento del record in Francia per un viaggio effettuato da un automotrice diesel).
- Le 01/07/1954, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) Dijon-Ville/Dijone-Città – Lausanne/Losanna via Vallorbe (et retour/und zurück/e ritorno) est prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) sur Genève/Genf/Ginevra, et (und/e) est appelé (ist nennen/e chianamo) « Le Genevois » et (und/e) est assuré (durchführt/effetuare) par des rames automotrices diesel-électriques (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) du type (des Typs/del tipo) RGP-2 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), du dépôt de (Bw/del deposito di) Lyon-Vaise au lieu de (statt/invece di) l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) De Dietrich de la série (Baureihe/gruppo) XD 2500 de la (der/delle) SNCF.
- Du 18/06/1954 au (bis/a) 19/09/1954, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de la relation estivale (Saisonzug/treno stagionale) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Veynes-Dévoluy – Digne (Nice/Nizza) par ligne des Alpes entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra, Grenoble et Veynes, assurée (führt/autotrainato) par les autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Renault) du type (des Typs/del tipo) U600 Decauville de la série (Baureihe/gruppo) X 2400 de la (der/delle) SNCF du dépôt (Bw/deposito) de Grenoble ou par autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Saurer) des séries (Baureihen/gruppi) X 2000 et (und/e) X 2100 futurs (später/futuro) X 52000 et (und/e) X 52100) du dépôt (Bw/deposito) de Grenoble, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), avec ou sans remorque (mit oder ohne Anhänger/con o senza rimorcio).
- Le 15/07/1954, la rame automotrice diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP2 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), assure (durchführt/effetuare) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) « Le Genevois » Dijon-Ville/Dijone-Città – Genève/Genf/Ginevra via Lausanne/Losanna.
- Le 28/07/1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) sous tension en 25 kV-50 Hz de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) La-Roche-sur-Foron et (und/e) Annemasse.
- Le 01/10/1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Collombey-Muraz et (und/e) Saint-Gingolph, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 03/10/1954, création (Gründung/creazione) au service d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) de 1ère et (und/e) 2ème classes « Schnellzug » (D) D 180 / D 183 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf (et retour/und zurück/e ritorno). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco) de (von/da) Lindau à (nach/a) München/Munich, la traction (Betrieb/trazione) de ce train (dieses Zuges/del questo treno) était assuré (Führt/autotrainato) par des locomotives à vapeur (bei Dampflokomotiven/per locomotive a vapore) des séries (Baureihen/gruppi) 18.1 et (und/e) S 3/6.
- Le 01/10/1955, création (Grundung/creazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) GC/CG «  Le Catalan » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Valence-Ville – Avignon-Centre – Port-Bou, assurée (Führt/autotrainato) en autorails diesel-électriques (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-2 quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) avec 2 motrices encadrant 2 voitures-pilotes (1 Triebköpfe RGP-2 + 1 Steurwagen + 1 Steurwagen +1 Triebköpfe RGP-2/1 motrice RGP-2 + 1 voitura pilota + 1 voitura pilota + 1 motrice RGP-2) de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga).
- Le 02/10/1955, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Cottens et (und/e) Rosé, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 02/10/1955, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) intégrale de la double voie (zweigleisig/doppio binario) sur la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 14/10/1955, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) GC/CG «  Le Catalan » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Valence-Ville – Avignon-Centre – Port-Bou, assurée (Führt/autotrainato) en autorails diesel-électriques (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-2 quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) avec 2 motrices encadrant 2 voitures-pilotes (1 Triebköpfe RGP-2 + 1 Steurwagen + 1 Steurwagen +1 Triebköpfe RGP-2/1 motrice RGP-2 + 1 voitura pilota + 1 voitura pilota + 1 motrice RGP-2) de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga).
- Le 16/12/1955, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) sous tension en 1.500 V continu (Gleichstrom/corrente continua) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Culoz et (und/e) Bellegarde-sur-Valserine.
- De 1956 à 1957, livraison (Lieferung/consegna) par SWS/SAAS aux (SBB/FFS) des deux automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) monocourant 1.500 V cc de 1480 CV/PS de la série (Baureihe/gruppo) ABFe 4/8 n° 881 et (und/e) 882, futures (später/futuro BDe 4/4 II n° 1301 et (und/e) 1302, avec voitures-pilotes (Steuerwagen/voitura pilota) Bt, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) pour la ligne (bei der Strecke/per la linea) Genève – La Plaine. La rame peut être renforcée en intercalant entre l'automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) et (und/e) la voiture de commande (der Steuerwagen/la voitura pilota) une des voitures intermédiaires (einer der Mittelwagen/una dello rimorchio intermedio) B4ü 5302-05 pourvues du même accouplement multiple (mit derselben Mehrfachkupplung versehenen/provvisti dello stesso accoppiamento multiplo).
- Du 20/04/1956 au (bis/a) 09/05/1956, la SNCF loua (vermiet/noleggiare) aux CFF (SBB/FFS) la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) au fuel (mit Heizöl/con olio combustibile) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 740 du dépôt (Bw/del deposito di) d’Annemasse, pour des essais (bei Testfahrt/per la marcia di prova) avec d’autres locomotives à vapeur (mit anderen Dampflok/con altri locomotive a vapore) de la (der/delle) DB, entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Brig/Brigue/Briga, afin de déterminer les effets dynamiques (Dynamikeffekten/effetti dinamici) produits par des charges roulantes (Rolllasten/carico a rotelle) sur les ouvrages d’art métalliques (Stahlingnieurbauwerken/opere d’arte metallico).
- Le 27/04/1956, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 743 de la (der/delle) SNCF tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) de (von/da) Genève-La Praille à (nach/a) Bellegarde via Satigny et (und/e) La Plaine.
- Le 02/06/1956, suppression (Ausfall/soppressione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Genève, Cours-de-Rive et (und/e) Veyrier de l’ex-GV, par la CGTE.
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- Le 20/09/1956, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) sous tension en 1.500 V continu (Gleichstrom/corrente continua) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bellegarde-sur-Valserine et (und/e) Genève/Genf/Ginevra.
- Le 27/09/1956, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 1.500 V cc (Gleichstrom/corrente continua) de la ligne de Bellegarde-sur-Valserine à Genève/Genf/Ginevra avec une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) tractée (führt/autotrainato) par la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant 1500 volts continus (Gleichstrom/corrente continua) CC 7121 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, de la (der/delle) SNCF.
- De 1957 à (bis/a) 1964, livraison (Lieferung/consegna) par Creusot-Loire, Jeumont-Schneider et (und/e) CEM des 92 locomotives électriques (92 Eloks/92 locomotive elettriche) monocourants 1500 volts continus (Gleichstrom/corrente continua) de 3850 kW dîtes « Jacquemin » de la série (Baureihe/del gruppo) BB 9201 à (bis/a) BB 9292 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 01/06/1958, création (einlegen/istituire) du train (der Zug/il treno) de type (des Typs/del tipo) Trans Europ Express (TEE) « Lemano » sur Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga – Domodossola – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (370,7 km). Cette relation était assurée (führt/autotrainato) par une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) Breda de la série (Baureihe/gruppo) Aln 442 à 448, dite (nennen/chianamo) « Camion » des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème foncé (rot-grana und dunkelcreme/rosso-granata e crema scuro) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio).
- De 1959 à 1960, livraison (Lieferung/consegna) de 18 trolleybus (18 Obus/18 filobus) de 200 CV/PS Berna-SWS-SAAS n° 861 à 878 à la CGTE, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema).
- Le 26/05/1959, présentation de l’automotrice électrique prototype de grande puissance RBe 4/4 n° 1401 de 1988 kW des CFF, en livrée verte / Präsentation des Hochleistungsprototyps RBe 4/4 Nr. 1401 von 1988 kW von der SBB in kieferngrüner Lackierung / presentazione del prototipo ad alta potenza RBe 4/4 n ° 1401 da 1988 kW delle FFS, in livrea verde pino.
- Le 31/05/1959, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) GC/CG « Le Catalan » Genève/Genf/Ginevra – Cerbère via Chambéry et (und/e) Grenoble (864,7 km) est assuré (führt/autotrainato) avec un couplage d’automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) des types (der Typen/dei tipo) RGP-2 bimoteurs + RGP-1 monomoteur de la (der/delle) SNCF, en 4 éléments (mit 4 Teilige/con 4 elementi) avec 2 motrices encadrant 2 voitures-pilotes (1 Triebköpfe RGP-2 + 1 Steurwagen + 1 Steurwagen +1 Triebköpfe RGP-1/1 motrice RGP-2 + 1 voitura pilota + 1 voitura pilota + 1 motrice RGP-1), tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga).
- Le 31/05/1959, les autorails panoramiques (Panorama-Dieseltriebwagen/automotrice diesel panoramica) monocaisses Renault (monoteur MGO 825 CV/PS) X 4205 et (und/e) X 4206 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio), assurent (durchführt/effetuare) pour la première fois (zum ersten Mal/per la prima volta) le train périodique (der Nichtstammzug/il treno periodico) estival (im Sumer/in estivo) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Digne, et retour (und zurück/e ritorno).
- Au second semestre 1959, livraison des 4 automotrices électriques de grande puissance RBe 4/4 n° 1402 à 1406 de 1988 kW des CFF, en livrée vert sapin / In der zweiten Hälfte des Jahres 1959 Lieferung der 4 Hochleistungs-Triebwagen RBe 4/4 Nr. 1402 bis 1406 von 1988 kW von SBB in kieferngrüner Lackierung / Nella seconda metà del 1959, consegna delle 4 automotrici elettriche ad alta potenza RBe 4/4 n ° 1402 a 1406 da 1988 kW da FFS, in livrea verde pino.
- Fin (Ende/fino) 1959, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) double (Doppel/doppio) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » RBe 4/8 n° 651 (ex Re n° 301) des CFF (SBB/FFS) de 3ème classe devient la (wird/diventa la) RBe n° 1021 de 2ème classe (2 Klasse/2 classe), appelée par la suite (später angerufen/chiamato più tardi) du surnom (Zuname/soprannome) « Churchill », en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso).
- En 1960, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des fourgons automoteurs électriques (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/gruppo) Fe 4/4 n° 18501 à (bis/a) 18524 de 1925/1928 en Fe 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1658 en 1960, (später/futuro) De 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1685 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en 1963.
- En 1960, 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sont dotées (sind ausgestattet/sono dotati di) d’un pantographe (Stromabnehmer/un pantografo) ÖBB pour la traction des trains internationaux (zum Ziehen internationaler Züge/per il trasporto di treni internazionali) entre (zwischen/tra) St.Margrethen, Bregenz et (und/e) Lindau-Hbf, à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10948 à (bis/a) 10951.
- Le 29/05/1960, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) GC/CG « Le Catalan » Genève/Genf/Ginevra – Cerbère via Chambéry et (und/e) Grenoble (864,7 km) est assuré (führt/autotrainato) uniquement (nur/unicamente) par des rames automotrices diesel-électriques (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) deux motrices bimoteurs encadrant deux remorques XR avec 1 motrice X RGP-1 + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe RGP-1 + 1 Steurwagen + 1 Steurwagen + 1 Triebköpfe RGP-1/1 motrice + 1 voitura pilota + 1 voitura pilota + 1 motrice RGP-1), avec monoteur MGO 825 CV/PS du type (des Typs/del tipo) RGP-1 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), le couplage avec (Kupplung mit/accoppiamento con) les rames du type (des Typs/del tipo) RGP-2 de moindre puissance (Kopplung mit RGP-2-Triebzügen geringerer Leistung/accoppiamento con convogli RGP-2 di potenza inferiore) (bimoteurs 2 x 300 CV/PS) posant des problèmes de traction (die Traktionsprobleme aufwerfen/che pongono problemi di trazione).
- Du 30/06/1960 au 01/10/1960, des autorails panoramiques (Diesel Panoramatriebwagen/automotrice panoramici diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) X 4200 de la (der/delle) SNCF du dépôt de (des Bw/del deposito di) Marseille/Marsiglia, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio), sont détachés au centre autorails de Grenoble (werden an das Triebwagenzentrum Grenoble gebucht/sono inviati al centro dei automotrici di Grenoble) et (und/e) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Digne, et retour (und zurück/e ritorno) Express n° 708.
- En 1961, livraison (Lieferung/consegna) aux CFF (SBB/FFS) de la locomotive électrique (die Elok/della locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) tricourants (Dreisystem/tricorrente) Ae 4/6 III n° 10951 surnommée « Tricouni », en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) d’origine. Cette locomotive (Diese Lok/questo locomotive) réutilise les éléments principaux (Hauptelemente wiederverwenden/riutilizzare gli elementi principali) à savoir châssis, bogies, trains de roues, suspension (Chassis, Drehgestelle, Fahrwerke, Aufhängung/ovvero telaio, carrelli, sottocarri, sospensioni) du prototype (des Prototyps/del prototipo) à turbine à gaz (Gasturbinen-Prototyp/prototipo di turbina a gas) Am 4/6 n° 1101 retiré du service (ausser Betrieb/fuori servizio) en 1954. La caisse est entièrement reconstruite avec une cabine d'Ae 6/6. La 10851 est prévue pour fonctionner sous trois types de courants (Der 10851 ist für den Betrieb unter drei Stromarten ausgelegt/Il 10851 è progettato per funzionare con tre tipi di correnti) : CFF 15kV-16 2/3 Hz, SNCF 25 kV-50 Hz et 1,5 kV courant continu.
- En 1961, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 n° 10908 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatori) Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra.
- De 1961 à (bis/a) 1966, rénovation et modernisation (Modernisierung/rinnovo) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1602 à (bis/a) 1618 de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1601 à (bis/a) 1619 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), qui reçoivent un nouvel aménagement intérieur (die eine neue Innenausstattung erhalten/che ricevono un nuovo design degli interni) comportant 56 places assises (mit 56 Sitzpläzen/con 56 posti a sedere) de 2ème classe (2 Klasse/2 classe).
- Le 01/07/1961, création (Gründung/creazione) du train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan/Mailand-Zentrum (818,2 km) via Dijon-Ville/Dijone-Città, Frasne, Vallorbe (sans arrêt/ohne Halt/sanza fermata), Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola. Cette liaison (diese Verbindung/questo collegamento) était assurée (durchführt/effetuare) par des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem elektrischen Triebwagen/elettromotrice quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi), portées (getragen/trasportato) à 6 caisses (6 Teilige/6 elementi) le 01/10/1966.
- Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du matériel moteur (Triebfahrzeuge/veicolo di trazione) de la (der/delle) SNCF.
- En 1962, livraison (Lieferung/consegna) de véhicules (Fahrzeugen/veicoli) neufs (neuen/nuovi) avec (mit/con) 11 trolleybus (Obus/filobus) standards Berliet-Sécheron du type (des Typs/del tipo) EH 100 S n° 881 à (bis/a) 892 et (und/e) 15 autobus standards Berliet du type (des Typs/del tipo) PH 100 n° 401 à (bis/a) 415, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) gris aluminium (grau/grigio), à la CGTE.
- En 1962, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (Schnellzug/treno rapido) de 1ère et (und/e) 2ème classes D 92 / 93 DB – 124 / 109 CFF « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB, Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf (et retour/und zurück/e ritorno). Sur le parcours allemand (deutsche Fahrt/percorso tedesco) de Lindau-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple, la traction (Zugförderung/trazione) de ce train (diese Zug/questo treno) était assurée (führt/autotrainato) par des locomotives diesel (Diesellokomotiven/locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) V 200.1 de la (der/delle) DB.
- Le 27/05/1962, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) D 123 / D 97 « Rhône-Isar » Lyon-Perrache/Lione-Perrache (10h02) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux – Ambérieu – Culoz – Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (16h10) – Lindau (18h31) – Kempten(Allgäu)-Hbf (19h51) – Buchloe (20h46) – München-Hbf/Munich-Ple (21h40), et en sens inverse (mit zurück/con ritorno) du train (des Zuges/del treno) D 124 / D 92 «  Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple (07h37) – Buchloe (08h27) – Kempten(Allgäu)-Hbf (09h22) – Lindau (10h36) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (13h01) – Bern/Berne/Berna – Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde – Culoz – Ambérieu – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (19h02). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives hydrauliques (hydraulische Dieselloks/locomotive diesel idrauliche) V 200.0 de la (der/delle) DB.
- En août 1962, la (der/la) SNCF loua (vermiet/noleggiare) aux CFF (SBB/FFS) la locomotive à vapeur à charbon (Dampflok mit Kohl /locomotiva a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 399 du dépôt de (des Bw/del deposito di) Grenoble, pour des essais en charge d’un pont (für Test Brücke/per dei marcie di prova di ponte) entre (zwischen/tra) Oerlikon et (und/e) Wallisellen le 27/08/1962. L’acheminement (Beförderung/istradamento) de von/da) Grenoble à (nach/a) Zürich/Zurich/Zurigo s’effectua (erfolgte über/è stato fatto via) via Genève/Genf/Ginevra où elle fut tractée (führt/autotrainato) par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) Ae 3/6 II n° 10407 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) jusqu’à (bis/fino a) Zürich/Zurich/Zurigo.
- En octobre 1962, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 200 014 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), tracte de (von/da) Lindau à (nach/a) Münich le train (der Zug/il treno) D 91 Genève (00h55) – Münich (12h43) via Zurich 06h52), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) d’une ancienne voiture (ein älterer Wagen/una carrozze antico) Büe de la (der/delle) DB, d’une voiture (ein Wagen/una carrozze) Halbspeise BRbum de la (der/delle) DB, d’une voiture (ein weiterer Wagen/una carrozze) Büm de la (der/delle) DB, d’une voiture lourde en acier (ein schweren Stahlbauart Wagen/una carrozze d'acciaio) B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture lourde en acier (ein schweren Stahlbauart Wagen/una carrozze d'acciaio) A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture lourde en acier (ein schweren Stahlbauart Wagen/una carrozze d'acciaio) B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), et d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En automne (Herbst /autunno) 1962, fermeture (Ausfall/chiuso) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Divonne-les-Bains, Crassier et (und/e) Nyon, par les CFF.
- En 1963, les deux automotrices électriques (der zwei elektrischer Triebwagen/due automotrice elettriche) monocourant 1.500 V cc (Gleichstrom/corrente continua) de 1480 CV/PS de la série (Baureihe/gruppo) ABFe 4/8 n° 881 et 882 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) avec (mit/con) voitures-pilotes (Steuerwagen/voitura pilota) Bt pour la ligne (bei der Strecke/per la linea) Genève – La Plaine sont renumérotées (Numerierung erneuern/rinumerazione) BDe 4/4 II n° 1301 et (und/e) 1302 ainsi que (sowie/così come) les voitures-pilotes (Steuerwagen/carrozze pilote) ABt n° 1801 et (und/e) 1802, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En 1963, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des fourgons automoteurs électriques (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/gruppo) Fe 4/4 n° 1661 à 1658, ex Fe 4/4 n° 18501 à 18524 de 1925/1928), en De 4/4 n° 1661 à 1685 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1963 à 1964, transformation (umbauen/transformazione) de 8 locomotives électriques (8 Eloks/8 locomotive elettriche) du type (Typ/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), pour la circulation permanente en unités multiples et (und/e) dotées d’un seul pantographe (ausgestattet mit einem einzigen Stromabnehmer/dotato di un unico pantografo) pour deux locomotives accouplées (für zwei gekoppelte Lokomotiven/per due locomotive accoppiate), à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10941, 10944, 10946, 11010 puis 10945, 10947, 10948 et (und/e) 11009.
- De 1963 à 1966, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 de la série (Baureihe/gruppo) n° 1407 à 1482 (de 1988 kW) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) d’origine, dont les premières (der erste/il primo) seront affectées à la desserte de (davon wird der/dei quali sarà destinato al servizio della) l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 1964 à Lausanne/Losanna nommée (nennen/chiamato) « Lausanne Expo 64 ».
- Le 26/05/1963, création (einlegen/istituire) du train rapide (der Schnellzug/del treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a sezioni multiple) « Hispania Express » Köbenhavn/Copenhague – Port-Bou, via Lubeck, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Biel/Bienne, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Béziers, Narbonne et (und/e) Perpignan. Ce train était tracté sur le parcours français (Dieser Zug wurde auf der französischen Strecke abgeschleppt/Questo treno è stato trainato sulla rotta francese) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) CC 7100 de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Avignon-Centre, une locomotive à vapeur à charbon (Dampflok mit Kohl/locomotiva a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) Mountain de la série (Baureihe/gruppo) 241 P d’(von/da) Avignon-Centre à (nach/a) Narbonne et (und/e) une locomotive à vapeur au fuel (ölbefeuerte Dampflok/locomotiva a vapore a nafta) du type (des Typs/del tipo) Mikado de la série (Baureihe/gruppo) 141 R de (von/da) Narbonne à (nach/a) Port-Bou.
- Le 26/05/1963, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB, et retour (und zurück/e ritorno), comporte désormais (hat jetzt/ora ha) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) de la (der/delle) DB.
- En 1964, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 6 locomotives électriques prototypes (6 Prototypen Eloks/6 locomotive elettriche prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 II n° 11101 à (bis/a) 11106 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En 1964, les CFF louent pour l’Expo 64 de Lausanne 15 locomotives électriques de la série E 40 à la DB / 1964 mietete die SBB für die Expo 64 in Lausanne 15 Elektrolokomotiven der Baureihe E 40 von der DB / Nel 1964 le FFS noleggiarono 15 locomotive elettriche della serie E 40 dalla DB per l'Expo 64 di Losanna.
- Le 17/03/1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 3ème voie (des dritten Gleise/del terzo binario) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Renens VD, par les CFF (SBB/FFS).
- Du 30/04/1964 au (bis/a) 25/10/1964, a eu lieu à Lausanne/Losanna, l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera). Durant toute la durée de cette exposition une gare provisoire (provisorisch Bahnhof/stazione provvisorio) spécifique, appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 1964 », avait été créée à Lausanne/Losanna, entre (zwischen/tra) Renens VD et (und/e) Lausanne/Losanna au point kilométrique (am Kilometerpunkt/al puncto chilometro) PK 1,823, avec dessertes directes pour toute la Suisse (für ganz Schweiz/per tutta quanta la Svizzera) dont Genève/Genf/Ginevra.
- Le 31/05/1964, création (einlegen/istituire) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) quotidien (alltäglich/quotidiano) de 1ère classe avec supplément (mit Zuschlag/con supplemento) GM « le Rhodanien » Genève/Genf/Ginevra (17h26) – Marseille-Saint-Charles (22h45) via Bellegarde (17h53), Culoz (18h18), Aix-les-Bains (18h37), Chambéry (18h49), Grenoble (19h30), Romans – Bourg-de-Péage (20h19), Valence-Ville (20h34) et Avignon-Centre (21h37), avec en sens inverse (mit zurück/con ritorno) le train rapide (Schnellzug/treno rapido) quotidien (alltäglich/quotidiano) de 1ère classe avec supplément (mit Zuschlag/con supplemento) MG « le Rhodanien » Marseille-Saint-Charles (08h00) – Genève/Genf/Ginevra (13h15) via Avignon-Centre (09h05), Valence-Ville (10h09), Romans – Bourg-de-Péage (10h22), Grenoble (11h12), Chambéry (11h52), Aix-les-Bains (12h04), Culoz (12h25) et Bellegarde (12h47), assuré (führt/autotrainato) par des rames automotrices diesel-électriques (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) ex-TEE du type RGP 1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), en bi, tri, quadri, pentacaisses et parfois six en période de pointe (und manchmal sechs in Spitzenzeiten/e a volte sei durante i periodi di punta). La composition en 3 (3 Teilige/3 elementi) (X + XR + X) ou 5 caisses (5 Teilige/5 elementi) (X + XR + X + XR + X) était particulière à cette relation (war etwas Besonderes in dieser Beziehung/era speciale per questa relazione). Nota : (X = élément moteur (Antriebselement/elemento con motore) MGO de 825 CV/PS et (und/e) XR = remorque non motorisée (nicht motorisierten Anhänger/rimorchio non motorizzato).
- En été (im Sommer/in estiva) 1964, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 200 105 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) le train (der Schnellzug /il treno) D 96 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A de type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de la tranche (Wagengruppe/della sezione) Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, de la tranche (Wagengruppe/sezione) Lyon/Lione – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Le 15/09/1964, l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) panoramique (Panorama/panoramica) X 4210 + remorque (Beiwagen/rimorcio) XR 7921, tous deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio), assure (durchführt/effetuare) le train saisonnier (des Sumer Saisonzuges/del treno stagionale estivo) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Digne et quitte Genève (verlässt Genf/lasciato Ginevra) alors que la locomotive électrique Ae 3/6 I n° 10687 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), stationne (Stillstand/stazionamente) sur la voie (auf Gleis/su binario) en bout de quai (Bahnsteig/marciapiede).
- Le 18/11/1964, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) à Genève/Genf/Ginevra d’une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) RGP-1 ex-TEE de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), assurant (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) le « Rhodanien » Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo et (und/e) d’une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-1 quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), assurant (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) le « Catalan » Genève/Genf/Ginevra – Port-Bou.
- En 1965, livraison (Lieferung/consegna) de 21 trolleybus articulés (21 Gelenkobus/21 filobus articolati), les 1ers trolleybus articulés de Genève (Ersten Genfer Gelenkobus/primi filobus articolati di Genivra), type 4GTP de Berna-SWS-SAAS n° 601 à 621, en livrée en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) à toit gris métallisé (silbergrau/grigio argento), à la CGTE.
- De 1965 à (bis/a) 1975, livraison (Lieferung/consegna) par MTE des 59 locomotives électriques (59 Eloks/59 locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) (3400 kW) dîtes (sagen/dicono) « Jacquemin » de la série (Baureihe/gruppo) BB 25201 à (bis/a) BB 25259 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 30/05/1965, création (einlegen/istituire) du (des Zuges/del treno) TEE 9 « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S. (1.038 km) via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breigau)-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Arnhem, Utrecht et (und/e) Amsterdam-Centraal-S, et retour (und zurück/e ritorno) TEE 10. Ce train (Diese Zug/questo treno) comportait des voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) pour Hoek van Holland et des voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) Amsterdam-C.S. – Chur/Coire/Coira via Basel. Le train (der Zug/il treno) « Rheingold » était assurée par deux jeux de rames remorquées de voitures (zwei schleppenung Wagengruppe/due colonna di carrozze rimorchio) ex-« Rheinpfeil » de 1962 en livrée (in Lackierung/in livrea) d’origine bleue et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, blau und creme/carrozze TEE-DB, blu e crema) et (und/e) avec une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) AD4üm-62 + WRm 131 de la (der/delle) DB dont la traction (Zugförderung/trazione) est assurée (führt/autotrainato) par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettrici) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec un macaron TEE sur les faces d’extrémités (mit einem TEE-Abzeichen auf den Endflächen/con un badge TEE sulle facce terminali), relayées par (wechseln mit/cambiato con) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 10 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) et à nouveau relayées (wechseln mit/cambiato con) par des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) BB 1100 des (von der/dal) NS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue cobalt (Kobaltblau/blu cobalto) des (von der/dal) NS.
- Le 30/05/1965, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 96 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, tracté par (abgeschleppt von/trainato da) la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) V 320 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), de (von/da) München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (nach/a) Lindau-Hbf par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra. La rame (Wagengruppe/la rama) est composée de (ist zusammengesetzt von/é composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB4üm-63, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B4üm-63 et (und/e) une voiture-buffet (ein Buffetwagen/una carrozza-buffet) BRbu4üm-61 DSG-Büfet, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), ainsi que (sowie/come) 3 véhicules (3 Fahrzeuge/3 veicoli) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di qui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à portes centrales (Wagen mit Zentraltür/carrozza a porte centrale), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En été (Im Sommer/in estivo) 1965, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra le train (der Zug/il treno) D 96 « Isar – Rhône », composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures légères (2 Leichtstahlwagen/2 carrozze legere) B4ü des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB4üm-63 de la (der (delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B4üm-63 de la (der (delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D4ü des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 02/07/1965, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec un macaron TEE sur les faces d’extrémités (mit einem TEE-Abzeichen auf den Endflächen/con un badge TEE sulle facce terminali), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS le train (der Zug/il treno) TEE 9 « Rheingold » bitranches Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S. / Hoek van Holland, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame avec 4 voitures (ein Wagengruppe mit 4 Wagen/una colonna di 4 carrozze) ex-« Rheinpfeil » de la (der/delle) DB de 1962, en livrée d’origine (in Original Lackierung /in livrea d’origine) bleue et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, blau und creme-beigen/blu e crema).
- De 1966 à (bis/a) 1967, transformation de 14 autres locomotives électriques SAAS du type Ae 4/7 des CFF, en livrée verte, pour la circulation permanente en unités multiples et dotées quant à elles de deux pantographes pour deux locomotives accouplées. Le parc de locomotives du type Ae 4/7 passe ainsi à 22 locomotives aptes à la circulation permanente en unités multiples / Von 1966 bis 1967 Umbau von 14 weiteren SAAS-Elektrolokomotiven des Typs SBB Ae 4/7, in grüner Lackierung, für den Dauerumlauf in Triebzügen und ausgestattet mit zwei Stromabnehmern für zwei gekoppelte Lokomotiven. Die Flotte der Lokomotiven des Typs Ae 4/7 ist damit auf 22 Lokomotiven für den Dauerumlauf in Triebzügen angewachsen / Dal 1966 al 1967 trasformazione di altre 14 locomotive elettriche SAAS del tipo FFS Ae 4/7, in livrea verde, per la circolazione permanente in più unità e dotate di due pantografi per due locomotive accoppiate. Il parco locomotive del tipo Ae 4/7 è così aumentato a 22 locomotive adatte alla circolazione permanente in più unità.
- De 1966 à (bis/a) 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 100 voitures (100 Wagen/100 carrozze) Bm 51 85 22-70 n° 000 à (bis/a) 099 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-X des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 22/05/1966, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) D 96 « Bavaria »  München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-Hbf-(Allgäu), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna.
- Le 22/05/1966, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 123 « Rhône-Isar » Lyon-Perrache/Lione-Perrache (10h02) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Ambérieu (h) – Culoz (h/h) – Bellegarde (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Lausanne/Losanna (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (h) – Lindau-Hbf (18h12/18h22) – Kempten(Allgäu)-Hbf (h) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (21h10), et (und/e) en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 124 «  Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (08h00), Kempten(Allgäu)-Hbf (h) – Lindau-Hbf (10h39/10h49) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Lausanne/Losanna (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Bellegarde (h) – Culoz (h/h) – Ambérieu (h) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (19h02). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives diesel hydrauliques (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 200.1 de la (der/delle) DB.
- En été (Im Sommer/in estivo) 1966, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25514 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Culoz les deux voitures directes (zwei Direkte Wagen/due carrozze dirette) Genève/Genf/Ginevra – Paris-GL/Parigi-GL, dont une voiture (Wagen/carrozza) B10 (ex-C10) du type (des Typs/del tipo) DEV-1946 avec jupe longue (mit langem Rock/con gonna lunga), ancien marquage SNCF (alte SNCF-Kennzeichnung/vecchia marcatura SNCF) avec bogies (mit Drehgestelle/con carrelli) Y 16, et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) A9 du type (des Typs/del tipo) UIC de la (der/delle) SNCF avec bogies (mit Drehgestelle/con carrelli) Y26, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-wagon (grün/verde), qui seront rattachées (anknüpfen/riattaccare) à Culoz au train (Zug/treno) Chambéry – Paris-GL/Parigi-GL.
- Le 22/05/1966, le train (der Zug/il treno) TEE 9/10 « Rheingold » voit sa (sieht seine/vede il suo) rame tractée (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze rimorchio) de 1962, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) modernisée et repeinte en livrée TEE (modernisiert und neu lackiert in TEE-Lackierung/modernizzato e riverniciato in livrea TEE) de la (der/delle) DB (mit TEE-DB-Wagen Garnitur/con carrozze TEE-DB) de 1966, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (TEE rot und beigen/TEE rosso e crema) dont la traction (dessen Traktion/la cui trazione) est assurée par (fahrt bei/trainato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) E 10 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE, relayées par (relais bei/relé per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec un macaron TEE sur les faces d’extrémités (mit einem TEE-Abzeichen auf den Endflächen/con un badge TEE sulle facce terminali).
- Le 22/07/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la déviation (Umleitung/della deviazione) de la ligne (der Strecke/della linea) entre (zwischen/tra) Weesen et (und/e) Ziegelbrücke, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- De 1967 à (bis/a) 1969, livraison (Lieferung/consegna) par Jeumont-Schneider, MTE et CEM des 40 locomotives électriques (40 Eloks/40 locomotive elettriche) monocourants 1500 volts continus (Gleichstrom/corrente continua) (3850 kW) dîtes (sagen/dicono) « Jacquemin » de la série (Baureihe/gruppo) BB 9301 à (bis/a) BB 9340 de la (der/delle) SNCF.
- De 1967 à (bis/a) 1969, livraison (Lieferung/consegna) par Brissonneau & Lotz et MTE des 90 locomotives diesel-électriques (90 Dloks mit elektrisches Getriebe/90 locomotive diesel a trasmissione elettrica) de 1525 kW de la série (Baureihe/gruppo) BB 67301 à (bis/a) BB 67390 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco).
- De 1967 à (bis/a) 1970, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (Eloks/locomotiva elettriche) de 4.780 kW de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II n° 11107 à (bis/a) 11349 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1967 à (bis/a) 1971, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (Eloks/locomotiva elettriche) de 4.700 kW de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 III n° 11350 à (bis/a) 11370 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1967 à (bis/a) 1974, livraison (Lieferung/consegna) par Alsthom et (und/e) SACM des 92 locomotives diesel-électriques (92 Dloks mit elektrisches Getriebe/92 locomotive diesel a trasmissione elettrica) à grande puissance (mit Hochleistung/ad alta potenza) de 2250 kW de la série (Baureihe/gruppo) CC 72001 à (bis/a) CC 72092 de la (der/delle) SNCF, avec vitesse maximale (mit Höchstgeschwindigkeit/con la massima velocità) de 140 km/h pour les (für/per) 72001 à (bis/a) 720016, 72018 à (bis/a) 72020, et (und/e) de 160 km/h pour les (für/per) CC 72017 et (und/e) 72021 à bis/a) 72092, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi).
- De 1967 à (bis/a) 1975, livraison (Lieferung/consegna) de 21 trolleybus (21 Obus/21 filobus) FBW-SWO du type (des Typs/del tipo) TR 51 de la série (Baureihe/gruppo) n° 836 à (bis/a) 856 à la CGTE, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema).
- De 1967 à (bis/a) 1977, livraison (Lieferung/consegna) par MTE des 45 locomotives électriques (45 Eloks/45 locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) (3400 kW) dîtes (sagen/dicono) « Jacquemin » de la série (Baureihe/gruppo) BB 25151 à (bis/a) BB 25195 de la (der/delle) SNCF.
- En mai 1967, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) tritranches (Mehrgruppenzug/treno a sezioni multiple) n° 633 Paris-GL – Chambéry/Genève/Saint-Gervais-les-Bains, composé (zusammengesetzt von/composito), entre autres (unter anderen /tra gli altri), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) B4D du type (des Typs/del tipo) Sud-Est modernisée (modernisiert/modernizzato), de deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) B11 du type (des Typs/del tipo) Bacalan, une voiture (ein Wagen/un carrozza) A8 du type (des Typs/del tipo) OCEM à rivets apparents (mit sichtbaren Nieten/con rivetti a vista), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert wagon (grün/verde) de la (der/delle) SNCF, etc.
- Le 28/05/1967, création (einlegen/Istituire) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) n° 37/38 « Le Genevois » Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra via Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna, et retour (und zurück/e ritorno), assuré (führt/autotrainato) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) RGP-1 ex-TEE bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), avec voiture restaurant (mit Speisewagen/con carrozza ristorante). Ce train (diese Zug/questo treno) reprend la desserte existante au départ de (übernimmt die bestehende Verbindung von/riprende il servizio esistente da) Dijon-Ville/Dijone-Città pour (nach/per) Lausanne/Losanna et (und/e) Genève/Genf/Ginevra.
- Le 29/06/1967, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) quotidien (alltäglich/quotidiano) le « Rhodanien » de 1ère classe avec supplément (mit Zuschlag/con supplemento), assuré (führt/autotrainato) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) du type (des Typs/del tipo) RGP-1 ex-TEE de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), quitte (verlässt/lacia) Genève/Genf/Ginevra (17h26) pour (nach/per) Bellegarde (17h53), Culoz (18h18), Aix-les-Bains (18h37), Chambéry (18h49), Grenoble (19h30), Romans-Bourg-de-Péage (20h19), Valence-Ville (20h34), Avignon-Centre (21h37) et Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (22h45).
- De l’été (sommer/estiva) 1967 à l’hiver (im Winter/in inverno) 1968, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 123/ D 124 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, avec traction (mit Traktion/con la trazione) assurée par (ist gewährleistet durch/è assicurata da) la locomotive diesel-hydraulique (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) du type (Typ/tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) 232 001-8 ou (oder/o) par des locomotives diesel-hydrauliques (hydraulischen Dieselloks/locomotive diesel idrauliche) des séries V320, V 200 ou 210 de la DB ou (oder/o) V 200 ou V 210, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), de (von/da) München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Lindau-Hbf, par une locomotive électrique (Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1670 des (von der/dal) ÖBB de Lindau-Hbf à (nach/a) St. Margrethen et (und/e) par une locomotive électrique (Elok/una locomotiva elettrica) du type (Typ/tipo) Re 4/4 II (1. Serie) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (grün/verde), de (von/da) St. Margrethen (CH) à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra. La rame (Wagengruppe/la rama) est composée d’ (ist zusammengesetzt von/é composito di) une voiture (eine Wagen/una carrozze) A9 du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, une voiture (eine Wagen/una carrozze) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D du type (des Typs/del tipo) Leichtstahl des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B4ü du type (des Typs/del tipo) Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (eine Wagen/una carrozze) A4ü du type (des Typs/del tipo) Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AB du type (des Typs/del tipo) RIC-Umbauwagen, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra, une voiture (eine Wagen/una carrozze) AB du type (Typ/tipo) Leichtstahl des des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) pour la tranche (Wagengruppe/la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Chur/Coire/Coira, une voiture-buffet (Büfettwagen/una carrozza-buffet) Bryn-BRyl446 de la (der/delle) DB et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (Typ/tipo des Typs/del tipo) Büm de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) pour la tranche (Wagengruppe/la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lindau-Hbf.
- En juillet 1967, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) RGP2, deux motrices bimoteurs encadrant deux remorques XR avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen + 1 Steurwagen + 1 Triebköpfe /1 motrice + 1 voitura pilota + 1 voitura pilota + 1 motrice), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème (garriguegrün und creme/verde gariga e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), assure (durchführt/effetuare) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) de 1ère classe GO « Genève – Océan » Genève/Genf/Ginevra – Nantes via Lyon-Perrache/Lione-Perrache et (und/e) Saincaize.
- Le 14/12/1967, la gare de (der Bahnhof von/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) recevait le (erhalten/ricevuto il) « Canteuropa Express », un train (ein Zug/un treno) composé de (zusammengesetzt von/composito di) 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) de la (der/delle) CIWL dont (deren/di cui) des voitures-lits (Schlafwagen/carrozza con letti et/und/e des voitures-restaurants (Speisewagen/carrozza ristorante) en provenance de (aus Paris/in provenienza di Parigi, les 11 et 12/12), Lyon/Lione (le 13/12). Ce train (diese Zug/questo treno) parcourt l’Europe pendant 20 jours (reist für 20 Tage durch Europa Europe/viaggia in tutta Europa per 20 giorni) avec une troupe d’artistes (mit einer Künstlertruppe/con una troupe di artisti) dont (deren/di cui) les chanteurs (die Sänger/i cantanti) Gigliola Cinquetti, Rita Pavone et (und/e) Boby Solo. Ce train (diese Zug/questo treno) parti d’Italie (verließ Italien/lasciò l'Italia), est passé par l’ (ging durch/attraversò l’) Autriche (Vienne, Innsbruck le 29/11), la Tchécoslovaquie (Prague le 04/12), l’Allemagne (Hambourg, Berlin, Nuremberg et Munich le 11/11), la Suisse (Zurich le 25/11 et (und/e) Genève le 14/12), la France, la Belgique, la Hollande (Utrecht le 01/06), le Danemark. Après avoir quitté (Nach dem Verlassen von/Dopo aver lasciato) Genève/Genf/Ginevra, ce train (dieser Zug/questo treno) continua son parcours vers (fuhr weiter nach/ha continuato il suo percorso verso) Grenoble (le 16/12 sur le quai n° 1), Toulon (le 17/12) et (und/e) Nice-Ville/Nizza-Città (le 18/12) pour retourner (bei zurück/per ritorno) en Italie (Im Italien/in Italia).
- En 1968, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) D 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB (et retour/und zurück/e ritorno) a toujours (hat immer/a sempre) sa voiture-restaurant (sein Speisewagen/carrozza ristorante) mais (aber/ma) comporte désormais (es schließt jetzt/ora include) en plus une voiture-bar dans la tranche (aber jetzt auch mit Barwagen im Abschnitt/ma ora include anche una carrozza bar nella tratta) Lindau – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple. Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives diesel hydrauliques (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 221 de la (der/delle) DB.
- Du 06 au (bis/a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble (10. Olympische Winterspiele in Grenoble/10° Giochi Olimpici Invernali di Grenoble), inaugurés officiellement (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) par le Général Charles de Gaulle, Président de la République Française (Präsident der Französischen Republik/Presidente della Repubblica francese). Durant cette période (Während dieser Zeit/Durante questo periodo), plusieurs trains spéciaux (mehrere Sonderzüge/diversi treni speciale) avaient pour origine (entstanden in/iniziare a) Genève/Genf/Ginevra avec retour (mit zurück/con ritorno) pour desservir la (für bedienen/per servire la) gare provisoire de (die provisorische Bahnhof von/stazione provvisorio di) « Grenoble-Olympique ».
- Le 24/07/1968, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10036 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec un macaron TEE sur les faces d’extrémités (mit einem TEE-Abzeichen auf den Endflächen/con un badge TEE sulle facce terminali), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S., composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) de la (der/delle) DB (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot und creme/carrozza TEE-DB, rosso e crema) dont (deren/di cui) une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) AD4üm-62 et (und/e) une voiture-restaurant (Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm 131.
- Le 20/08/1968, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) CC 7154 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bicolore en vert (grün/verde) deux tons (mit zwei tönen/con due toni) d’origine, tracte (schleppt/traina) la tranche (Gruppe/la sezione) Genève/Genf/Ginevra du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) PA (Pyrénées-Alpes) Hendaye/Cerbère – Genève/Saint-Gervais et (und/e) achemine depuis (seit/da) Bellegarde un wagon à marchandises (ein Güterwagen/un carro di merci) Gs3.11 placé en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) de la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures à voyageurs (Personenwagen/carrozze di viaggiatori).
- Le 25/11/1968, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod C 5/6 n° 2969 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) quitte (verlässt/uscito) pour la dernière fois (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) le dépôt de (Bw/il deposito di) Erstfeld, c’est la fin de la traction à vapeur (Dampftraktion ist fertig/soppressione della trazione a vapore) sur les CFF (SBB/FFS).
- En 1969, commande (Bestellung/ordinare) à la SLM-Winterthur des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) Re 6/6 n° 11601 à (bis/a) 11604 par les (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1969 à (bis/a) 1970, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SWS-Schlieren des 40 voitures (40 Wagen/40 carrozze) A4ü 19-40 000 à (bis/a) 039 RIC UIC à compartiments et pour trafic international (mit Fächern und für den internationalen Verkehr/con a scomparti e per il traffico internazionale) des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 31/05/1969, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) de la ligne (der Linie/della linea) n° 1A des tramways (Straßenbahnen/dei tranvie) de la CGTE en gare (Bahnhof/stazione) de Genève-Eaux-Vives.
- Le 31/05/1969, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) n° 37/38 « Le Genevois » Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra via Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna (et retour/und zurück/e ritorno), assuré (führt/autotrainato) en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-1 ex-TEE bicaisses (mit 2 Tellingen/con 2 scocce) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) de la série (Baureihe/gruppo) X 2770 + XR 7770 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), avec voiture-restaurant (Speisewagen/Carrozza ristorante).
- Le 31/05/1969, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (15h13) via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (10h15) et retour (und zurück/e ritorno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h26) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (19h32) – Genève/Genf/Ginevra. Ce train (diese Zug/questo treno) est remplacé (vertretet/sostituito) le lendemain (Nachmittag/domani) par un TEE limité par réduction du parcours (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) au trajet (Kurs/percorso) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (354,4 km).
- Le 31/05/1969, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) GC/CG le « Catalan » Genève/Genf/Ginevra – Cerbère via Chambéry et (und/e) Grenoble (864,7 km) assuré par (gewährleistet durch/assicurata da) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), de 1ère classe de la (der/delle) SNCF. La composition de ce train variant de 4, 5, 6, 7 et 8 caisses (Die Zusammensetzung dieses Zuges variiert von 4, 5, 6, 7 und 8 Teiligen/La composizione di questa variante treno di 4, 5, 6, 7 e 8 elemnti).
- Le 31/05/1969, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) espagnole (spanische/spagnola) 3001T « Virgen de Lourdes » de la (der/delle) RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) « Catalan-Talgo », composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) espagnole du type (des Typs/del tipo) Talgo III, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), dans le sens Barcelona-França/Barcelone – Genève/Genf/Ginevra via Grenoble, pour prendre son nouveau service le lendemain (Nachmittag/domani) au départ (Abfahrt/partenza) de Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/06/1969, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) D 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » est désormais limité au parcours Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (08h20) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (12h28) et retour (und zurück/e ritorno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (17h48) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (21h55), assuré en rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de 640 kW/1.000 CV/PS, quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) (BBC-SIG) hollando-suisses des séries (Baureihen/gruppi) RAm 1001 à (bis/a) 1003 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) 501 à (bis/a) 502 des (von der/dal) NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 01/06/1969, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) international Trans Europ Express (TEE) avec du matériel moteur (Triebfahrzeuge/ mezzi di trazione) de la série (Baureihe/gruppo) 353 de la (der/delle) RENFE du type (des Typs/del tipo) « Talgo » avec essieux à écartement variable (Achsen mit Spurweitewankung/asse con scartamento variazione), TEE n° 70/71 « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (10h40) – Barcelona-França/Barcelone (20h30) via Grenoble (12h51), et retour (und zurück/e ritorno) TEE 72/73 « Catalan-Talgo » Barcelona-França/Barcelone (09h45) – Genève/Genf/Ginevra (19h38) via Grenoble (17h28), avec traction (Betrieb/trazione) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) par des locomotives diesel-hydrauliques (hydraulische Dieselloks/per locomotive diesel idraulica) Krauss-Maffei du type (des Typs/del tipo) BoBo de la sous-série (Baureihe/gruppo) T 3001 à T 3005 de la série (Baureihe/gruppo) 353 de la (der/delle) RENFE et rames tractées (geschleppen Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de type Talgo III, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso) de la (der/delle) RENFE.
- Le 01/06/1969, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 70/71 « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (10h40) – Barcelona-França/Barcelone (20h30) via Bellegarde (11h08), Culoz (11h32), Aix-les-Bains (11h54), Chambéry (12h08/12h09), Grenoble (12h51), Valence-Ville (13h59), Avignon-Centre (15h01/15h03), Nîmes (15h31), Montpellier-Saint-Roch (15h59), Béziers (16h42), Narbonne (16h54/16h58), Perpignan (17h32), Cerbère (18h01), Port-Bou (18h23) et Gerona/Gérone (19h13, avec en sens inverse le train (Zug/treno) TEE n° 72/73 « Catalan-Talgo » Barcelona-França/Barcelone (09h45) – Genève/Genf/Ginevra (19h38) via Gerona/Gérone (11h02), Port-Bou (11h52), Cerbère (12h14), Perpignan (12h42), Narbonne (13h16), Béziers (13h33), Montpellier-Saint-Roch (14h14), Nîmes (14h45), Avignon-Centre (15h14/15h16), Valence-Ville (16h21), Grenoble (17h28), Chambéry (18h08/18h09), Aix-les-Bains (18h22), Culoz (18h45) et (und/e) Bellegarde (19h09).
- 01/06/1969, le train (der Zug/il treno) « Hispania Express » Köbenhavn/Copenhague – Port-Bou est limité au parcours (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) Hamburg/Hambourg/Amburgo – Port-Bou, via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Biel/Bienne, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Béziers, Narbonne et (und/e) Perpignan.
- 07/07/1969, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11196 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) St.Margrethen à (nach/a) Lindau, le train (der Zug/il treno) D 124 « Isar – Rhone » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione via Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), une voiture (ein Wagen/una carrozza) ABm de la (der/delle) DB, une ancienne voiture lourde en acier (ein ältere Wagen/una carrozza antico) A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 28/08/1969, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische diesel Lok/la locomotiva diesel idrauliche) 3002 T « Virgen de Fatima » de la série (Baureihe/gruppo) 353 de la RENFE tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) TEE« Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona/Barcelone via Chambéry et (und/e) Grenoble (857 km), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame articulée Talgo III de la RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 29/10/1969, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische diesel Lok/la locomotiva diesel idrauliche) 3005 T « Virgen de la Bien Aparecida » de la série (Baureihe/gruppo) 353 de la RENFE tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) TEE« Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona/Barcelone via Chambéry et (und/e) Grenoble (857 km), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame articulée Talgo III de la RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- En octobre 1969, la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische diesel Lok/la locomotiva diesel idrauliche) 3001 T « Virgen de Lourdes » de la série (Baureihe/gruppo) 353 de la RENFE tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le TEE« Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Grenoble, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) articulée Talgo III de la RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- En 26/09/1970, pour célébrer avec faste son cinquantenaire (mit Pomp sein fünfzigjähriges Jubiläum zu feiern/per festeggiare in pompa magna il suo cinquantesimo anniversario) (50 Jahre/50 anni) de la Société d’appareillages électriques (das Elektrogeräte-Unternehmen/la società di apparecchiature elettriche) « Merlin-Gerin » de Grenoble, l’amicale des anciens de l’établissement (Pensionerte Vereinigung der MG/società dei pensionati MG) a emmené 2.800 personnes dîtes (sagen/dicono) les « Mergers » à un grand banquet sur les bords du lac Léman (Genfersee/lago di Lemano) à Lausanne/Losanna. A cet effet (Für diesen Zweck/Per questo scopo), elle a affrété (charternt/noleggiato) 3 trains spéciaux (3 Sonderzüge/3 treni speciale) composés de (zusammengesetzt von/composito di) 13 voitures (13 Wagen/13 carrozze) B9 pour chacun des trains (für jeden Zug/per ogni treno) A et und/e) B ainsi que (sowie/come) 12 voitures (12 Wagen/12 carrozze) B10 pour le train (für der Zug/per il treno) C, au départ (Abfahrt/partenza) de la gare (Bahnhof/della stazione) de Grenoble (train A à 7h14, train B à 7h27 et train C à 7h50) et une UM2 de deux autorails (zwei Dieseltriebwagen/due automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) du type (des Typs/del tipo) EAD de la série (Baureihe/gruppo) X 4500 avec (mit/con) l’XR 8333 en tête (an die Spitze/in prima testa) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Bedachung/con copertura) rouge (rot/rosso), au départ (Abfahrt/partenza) de la gare de (Bahnhof/la stazione di) Saint-Vallier-sur-Rhône pour acheminer ses membres à Lausanne (seine Mitglieder nach Lausanne zu transportieren/per trasportare i suoi membri a Losanna), arrivée à (ankommen bei/arriva a) 10h39. Les rames remorquées ont été tractées (führt/autotrainato) par des locomotives diesel-électriques (Dloks mit elektrisches Getriebe/locomotive diesel a trasmissione elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) A1A-A1A 68000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec macarons rouges (roten/rosso) d’extrémités, (la 68047 pour le train A, la 68073 pour le train B et la 68023 pour le train C) du dépôt de (des Bw/del deposito di) Chambéry puis par des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) CC 7100 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bicolore verte (grün/verde) deux tons, de Culoz (rebroussement/Spitzkehre/regresso) à Genève/Genf/Ginevra, puis à partir de (dann aus/poi da) Genève/Genf/Ginevra par l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/per l’automotrice elettrica) RBe 4/4 n° 1422 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, pour le train (für der Zug/per il treno) A et (und/e) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, pour les trains (für Züge/per treni) B et (und/e) C, avec arrivée à (ankommen bei/arriva a) Lausanne/Losanna, train (Zug/treno) A à 11h01, train (Zug/treno) B à 11h30 et (und/e) train (Zug/treno) C à 11h50). Les rames (Wagengruppe/colonna di carrozze) C et (und/e) D furent garée à Lausanne/Losanna, la rame A à (nach/a) Saint-Maurice et (und/e) la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) B à (nach/a) Villeneuve. Les deux autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) circulèrent ensembles en UM2 par leurs propres moyens jusqu’à (gemeinsam in UM2 aus eigener Kraft zirkuliert, bis/circolate insieme in UM2 con mezzi propri fino a) Lausanne/Losanna où ils furent garés sur les voies extérieurs du dépôt (wo sie auf den Außengleisen des Depots geparkt wurden/dove erano parcheggiati sui binari esterni del deposito), de même pour le retour en terre dauphinoise. Au retour (in zurück/in ritorno), les départs (Abfahrten/partenze) se firent à Lausanne/Losanna pour les trains (für Züge/per treni) A, B, C et (und/e) D respectivement à (bzw. zu/rispettivamente a) 19h20, 19h37, 19h55 et 20h10. Les arrivées à (Ankunft in/Arrivi a) Grenoble pour les trains (für Züge/per treni) A, B et (und/e) C se firent respectivement à (bzw. zu/rispettivamente a) 23h 17, 23h32 et 23h47, et (und/e) à Saint-Vallier-sur-Rhône aux premières heures du lendemain matin (in den frühen Morgenstunden des nächsten Morgens/nelle prime ore del mattino successivo). Les participants avaient été accueillis par Monsieur LEYVRAZ, inspecteur de gare de Lausanne (Die Teilnehmer wurden von Herrn LEYVRAZ, Bahnhofsinspektor von Lausanne, begrüßt/I partecipanti sono stati accolti dal sig. LEYVRAZ, ispettore della stazione di Losanna).
- Le 17/12/1970, dernière circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) GB/BG Genève/Genf/Genivra – Lyon-Brotteaux – Montluçon – Limoges-Bénédictins – Bordeaux-Saint-Jean (et retour/und zurück/e ritorno), assuré (führt/autotrainato) par les autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (Des Typs/del tipo) RGP-2 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et jaune paille (garriguegrün und strohgelb/verde gariga e giallo paglierino) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), du dépôt de (des Bw/del deposito di) Lyon-Vaise/Lione-Vaise.
- Le 17/12/1970, suite à de trop nombreuses pannes (störungen/guasti), dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des locomotives diesel-hydrauliques Krauss-Maffei (type BB) de la série (Baureihe/gruppo) T 3001 à (bis/a) T 3005 de la série (Baureihe/gruppo) 353 de la RENFE, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) Inox et rouge (rot/rosso), pour la traction (Betrieb/trazione) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Cerbère du traion (des Zuges/del treno) TEE n° 70/71 (et n° 72/73 pour le retour/fur zurück/per ritorno) « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Chambéry, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Narbonne, Cerbère et (und/e) Figueras/Figuères.
- Le 18/12/1970, 1er jour de circulation (Erste Fahrttag/primo giorno di circolazione) des locomotives diesel-électriques de la série (Baureihe/gruppo) BB 67400 de la (der/delle) SNCF, du dépôt de (des Bw/del deposito di) Nîmes, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec sigle (mit Signet/con logotipo) SNCF allongé rouge (rot/rosso) sur les faces latérales (auf den Seitenflächen/sulle facce laterali), et (und/e) dotées de tampons (Pufferen/respingente) hydrauliques spéciaux, pour la traction (für Zugförderung/per la trazione) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Cerbère du train (des Zuges/del treno) TEE n° 70/71, et (und/e) n° 72/73 pour le retour (fur zurück/per ritorno), « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Chambéry, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Narbonne, Cerbère et (und/e) Figueras/Figuères.
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- Du 27/02/1971 au (bis/a) 03/03/1971, des autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monomoteur (avec moteur Saurer de 425 CV/PS) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) EAD de la série (Baureihe/gruppo) X 4500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge (rot/rosso), assurent (durchführt/effetuare) deux liaisons quotidiennes (alltäglich Zug/treno quotidiano) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble-Alpexpo (et retour/und zurück/e ritorno) à l’occasion du (in Anlass/in occasione del) 14ème Salon International des Sports d’Hiver de Grenoble (SIG 71).
- Le 03/03/1971, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) et avec sigle (und mit Signet/e con logotipo) TEE sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Genève/Genf/Genivra, le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » Hoek Van Holland – Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE bleue et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, blau und creme/carrozza TEE-DB, blu e crema).
- En mars 1971, la locomotive de manœuvre (die Rangierlok/la locomotiva di manovra) diesel-électrique (SLM) Bm 4/4 n° 18417 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine.
- Le 04/05/1971, départ (Abfahrt/partenza/departure) de Sierre/Siders/Sierra d’un train spécial de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/treno speciale di pellegrinaggio) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) avec voitures (Wagen/carrozze) Apm51 et (und/e) Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), désigné par la couleur (Farben/colore) rouge (rot/rosso) et (und/e) transportant des pèlerins suisses (Schweizer Pilger tragen/portando i pellegrini svizzeri) à (nach/a) Lourdes, via Sion/Sitten, Martigny, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble avec repas au buffet de cette gare (mit Buffet-Essen an dieser Bahnhof/con pasto a buffet in questa stazione), Valence-Ville, Avignon-Centre, Montpellier-Saint-Roch et (und/e) Toulouse-Matabiau. Deux autres trains (2 anderen Züge/2 altri treni) baptisés aux couleurs (Farben/colore) violet et blanc (violett und weiß/violetto e bianco) sont partis le même jour (am selben Tag/il giorno stesso), respectivement de (bzw/rispettivamente di) Sion/Sitten et (und/e) de Genève/Genf/Ginevra.
- Le 10/05/1971, arrivée (Ankunft/arrivo/arrival) à Sierre/Siders/Sierra d’un train spécial de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/un treno speciale di pellegrinaggio) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) composés de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) Apm51 et (und/e) Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), désigné par la couleur (Farben/colore) rouge (rot/rosso) et (und/e) transportant des pèlerins suisses venant Lourdes, violet (violett/violetto) à destination (Zielort/destinazione) respectivement de Sierre/Siders/Sierra, Sion/Sitten et (und/e) transportant des pèlerins suisses (Schweizer Pilger tragen/portando i pellegrini svizzeri) revenant de (komme zurück von/tornando da) Lourdes via Toulouse-Matabiau, Montpellier-Saint-Roch, Avignon-Centre, Valence-Ville, Grenoble avec repas au buffet de cette gare (mit Buffet-Essen an dieser Bahnhof/con pasto a buffet in questa stazione), Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Martigny et (und/e) Sion/Sitten. Deux autres trains 2 anderen Züge/2 altri treni) baptisés aux couleurs (Farben/colore) violet et blanc (violett und weiß/violetto e bianco) sont arrivés le même jour (am selben Tag/il giorno stesso), respectivement (bzw/rispettivamente di) à Sion/Sitten et (und/e) à Genève/Genf/Ginevra.
- Le 22/05/1971, dernière circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) de 1ère classe avec supplément (mit Zuschlag/con supplemento) GM/MG « le Rhodanien » Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo via Grenoble en rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) RGP 1 ex-TEE de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot/rosso). Il est remplacé dès le lendemain (Nachmittag/domani) par un train Express (ein Eilzug/un treno direttissimo) EC n° 5692/93 en rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine). Le nom (nennen/chiamato) de « Le Rhodanien » est repris par (erneuern nennen/richiamato) un TEE Paris-GL – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo et retour (und zurück/e ritorno).
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des trains de voyageurs (Personenzug/treni di viaggiatori) et (und/e) de marchandises (Güterzug/treni di merci) à la SNCF.
- Le 23/05/1971, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle sous-station électrique de (neue elektrische Unterwerk/della nuova sotto centrale elettrica di) Bussigny VD des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sur la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra. Réouverture (Verkehrswiederstellung/ristabilimento) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bussigny et (und/e) Morges, par les (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- Du 23/05/1971 au (bis/a) 25/09/71, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 70/71 «  Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (10h40) – Barcelona-França/Barcelone (20h30), via Bellegarde (11h08/11h09), Culoz (11h34/11h42), Aix-les-Bains (11h58/11h59), Chambéry (12h12/12h13), Grenoble (12h52/12h53), Valence-Ville (13h56/13h57), Avignon-Centre (14h59/15h10), Nîmes (15h29/15h30), Montpellier-Saint-Roch (15h57/15h58), Béziers (16h38/16h39), Narbonne (16h55/16h57), Perpignan (17h31/17h32), Cerbère (18h01/18h03) et Port-Bou (18h25/18h27) avec en sens inverse le TEE 72/73 «  Catalan-Talgo » Barcelona-França/Barcelone (09h45) – Genève/Genf/Ginevra (19h38) via Port-Bou, Cerbère (12h12/12h14), Perpignan (12h41/12h42), Narbonne (13h14/13h16), Béziers (13h32/13h33), Montpellier-Saint-Roch (14h11/14h12), Nîmes (14h40/14h41), Avignon-Centre (15h08/15h10), Valence-Ville (16h20/16h21), Grenoble (17h27/17h28), Chambéry (18h07/18h08), Aix-les-Bains (18h19/18h20), Culoz (18h37/18h44) et (und/e) Bellegarde (19h07/19h08).
- Du 23/05/1971 au (bis/a) 25/09/71, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 5698/99 (ex-RG) Ventimiglia/Vintimille (19h32) – Genève/Genf/Ginevra (08h10) via Menton (19h42/19h45), Monaco – Monte-Carlo (19h54/19h57), Beaulieu-sur-Mer (20h07), Nice-Ville/Nizza-Città (20h15/20h30), Cagnes-sur-Mer (20h41), Antibes (20h48/20h51), Cannes (21h05/21h09), Saint-Raphaël-Valescure (21h31/21h34), Les Arcs (21h54/21h56), Toulon (22h33/22h39), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h28/23h56), Arles (00h45), Avignon-Centre (01h07/01h16), Valence-Ville (03h05/03h21), Romans – Bourg-de-Péage (03h23), Saint-Marcellin (03h54), Moirans (04h18/04h19), Grenoble (04h36/04h41), Pontcharra (05h17), Montmélian (05h27/05h28), Chambéry (05h41/06h00), Aix-les-Bains (06h12/06h13), Culoz (06h54/07h00), Seyssel-Corbonod (07h14) et Bellegarde (07h29h/07h39).
- Du 23/05/1971 au (bis/a) 25/09/71, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 8563/62 Grenoble (07h43) – Genève/Genf/Ginevra (10h20) via Pontcharra-sur-Bréda (08h26), Montmélian (08h33/08h34), Chambéry (08h44/08h46), Aix-les-Bains (08h57/08h59), Culoz (09h15/09h25) et (und/e) Bellegarde (09h49/09h51).
- Du 23/05/1971 au 25/09/71, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) Corail n° 5692/93 Genève/Genf/Ginevra (17h10) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (22h49) via Bellegarde-sur-Valserine (17h39/17h40), Culoz (18h03/18h09), Aix-les-Bains (18h26/18h27), Chambéry (18h40/18h41), Grenoble (19h22/19h23), Romans – Bourg-de-Péage (20h13), Valence-Ville (20h27/20h39), Avignon-Centre (21h40) et (und/e) Arles.
- Du 23/05/1971 au (bis/a) 25/09/71, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Express n° 8586/87 Genève/Genf/Ginevra (17h51) – Grenoble (20h40) via Bellegarde (18h18/18h21), Culoz (18h52/18h58), Aix-les-Bains (19h21/19h22), Chambéry (19h33/19h37), Montmélian (19h49/19h50) et (und/e) Pontcharra-sur-Bréda (19h59).
- Du 23/05/1971 au (bis/a) 25/09/71, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) de nuit (Nachtzug/treno notturno) n° 5696/97 (ex-GR) Genève/Genf/Ginevra (22h16) – Ventimiglia/Vintimille (10h06) via Bellegarde (22h45/23h30), Culoz (23h28/23h34), Aix-les-Bains (23h52/00h06), Chambéry (00h19h/00h33), Montmélian (00h48/00h49), Pontcharra-sur-Bréda (00h56/00h57), Grenoble (01h29/00h36), Moirans (01h51/01h52), Saint-Marcellin (02h22/02h23), Romans – Bourg-de-Péage (02h45/00h46), Valence-Ville (03h05/03h21), Avignon-Centre (04h34/04h43), Arles (05h05), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (05h38/06h13), Bandol (06h50), Toulon (07h00/07h04), Carnoules (07h26), Les Arcs (07h47/07h48), Saint-Raphaël-Valescure (08h05/08h07), Cannes (08h30/08h35), Antibes (08h47/08h49), Nice-Ville/Nizza-Città (09h07/09h22) Beaulieu-sur-Mer (09h33), Monaco – Monte-Carlo (09h41/09h45) et (und/e) Menton (09h54/09h56).
- Le 23/05/1971, à l’horaire d’été (Sommerfahrplan/orario estivo), on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de huit allers-retours (8 Hin- und Rückfahrt/8 andata i ritorno) par trains (Züge/treni) reliant Grenoble à Genève/Genf/Ginevra. La SNCF édite un dépliant (Fahrplan/orario) de couleur (Farbe/colore) bleue (blau/blu) sur l’ensemble de ses relations au départ et à l’arrivée de Genève/Genf/Ginevra.
- Le 03/07/1971, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Grenoble (06h00) – Genève/Genf/Ginevra via Culoz.
- En juillet 1971, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Breda de la série (Baureihe/gruppo) ALn 442 à (bis/a) 448 dite (nennen/chianamo) « Camion » des (von der/delle) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola.
- En août 1971, l’autorail diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (avec moteur MGO de 825 CV/PS) XAD 2898 (ex-Aunis), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et crème (grün und creme/verde e crema) à bandes blanche (mit weiss Binde/con banda bianco) et/und/e avec toiture (mit Bedachung/con copertura) grise (Grau/grigio), du dépôt (Bw/deposito) de Lyon-Vaise/Lione-Vaise, tracte (schleppt/traina) une remorque (Anhänger/rimorcio) unifiée XR, en livrée en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge (rot/rosso), et (und/e) assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 21/08/1971, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (der Zug/il treno) Grenoble (06h12) – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/09/1971, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (der Zug/il treno) « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (10h20) – Grenoble – Montpellier – Narbonne – Barcelona-França/Barcelone.
- Le 10/09/1971, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11253 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/colonna di 5 carrozze) TEE des (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-FS, rosso-granata e crema).
- Le 10/09/1971, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) BB 67483 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) d’origine bleue et blanche (blau und weiß/azzurro e bianco), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Valence le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (10h40) – Barcelona-França/Barcelone (20h30) via Bellegarde (11h08/11h09), Culoz (11h34/11h42), Aix-les-Bains (11h58/11h59), Chambéry (12h12/12/13), Grenoble (12h52/12h53), Valence-Ville (13h56/13h57), Avignon-Centre (14h59/15h01), Nîmes (15h29), Montpellier (15h55/15h57), Narbonne (16h55/16h57), Perpignan (17h31), Cerbère (18h01), Port-Bou (18h25/18h27), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame Talgo III de la (der/delle) RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 26/09/1971, création (Gründung/creazione) de voitures directes internationales (internationalen Wagenläufe/carrozze dirette internazionali) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Genève/Genf/Ginevra (1.104 km) et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira (1.045 km) au TEE « Rheingold » prolongeant (Verlängerung/prolungamento) la relation directe (Direktrelation/relazione diretto) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Bern/Berne/Berna – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Hannover-Hbf/Hanovre-Ple en direction de (aus Richtung/in direzione di) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona. Sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera), une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) avec écusson (mit Signet/con logotipo) TEE sur les faces d’extrémités (Frontseitenwanden/fiancate frontale), tracte (schleppt/traina) la rame de 4 voitures directes (Wagengruppe mit 4 Direkte Wagen/la colonna di 4 carrozze dirette) (Ap + WRm131 + voiture panoramique/Panoramawagen/carrozza panoramica AD4üm-62 + Ap) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und crema/blu e crema).
- Du 26/09/1971 au (bis/a) 27/05/1972, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 25 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra (13h18) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (17h18), via Lausanne/Losanna (13h56), Sion/Sitten (14h50), Brig/Brigue/Briga (15h28) et (und/e) Domodossola (16h00) avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train (der Zug/il treno) TEE 24 « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (08h25) – Genève/Genf/Ginevra (12h28), via Domodossola (09h43), Brig/Brigue/Briga (10h20), Sion/Sitten (10h54) et Lausanne/Losanna (11h51).
- Le 30/10/1971, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Grenoble (07h43) – Genève/Genf/Ginevra.
- 30/10/1971, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10042 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec logo (mit Signet/con logotipo) frontal TEE, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold », composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una voitura panoramica) AD4üm-62 et (und/e) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm-131, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot und creme/carrozza TEE-DB rosso e crema).
- Le 06/11/1971, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Grenoble (07h43) – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 27/12/1971, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) RG Riviera – Genève/Genf/Ginevra Ventimiglia/Vintimille – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo – Grenoble (04h41) – Genève/Genf/Ginevra (07h25). William LACHENAL l’utilise ce jour-là pour se rendre à München-Hbf/Munich-Ple via Zürich-HB et Bregenz pour y effectuer un reportage pour l’hebdomadaire La Vie du Rail sur la préparation des Jeux Olympiques d’été de Munich 1972.
- Le 01/01/1972, en France, création des Schémas Régionaux de Transports (SRT) par l’Etat / in Frankreich Schaffung staatlicher Verkehrssysteme (SRT) durch den Staat / in Francia, creazione di Regimi di trasporto regionale (SRT) da parte dello Stato.
- En 1972, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Re 6/6 n° 11601 à (bis/a) 11604 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), par la SLM-Winterthur aux CFF (SBB/FFS) et dont les deux premières sont dotées d’une caisse articulée (und die ersten beiden haben einen Gelenkkörper/e le prime due hanno un corpo articolato). Ces locomotives Re 6/6 de 7.802 kW pouvaient tracter seules un train de 800 tonnes à 80 km/h en rampe de 26 pour mille / Allein diese 7.802 kW Re 6/6 Lokomotiven könnten einen Zug von 800 Tonnen mit 80 km/h auf einer Rampe von 26 Promille ziehen / Queste locomotive Re 6/6 da 7.802 kW da sole potrebbero trainare un treno di 800 tonnellate a 80 km/h su una rampa del 26 per mille.
- De 1972 à (bis/a) 1975, livraison Lieferung/consegna) des 25 voitures pendulaires (25 Pendelwagen/25 carrozze pendolini) A 50 85 18-34 n° 000 à (bis/a) 0024 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- De 1972 à (bis/a) 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 35 voitures pendulaires (35 Pendelwagen/35 carrozze pendolini) B 50 85 29-34 n° 000 à (bis/a) 0034 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- De 1972 à (bis/a) 1978, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) Bm 51 85 21-70 n° 000 à (bis/a) 219 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) (transformation de Bm 21-70).
- Le 28/05/1972, le train (der Zug/il treno) Trans Europ Express (TEE) « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga – Domodossola – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum se voit assuré par une rame tractée (geschleppen Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de 5 voitures (Wagen/carrozze), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) des (von/dal) FS (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot und creme/carrozze TEE-FS, rosso e crema) et tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 28/05/1972, le train international (der Internationalzug/il treno internazionale) n° 639/640 Genève/Genf/Ginevra – Torino/Turin via Chambéry est renuméroté (neue Numerierung/nuova numerzione) n° 319/318.
- Le 16/05/1972, par suite d’un éboulement de rochers (Erdrutsch/frana di terra) le long du lac du Bourget vers Chindrieux, la voie ferrée (Schienenweg/strada ferrata) reliant Aix-les-Bains à Culoz est totalement interrompue (Verkehrsunterbrechung/interruzione di traffico) et (und/e) le trafic du Sillon Alpin entre Grenoble et Genève/Genf/Ginevra est détourné (Umleitung/deviazione) depuis Aix-les-Bains via Annecy et (und/e) Annemasse sur la gare de Genève-Eaux-Vives avec transfert (mit tragbar/con trasfer) des voyageurs par autobus de type Saurer-Leyland des TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema), avec la ligne (mit Linie/con la linea) n° 14 entre (swischen/tra) les gares (Bahnhofen/stazioni) de Genève Eaux-Vives et de Genève-Cornavin. Le dépôt de (BW/il deposito di) Annemasse reçoit à cette occasion en renfort (an Verstärkungs/in rinforzo) lot de locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) BB 12000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) venant du dépôt de du dépôt de (des BW/del deposito di) Thionville) et (und/e) des autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs//del tipo) EAD (avec moteur Saurer de 435 CV/PS) de la série (Baureihe/gruppo) X 4500 de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) à toiture (mit Dach/con tetto) rouge (rot/rosso), du dépôt de (des BW/del deposito di) Lyon-Vaise/Lione-Vaise.
- Du 30/06/1972 au 03/09/1972, le train saisonnier (Sommer Saisonzug/il treno stagionale estivo) quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) « Alpazur » circule (fährt/trainato) mais est limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) au parcours Grenoble et (und/e) Digne via Grenoble (355 km), suite à l’éboulement (Erdrutsch/frana di terra) de Chindrieux, avec correspondance (Umsteigeng/coincidenza) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Grenoble pour Genève-Eaux-Vives.
- En juillet 1972, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) et (und/e) les essais (Testfahrt/marcia di prova) d’une rame de tramway (Straßenbahn/tranvia) Be 4/6 n° 108 de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 101 à 108 du Birseckbahn, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/giallo) avec bandes bleues foncées (mit dunkelblauen Binden/con bande blu scuro), sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) n° 12 du réseau (Netz/rete) des TPG.
- Le 30/09/1972, dernière circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) d’un autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) bimoteurs (2 x 300 CV/PS Saurer) des séries (Baureihen/gruppi) X 52000 et X 52100 du dépôt (des Bw/del deposito di) Grenoble, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema) ou/oder rouge (rot/rosso), avec deux remorques unifiées (mit Anhänger/con rimorcio) XR 7200, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema).
- Le 01/10/1972, 1er service (Erste Fahrt/prima circolazione) commercial régulier des autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monomoteur (avec moteur Saurer de 425 CV/PS) bicaisses type EAD de la série (Baureihe/gruppo) X 4500 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge (rot/rosso), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Valence – Grenoble – Chambéry – Genève/Genf/Ginevra, détournés (Umleitung/deviazione) via Annecy et Genève-Eaux-Vives durant l’interception de Chindrieux.
- Du 16 au (bis/a) 29/10/1972, journées ferroviaires (Bahnen Tagen/giorni ferrovie) de Genève/Genf/Ginevra avec une grande exposition de matériel ferroviaire (Ausstellung die Bahnzeuge/esposizione delle materiale ferroviario) en gare (in Bahnhof/in stazione) de Cornavin avec la locomotive à vapeur (mit Dampflok/con la locomotiva a vapore) des (von der/dal) CFF Ae 3/5 n° 705 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), la locomotive diesel de manœuvre (Rangierlok/locomotiva di manovra) Bm 4/4 n° 18408 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marronne-rosso), les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Ae 3/5 n° 705, Ce 6/8 n° 14270 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes trois en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), Ae 6/6 n° 11425 « Canton de Genève » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), Re 4/4 II TEE n° 11250 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), Re 6/6 n° 11602 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), prototype (Prototyp/prototipo) à caisse articulée en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), la locomotive à vapeur (Dampflok/la locomotive a vapore) 231 H 8 de la (der/delle) SNCF (ex PLM), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte-olive et noire (grün und schwarz/verde et nero) avec filets rouges (roten/rosso), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant CC 6511 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens », une locomotive diesel-électrique de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi). Une courte composition de deux voitures pendulaires du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III (Mark III) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express » (de la rame prototype à caisses inclinables) tractées par la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », effectuait des navettes de démonstration (Pendelzug/navetta treno) entre Genève/Genf/Ginevra et Coppet tandis qu’un turbotrain (Gas-Turbinen Triebwagen/automotrice a turbina) du type (des Typs/del tipo) ETG de la (der/delle) SNCF du dépôt de (des Bw/del deposito di) Caen, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun tabac (orange-braun/ariancione marrone) à bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), effectuait des navettes de démonstration (Pendelzug/navetta treno) entre Genève/Genf/Ginevra et La Plaine.
- En octobre 1972, les 3 locomotives électriques (3 Eloks/3 locomotive elettriche) Ae 6/6 n° 11425 « Canton de Genève » (Kanton Genf) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), Re 4/4 II TEE n° 11250 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), et (und/e) Re 6/6 n° 11602 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), prototype à caisse articulée en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), sont garées (abstellen/ricoverare) côte à côte (Schulter an Schulter/a fianco a fianco) pour des besoins photographiques, sous la direction de Monsieur Adolphe AGUSTONI, Inspecteur de gare à Genève/Genf/Ginevra.
- En octobre 1972, la locomotive à vapeur à charbon (Dampflok mit Kohl/locomotive a vapore con carbone) 231 H 8 de la (der/delle) SNCF (ex-PLM), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte-olive et noire (olivgrün und schwarz/verde oliva et nero) avec filets rouges (mit roten Linien/con linee rossi), est garée (abstellen/ricoverare) seule pour un reportage photographique du photographe ferroviaire William LACHENAL, sous la direction de Monsieur Adolphe AGUSTONI, Inspecteur de gare à Genève/Genf/Ginevra.
- En octobre 1972, l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) type U 150 monocaisse (Monocoque/monoscafo) X 3864 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), assure (schleppt/traina) un train omnibus (Lokalzug/treno locale) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine et (und/e) part (Abfahrt/partenza) de la voie (auf Gleis/sul binario) n° 5.
- En octobre 1972, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant CC 7148 de la (der /delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Chambéry, avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) en gare (Bahnhof/stazione) de Culoz, le train (der Zug/il treno) n° 5692 Genève/Genf/Genivra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo.
- En octobre 1972, une locomotive de manœuvre (eine Rangierlok/la locomotive di manovra) diesel-électrique Bm 4/4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), tracte (schleppt/traina) un train navette (ein Pendelzug/un treno navetto) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra avec 2 voitures (miy 2 Wagen/con 2 carrozze) unifiées du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I à portes pliantes (mit Flügeltüren/con porte a battenti) décalées.
- Le 07/11/1972, réouverture (Inbetriebsetzung/rimessa in servizio) sur une seule voie (zeitweise eingleisige Strecke/binario semplice provvisorio) le long du lac du Bourget vers Chindrieux.
- Le 13/11/1972, réouverture (Inbetriebsetzung/rimessa in servizio) de la seconde voie (zweite Gleise/dello secundo binario) le long du lac du Bourget vers Chindrieux.
- En décembre 1972, la locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) à grande puissance CC 72001 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) depuis (seit/da) Culoz le train de voyageurs (der Personenzug/il treno di viaggiatori) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo – Genève/Genf/Genivra avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dd OCEM 30, d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) B11, d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A9 et (und/e) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B10, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert wagon (grün/verde).
- En 1973, création de (Gründung/creazione di) l’Association Genevoise du Musée des Tramways (AGMT).
- En 1973, la locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) BB 67405 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) logos allongés (mit SNCF-Logos/con loghi SNCF) rouges (roten/rosso) d’extrémités, tracte (scgleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) depuis (seit/da) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) sur tout le trajet français (auf dem Französischkurs/sul corso di francese) le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo » Genève – Barcelona/Barcelone, avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz et (und/e) via Grenoble, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo III de la (der/delle) RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- De 1973 à (bis/a) 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures-restaurants pendulaires (6 Pendel-Speisewagen/6 carrozze ristorante pendolini) WR 50 95 88-34 n° 000 à (bis/a) 005 type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- Début 1973, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10006 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold »  composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame tractée (geschleppen Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) AD4üm-62, toute (alles/tutti) la rame (Wagengruppe/la colonna di carrozze) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata et crema).
- Le 02/06/1973, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des locomotives électriques (der Eloks/le locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), repeintes désormais en livrée (jetzt in Lackierung neu lackiert/riverniciata ora in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul corso svizzero) du train (der Zug/del treno) TEE « Rheingold » de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra.
- Le 03/06/1973, création d’une voiture directe (Schaffung eines direkt zum Zug fahrenden Wagens/creazione di una carrozza diretto al treno) Genève/Genf/Ginevra – Hoek-van-Holland pour le train (für der Zug/per il treno) TEE « Rheingold ». Cette relation (Diese Relation/questo relazione) est assurée par (durchführte bei/effetuato per) une rame tractée (schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) de la (der/delle) DB (TEE-DB-Wagen Garnitur/Carrozze TEE-DB) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) et (und/e) désormais (von nun an/da ora in poi) tractée par une (schleppenung bei eine/trainate della uno) locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Du 29/06/1973 au 12/09/1973, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train périodique d’été (des Sommer Nichtstammzuges/del treno periodico di estivo) n° 5526/5527 Genève/Genf/Ginevra (8h00), Bellegarde (8h32/8h34), Culoz (8h57/9h03) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz, Aix-les-Bains (9h20/9h22), Chambéry (9h35/9h37), Grenoble (10h22/10h25), Valence-Ville (11h49/12h05), Avignon-Centre (13h05/13h07), Nîmes (13h35/13h50), Montpellier-Saint-Roch (14h17/14h20), Sète (14h37/14h38), Béziers (15h05/15h07), Narbonne (15h24/15h30), avec tranche (mit Gruppe/con sezione) Carcassonne (16h02/16h05), Toulouse-Matabiau (16h53/17h15), Lourdes (19h07), Bayonne (20h52), Hendaye/Hendaya (21h48) et (und/e) tranche (mit Gruppe/con sezione) Narbonne (départ 15h42), Perpignan (16h18/16h21), Cerbère (16h51/16h55), Port-Bou (17h00).
- Le 25/07/1973, la locomotive électrique die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10050 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granat e crema), tracte (schleppt/traina) toujours (immer/sempre) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold », composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) (der/delle) DB, sans (ohne/sanza) la voiture panoramique (Panoramawagen/la carrozza panoramica) AD4üm-62, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème, (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata et crema).
- En été 1973, un autorail diesel (Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP-1 bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte olive et jaune paille (olivgrün und strohgelb/verde oliva e giallo paglierino) avec toiture (mit Dach/con tetto) vert olive (olivgrün/verde oliva), assure (durchführt/effetuare) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5655 Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra avec un unique arrêt (mit Halt/con unico fermata) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Bellegarde.
- Le 29/09/1973, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train international (internationale Zug/del treno internazionale) direct n° 319/318 Genève/Genf/Ginevra – Torino/Turin (ex- n° 639/640) via Culoz, Chambéry et (und/e) Modane.
- En 1974, marches d’essais (Testfahrt/marcia di prova) des rames « Swiss Express » composées de (zusammengesetzt von/composito di) 14 voitures pendulaires (14 Pendelwagen/14 carrozze pendolini) VU (EW/CU) III (Mark III) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tractées par des (schleppenung bei/trainato per) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) spécifique orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss-Express », sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 27/03/1974, à 10h15, le train international (Internationalzug/treno internazionale) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a sezioni multiple) « Hispania Express » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Port-Bou déraille (Entgleisung/svio) à Choindez, entre (zwischen/tra) Moutier/Münster et (und/e) Delémont/Delsberg. On déplore (man beweint/si deplorare) 3 morts (toten/morte) et (und/e) 27 blessés (verwundeten/feriti) dans la voiture-restaurant (in Speisewagen/in la carrozza ristorante) WR de la (der/delle) DB qui fit bivoie (zweipuriges Fahren/abbracciamento degli aghi) avant de se fracasser (zerschmettern/fracassare) contre (gegen/contro) le mur (Mauer/muro) du portail d’un tunnel (Portaltunnel/portale di galleria).
- Le 26/05/1974, le train (der Zug/il treno) TEE « Edelweiss » Amsterdam-C.S. – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB est limité au parcours (beschränkt sich auf den Kurs/è limitato al parcorso) de (von/da) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et est désormais (und ist jetzt/ed è adesso) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 03/06/1974, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 210 005-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) granat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau /granat e grigio antracite) tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (nach/a) Lindau-Hbf avec en plus (mit auch/con encora) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bm du type (des Tysp/del tipo) Silberlingen de la (der/delle) DB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple avec dételage de ces dernières à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questi carrozze a) Lindau-Hbf et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABm du type (des Tysp/del tipo) Silberlingen de la (der/delle) DB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Chur/Coire/Coira avec dételage de cette dernière à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questo carrozza a) St.Margrethen, puis (dann/poi) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) puis (dann/poi) une autre locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, le train (der Zugte/il treno) D 360 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione via Memmingen, Lindau-Hbf, Bregenz, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna, Lausanne/Losanna et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Apm-61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABpm-61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin, pour la tranche München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABüm de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) Pop-Design orange et blanc cassé (orange und kieselgrau/arancione e bianco), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Forestier de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), pour la tranche München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione via Genève/Genf/Ginevra.
- Du 28/06/1974 au (bis/a) 01/09/1974, le train saisonnier d’été (Sumer Saisonzug/treno stagionale estivo) quotidien (alltäglich/quotidiano) « Alpazur » assuré (führt/autotrainato) par un autorail diesel (Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) panoramique Renault de la série (Baureihe/gruppo) X 4200 de la (der/delle) , en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio), avec remorque(s) (mit oder Anhänger/con rimorcio) XR Decauville, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), circule (fährt/sta correndo) quotidiennement (alltäglich/quotidiano) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Digne via Grenoble (355 km) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gares (in Bahnhof/in stazione di) de Culoz et (und/e) de Grenoble.
- Le 04/08/1974, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zugte/il treno) D 365 Bern/Berne/Berna – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 3 voitures pour le trafic intérieur (3 Inlandwagen/) du type (des Typs/del tipo) B VU (EW/CU) I + II + I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) Genève/Genf/Ginevra – Lindau-Hbf avec dételage de ces dernières à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questi carrozze a) Lindau-Hbf (17h26).
- Le 29/09/1974 au (bis/a) 31/05/1975, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) quotidien (alltäglich/quotidiano) RG Ventimiglia/Vintimille (19h32) – Genève (7h50) via Menton (19h45), Monaco (19h57), Nice-Ville/Nizza-Città (20h15/20h30), Antibes (20h52), Juan-les-Pins (20h56 les DI uniquement), Cannes (21h12), Saint-Raphaël-Valescure (21h36), Toulon (22h44), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h26/23h56), Arles (h), Avignon-Centre (01h24), Orange (01h46), Montélimar (02h19), Valence-Ville (02h47/03h02), Romans-Bourg-de-Péage (03h25), Saint-Marcellin (03h52), Moirans (04h14), Grenoble (04h31/04h35), Chambéry (05h40) Aix-les-Bains (05h55/06h02), Culoz (06h22/06h29) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz et (und/e) Bellegarde (05h55).
- Du 21/12/1974 au (bis/a) 31/05/1975, légères modifications de l’horaire (Fahrplanänderung/modifica degli orari) en fin de parcours avec mise en périodicité temporaire (Nichtstammzug/treno periodico) de circulation du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) RG Ventimiglia/Vintimille (19h32) – Genève (7h50) via Menton (19h45), Monaco (19h57), Nice-Ville/Nizza-Città (20h15/20h30), Antibes (20h52), Juan-les-Pins (20h56 les DI uniquement), Cannes (21h12), Saint-Raphaël-Valescure (21h36), Toulon (22h44), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h26/23h56), Arles (h), Avignon-Centre (01h24), Orange (01h46), Montélimar (02h19), Valence-Ville (02h47/03h02), Romans-Bourg-de-Péage (03h25), Saint-Marcellin (03h52), Moirans (04h14), Grenoble (04h31/04h35), Chambéry (05h40) Aix-les-Bains (05h55/06h12), Culoz (06h34/06h40) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz, et (und/e) Bellegarde (07h06).
- En 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures pendulaires (6 Pendelwagen/6 carrozze pendolini) mixte-fourgon (Gepäckwagen mit Abteilen/carrozza mista furgone) AD 50 85 18-34 n° 000 à (bis/a) 005 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En 1975, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ce 6/8 I n° 14201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Lausanne/Losanna, Romont et (und/e) Bern/Berne/Berna la locomotive au fuel (die Dampflok mit Heizöl/la locomotiva a vapore con olio combustibile) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 1244 ex- SNCF du dépôt de (des Bw/del deposito di) Vénissieux (und/e) du dépôt de (des Bw/del deposito di) ex-Auray.
- En 1975, achat par les TPG de Genève/Genf/Ginevra de 4 rames de tramways (Straßenbahnen/tranvie) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Düwag n° 1011 à 1014 de l’ASEAG d’Aix-la-Chapelle (Aachen). Elles furent réimmatriculées (neue Numerierung/nuova numerzione) aux TPG sous les n° 795 à (bis/a) 798, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione), puis 3 d’entre elles furent revendues au Mongy de Lille où elles furent réimmatriculées (neue Numerierung/nuova numerzione) sous la série (Baureihe/gruppo) 300, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco).
- En 1975, livraison (Lieferung/consegna) de 18 trolleybus articulés (18 Gemenkobus/18 filobus articolati) FBW-Hess-SAAS n° 631 à (bis/a) 648 à la CGTE, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris aluminium (grau/grigio).
- De 1975 à 1976, réforme (aussetzen/scartare) progressive des 11 trolleybus (11 Obus/11 filobus) standards Berliet-Sécheron du type (des Types/del tipo) EH 100 S n° 881 à (bis/a) 892 de la (der/delle) CGTE, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris aluminium (grau/grigio).
- De 1975 à (bis/a) 1980, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (der Eloks/dei locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 6/6 n° 11605 à (bis/a) 11689 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En février 1975, la locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) BB 67556 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et logos allongés rouges (roten logo/logi rossi) d’extrémités, tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) depuis (seit/da) Genève (Genf/Genivra) et (und/e) sur tout le territoire français (auf alles Französisch Kurs/sul tutti il percorso di francese) le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona/Barcelone, avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (Bahnhof/stazione) Culoz et (und/e) via Grenoble, composé d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo III de la RENFE, en livrée Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 12/04/1975, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures (Wagen/carrozze) TEE de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) AD4üm-62 placée en tête (Wagen an der Spitze des Zuges/carrozza di testa), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata e crema) et (und/e) passe (fährt vorbei/passa) sans arrêt (Ohne Halt/senza fermata) à 17h40 en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Müntschemier.
- Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (der Strecke/della linea) et (und/e) du tunnel (Tunnel/galleria) du Heitersberg, long de 4.929 mètres, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) « Swiss Express » de 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) VU (EW/CU) III (Mark III) à savoir (nämlich/vale a dire) 1 AD – 5 A – 1 WR – 7 B, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tractées par (abgeschleppt von/trainato da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss-Express », sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 01/06/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des trains Intervilles (Intercity-Züge/dei treni Intercity) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Rorschach via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. Ces relations étaient assurées par des rames (diese Relationen wurden durch gezogene Wagengruppe sichergestellt/questi relazioni erano assicurati da rame) composées (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures pendulaires (Pendelwagengruppe/una colonna di carrozze pendolini) VU (EW/CU) III (Mark III), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tractées par (abgeschleppt von/trainato da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) Re 4/4 II n° 11103, 11106, 11108, 11109 et (und/e) 11133, arborant une livrée identiques aux voitures remorquées (in einer Lackierung identisch mit den abgeschleppten Wagen/in una livrea identica alle carrozze rimorchiate).
- Du 27/06/1975 au (bis/a) 31/08/1975, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione), désormais (von nun an/da ora in poi) assurée (führt/autotrainato) par des autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) EAD de 425 CV/PS de la série (Baureihe/gruppo) X 4500/4600 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge (rot/rosso), du train (des Zuges/del treno) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra (10h08) – Digne (16h40) via Bellegarde (10h38), Culoz (11h07) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare (Bahnhof/stazione) de (von/da) Culoz, Aix-les-Bains (11h24), Chambéry (11h38), Grenoble (12h20/13h20), Veynes-Dévoluy (15h10), Sisteron (15h50) et (une/e) Saint-Auban (16h13), permettant par correspondance (Umsteigeng/coincidenza) à Digne (16h50) une arrivée à Nice-CP/Nizza-CP (19h30), avec en sens inverse (mit Zurück/con ritorno) et (und/e) relevant à (nach/a) Digne (09h40) la correspondance (Zuganschluss/coincidenza) de (von/da) Nice-CP/Nizza-CP (07h05), le train (der Zug/il treno) « Alpazur » Digne (09h55) – Genève/Genf/Ginevra (16h15) via Saint-Auban (10h23), Sisteron (10h36), Veynes-Dévoluy (11h25), Grenoble (13h20/14h00), Chambéry (14h43), Aix-les-Bains (14h57), Culoz (15h22) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz, et (und/e) Bellegarde (15h46).
- Le 17/08/1975, la locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) BB 67466 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) d’origine bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Valence le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (10h40) – Barcelona-França/Barcelone (20h30) via Grenoble.
- Le 31/08/1975, dernière circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) « Alpazur » Genève/Genf/Genivra (10h08) – Digne (16h40) via Chambéry, Grenoble, Veynes-Dévoluy par la ligne des Alpes (bei die Alpenstrecke/per la linea dei Alpi), et retour (und zurück/e ritorno).
- Le 28/09/1975, le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona/Barcelone transite (durchgeht/transitato) désormais (von nun ab/ormai) via Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (865,6 km) avec une traction (Betrieb/trazione) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) sur le parcours (auf dem Kurs/sul percorso) français et suisse (auf dem Französisch und Schweizer Kurs/sul percorso di francese e svizzero) par une locomotive électrique (bei Elok/per una locomotiva elettrica) monocourant de la série (Baureihe/gruppo) BB 9300 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco). La relation (Relation/relazione) Genève/Genf/Genivra – Valence via Grenoble est alors assurée (führt/autotrainato) par un turbotrain (bei eine Gas-Turbinen Triebwagen/per un automotrice a turbina) du type (des Typs/del tipo) ETG dans le même (der dasselbe/il stesso) sillon horaire (Fahrplanrille/canale orario) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von /in la stazione di) Culoz.
- 28/09/1975, premier service (Erste Fahrttag/prima circolazione) commercial des turbotrains (Gas-Turbinen Triebwagen/automotrice a turbina) du type (des Typs/del tipo) Eléments à Turbine à Gaz (ETG), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-tabac (Tabakbraun/marrone-tabacco) à bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), sur la ligne (auf die Strecke/sulla linea) Valence-Ville – Grenoble – Genève/Genf/Ginevra avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) en gare de (in Bahnhof von /in la stazione di) Culoz.
- Le 28/09/1975, création (einlegen/istituire) des relations par turbotrains (bei Gas-Turbinen Triebwagen/per automotrice a turbina) du type (des Typs/del tipo) Eléments à Turbine à Gaz (ETG) ETG n° 5650/51 Grenoble (7h05) – Genève/Genf/Ginevra (9h07), ETG n° 5654/55 Valence-Ville (14h12) – Grenoble – Genève/Genf/Ginevra (17h12), ETG n° 5636/37 Genève/Genf/Ginevra (9h38) – Grenoble – Valence-Ville (12h40), ETG n° 5644/45 Genève/Genf/Ginevra (18h37) – Grenoble – Valence-Ville (21h44), et (und/e) ETG n° 5648/49 Genève/Genf/Ginevra (20h50) – Grenoble (22h52), tous (alles/tutti) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von /in la stazione di) Culoz.
- En 1976, la Région Rhône-Alpes signe son 1er Schéma Régional de Transports (SRT) et (und/e) crée (Gründung/creazione) le SOFRA permettant aux Départements de la Région de pouvoir conventionner seuls, la Loire et (und/e) le Rhône se sont associés pour créer (Gründung/creazione) les relations (der Relationen/le relazioni) « Stélyrail » entre (zwischen/tra) Lyon et (und/e) Saint-Etienne, puis (dann/poi) le Département de l’Isère a créé (Gründung/creazione) les relations (der Relationen/le relazioni) « Lazer » entre (zwischen/tra) Rives et (und/e) Grenoble, prolongées (verlängern/prolungare) par la suite jusqu’à (bis/fino a) Gières.
- En 1976, le train tritranches (der Zug mit drei Gruppe/il treno con tre sezione) TEE « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra /Chur/Coire/Coira – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS- Hoek-von-Holland / Hannover/Hanovre voit sa traction (sieht sie Traktion/vede la sua trazione) assurée par (durchführte bei/effetuato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) relayées par des (wechseln mit/cambiato con) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) BoBo du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung /in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- En 1976, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11251 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Sion/Sitten – Brig/Brigue/Briga – Domodossola – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/colonna di 5 carrozze) TEE, dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) WRz des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/TEE-FS carrozza, rosso-granata e crema).
- De 1976 à 1985, livraison (Lieferung/consegna) par Alsthom et (und/e) MTE des 240 locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) monocourants 1500 volts continus (Gleichstrom/corrente continua) (4040 kW) de la série (Baureihe/del gruppo) BB 7201 à (vis/a) BB 7440 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- De 1976 à 1986, livraison (Lieferung/consegna) par Alsthom et (und/e) MTE des 205 locomotives électriques (205 Eloks/205 locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) (4040 kW) de la série (Baureihe/del gruppo) BB 22201 à (bis/a) BB 22405 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- En février 1976, retrait du service (Ausserbetriebsetzung/scarto e fino di servizio) de la dernière locomotive électrique (die letzte Elok/l’ultimo locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Be 4/6, la Be 4/6 n° 12339 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 28/03/1976, tous les trains (alle Züge/tutti i treni) de la ligne (der Strecke/della linea) Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra sont remplacés par (werden ersetzt durch/sono sostituiti da) des rames tractées aptes (gezogene Triebzüge mit einer/da convogli trainati capaci della) à la vitesse maximale de (Höchstgeschwindigkeit von /velocità massima di) 140 km/h.
- Le 20/04/1976, sortie des ateliers d’Oullins (Verlassen der Oullins-Werkstätten/lasciando le officine di Oullins) de l’autorail diesel à transmission électrique (Dieseltriebwagen mit elektrisches Getriebe/automotrice diesel a trasmissione elettrica) bimoteurs (2x CV/PS) monocaisse (Monocoque/monoscafo) Decauville X 52103 du dépôt de (des Bw/del deposito di) Grenoble, entièrement remis à neuf (komplett renoviert/completamente ristrutturato) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge (rot/rosso), pour sa présentation (für seine Präsentation/per la sua presentazione) au musée (im Museum/al museo) du chemin de fer de (Bahnmuseaum von/museo di) Mulhouse dit (gesagt/detto) «  Cité du train ». Cet autorail (Diese Dieseltriebwagen/Questo automotrice diesel) a circulé, entre autres (in anderes/in altro), sur les lignes (auf den Strecken/sulle linee) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Veynes-Dévoluy – Digne. Ce furent les premiers autorails diesel à transmission électrique (Erste Diesel Triebwagen mit elektrisches Getriebe/primi Diesel a trasmissione elettrica) en France (In Frankreich/in Francia).
- Le 30/05/1976, suppression (Ausfall/soppressione) du train saisonnier (Sumer Saisonzug/treno stagionale estivo) quotidien (alltäglich/quotidiano) « Alpazur » qui est remplacé par des turbotrains (Gaz-Turbin/gas-turbino) du type (des Typs/del tipo) ETG de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-tabac (Tabakbraun/marrone tabacco) avec lignes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), sur la ligne (auf der Streke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble avec correspondance (mit Umsteigeng/con coincidenza) à Grenoble pour (für/per) Veynes-Dévoluy et (und/e) Digne, par la ligne des Alpes françaises avec correspondance (mit Umsteigeng/con coincidenza) par les chemins de fer de la Provence (CP) pour (für/per) Nice/Nizza.
- En juillet 1976, une locomotive électrique (eine Elok/una locomtiva elettrica) monocourant de la série (Baureihe/gruppo) CC 6500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Culoz le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) saisonnier (Saisonzug/treno stagionale) n° 5586 Genève/Genf/Ginevra – Port-Bou avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz et (und/e) via Grenoble, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B7D du type (des Typs/del tipo) UIC, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (ein Wagen/una carrozza) B10t du type (des Typs/del tipo) Bruhat, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B10myfi du type (des Typs/del tipo) DEV-AO du type (des Typs/del tipo) Forestier, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/del tipo) DEV ex-Capitole, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), une voiture (ein Wagen/una carrozza) B7D du type (des Typs/del tipo) UIC, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (ein Wagen/una carrozza) A8myfi du type (des Typs/del tipo) DEV-AO Forestier, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte/grün, une voiture (ein Wagen/una carrozza) B10myfi du type (des Typs/del tipo) DEV-AO Forestier, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B10t du type (des Typs/del tipo) Bruhat, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 01/01/1977, la Compagnie Genevoise des Tramways Electriques (CGTE) devient (wird/diventa) les Transports Publics Genevois (TPG).
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 000 à (bis/a) 019 VSE Eurofima 1ère classe des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dites (gesagt/detto) Voitures Standards Européennes (VSE) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento).
- Le 21/05/1977, création (einlegen/istituire) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) « Jean-Jacques Rousseau » Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra via Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna, assuré (durchführt/effetuare) en rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VSE Eurofima en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et tracté (führt/autotrainato) par une UM 2 de deux locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) BB 25500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de Dôle à Vallorbe relayée par une locomotive du type (Typs/tipo) Re 6/6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de (von/da) Vallorbe à (nach/a) Lausanne/Losanna.
- En septembre 1977, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) tricourants (Dreisystem/tricorrente) Ae 4/6 III n° 10951 surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Tricouni » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) de voyageurs (mit Personen/con viaggiatori) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 10/09/1977, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III (Mark III), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- Le 10/09/1977, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11253 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Domodossola à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, le TEE « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Genivra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) TEE des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozza TEE-FS, rosso-granata e crema).
- Le 11/09/1977, la locomotive à vapeur historique (die historische Dampflok/la locomotive a vapore storico) Decapod C 5/6 n° 2978 de SBB-Historic, tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra (et retour/und züruck/e ritorno), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame ancienne de voitures (alten Wagengruppe/una colonna di carrozze antico) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 25/09/1977, au service d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale), on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (fährt/circolazione) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno), quotidien (alltäglich/quotidiano) RG Ventimiglia/Vintimille (19h32) – Genève/Genf/Ginevra (7h50) via Menton (19h45), Monaco (19h57), Nice-Ville/Nizza-Città (20h15/20h30), Antibes (20h52), Juan-les-Pins (20h56 les DI uniquement), Cannes (21h12), Saint-Raphaël-Valescure (21h36), Toulon (22h44), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h26/23h56), Arles (h), Avignon-Centre (01h24), Orange (01h46), Montélimar (02h19), Valence-Ville (02h47/03h02), Romans-Bourg-de-Péage (03h25), Saint-Marcellin (03h52), Moirans (04h14), Grenoble (04h31/04h35), Chambéry (05h40) Aix-les-Bains (05h55/06h02), Culoz (06h22/06h29) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz, et (und/e) Bellegarde (05h55).
- En octobre 1977, en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype tricourants (Dreisystem/tricorrente) Ae 4/6 III n° 10951 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Tricouni » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatori) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) – La Plaine, composé d’ composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D3 et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B légères du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I à portes décalées. Elle croise (kreuzt/incrociato) la rame réversible (Wandezug/convoglio reversibile) avec l’automotrice électrique (mit elektrischer Triebwagen/con l’automotrice elettrica) BDe 4/4 II n° 1301 (ex-ABFe 4/8) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) en pousse (in Schiebe/in spinta) d’une composition omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 19/11/1977, on note (man hervorhebt/si rilevare) de légères modifications de l’horaire (Fahrplanänderung/modifica degli orari) en fin de parcours (in Ende Kurs/in fino di corso) avec mise en périodicité temporaire (Nichtstammzug/treno periodico) de circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) RG Ventimiglia/Vintimille (19h32) – Genève (7h50) via Menton (19h45), Monaco (19h57), Nice-Ville/Nizza-Città (20h15/20h30), Antibes (20h52), Juan-les-Pins (20h56 les DI uniquement), Cannes (21h12), Saint-Raphaël-Valescure (21h36), Toulon (22h44), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h26/23h56), Arles (h), Avignon-Centre (01h24), Orange (01h46), Montélimar (02h19), Valence-Ville (02h47/03h02), Romans-Bourg-de-Péage (03h25), Saint-Marcellin (03h52), Moirans (04h14), Grenoble (04h31/04h35), Chambéry (05h40) Aix-les-Bains (05h55/06h12), Culoz (06h34/06h40) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz, et (und/e) Bellegarde (07h06).
- En 1978, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) CC 7149 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bicolore verte (grün/verde) d’origine, stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève-Cornavin/Genf/Ginevra sur la voie en cul-de-sac (auf Schutzstumpf/sul binario tronco) n° 5.
- Le 15/06/1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (Sonderzugen/treni speciale) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour et de (zu und von/per o da) Genève-La Praille/Genf-La-Praille/Ginevra-La Praille à l’occasion de la (in Anlass/in occasione) Fête fédérale de gymnastique (Schweizerischer Turnverband/Festa generale di ginnastica).
- Le 15/06/1978, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11095 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün /verde) d’origine, tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) depuis (seit/da) la gare (Bahnhof/stazione) de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) à celle de Genève-La Praille à l’occasion (bei Gelegenheit/a l’occasione) de la Fête fédérale de gymnastique (Schweizerischer Turnverband/Festa generale di ginnastica).
- En juillet 1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train temporaire d’été (des Summer-Nichtstammzuges/del treno periodico estivo) Genève/Genf/Ginevra – Port-Bou avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz, et (und/e) via Grenoble et (und/e) Montpellier-Saint-Roch, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) à l’exception d’ (mit Ausnahme von/con l'eccezione di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) type (des Typs/del tipo) DEV ex-Capitole, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), placée en 3ème position (auf Platz 3 platziert/posto in 3a posizione) derrière (hinter/dietro) une voiture mixte (ein Wagen mit Abteilen/una carrozza mista) 1ère et 2ème classe (mit beiden Klasse/con a due classi), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). br> - En été (in Sommer/in estivo) 1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) bitranches (mit Zweigruppe/con due sezione) n° 229 « Jean-Jacques Rousseau » Paris-GL/Parigi-GL (17h03) – Vallorbe (21h29/21h40) – Genève/Genf/Ginevra (22h52) / Belfort-Ville (22h10) – Bern/Berne/Berna (22h58) composé (zusammengesetzt/composito) pour la tranche (für Gruppe/per la sezione) Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), à savoir (nämlich/vale a dire) 3 voitures (Wagen/carrozze) VSE Eurofima Bm, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), + une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), + 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) VSE Eurofima Am, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), pour la tranche (für Gruppe/per la sezione) Paris-GL/Parigi-GL – Bern/Berne/Berna de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) VSE Eurofima Am + 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) VSE Eurofima Bm, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) pour la tranche (für Gruppe/per la sezione) Paris-GL/Parigi-GL – Belfort-Ville de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF (A9u VSE + B11tu + B11tu + B6Du). Sur le parcours français (Auf dem Französischkurs/Sul corso di francese), la rame était tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) CC 21000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens ».
- Le 24/09/1978, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) BDe 4/4 II n° 1301 (ex-ABFe 4/8) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) La Plaine – Genève avec une voiture légère intermédiaire (mit ein Mittelwagen/una carrozza intermedio) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I et (und/e) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una carrozza pilota) ABt n° 1801.
- Le 28/09/1978, le train (der Zug/il treno) TEE le « Catalan-Talgo » assuré avec du matériel roulant (Rollmaterial/ materiale rotabile) espagnol du type (des Typs/del tipo) « Talgo III » à écartement variable des essieux (mit variablem Achsabstand/a scartamento variabile degli assi), baptisé (nennen/chianamo) « Catalan-Talgo », assurant la liaison directe Genève/Genf/Ginevra – Barcelona/Barcelone et retour (und zurück/e ritorno) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz et (und/e) via Grenoble. Pour éviter un temps trop long (Um zu lange zu vermeiden/Per evitare tempi troppo lunghi) de changement de traction (Triebfahrzeugwechsel/cambio di trazione) à (in/a) Chambéry et à (und in/e a) Valence-Ville, une locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) des séries (Baureihen/gruppo) BB 67500 ou (oder/o) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), était simplement ajoutée en tête (an der Spitze des Zuges/in di testa) entre (zwischen/tra) Chambéry, Grenoble et (und/e) Valence-Ville, devant (vor/davanti) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant de la série (Baureihen/gruppo) BB 7200 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemento) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Du 31/10/1978 au (bis/a) 21/11/1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) la location (gemieteten/affittato), la circulation (Fahrt/circolazione) et les essais (Testfahrt/marcia di prova) d’une rame articulée bicaisses de tramway (Straßenbahn/tranvia) Be 4/6 n° 202 du BLT, en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/giallo) à bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tractant (schleppenung/trainàre) la remorque (Beiwagen/rimorcio) B 1447 des (von der/dal) BVB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) n° 12 du réseau genevois des ( Genfer Netz/rete di Ginevra) TPG.
- En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à (bis/a) 119 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro).
- Le 13/05/1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10046 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » Amsterdam-C.S. – Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozza TEE-DB, rosso-granata e crema).
- Le 27/05/1979, le départ (Abfahrt/partenza) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold » est avancé au départ de Genève (ist aus Genf fortgeschritten/ è avanzato da Ginevra) à 11h17 (HEC) pour permette une arrivée moins tardive à (um eine weniger späte Ankunft zu ermöglichen/per consentire un arrivo meno tardivo a) Amsterdam-C.S. à 22h56 (HEC) et la composition de la tranche directe (und die Zusammensetzung des direkten Abschnitts/e la composizione della sezione diretta) Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S. se compose de (besteht aus/è costituita da) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) à savoir (nämlich/vale a dire) 2 Av + 1 Ap + 1 WR de la (der/delle) DB (TEE-DB-Wagen Garnitur), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 21/07/1979, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) CC 7119 de la (der/delle) SNCF, modernisée et en livrée bicolore verte deux tons (modernisiert und in zweifarbig grüner zweifarbiger Lackierung/modernizzato e in livrea bicolore verde), tracte (schleppt/traina) un train (der Zug/il treno) Genève/Genf/Genivra – Lyon/Lione, avec en tête (mit in der Spitze/con in testa) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) B10 UIC, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » verte et grise (grün und grau/verde e grigio).
- De 1980 à (bis/a) 1981, livraison (Lieferung/consegna) des 30 voitures (30 Wagen/30 carrozze) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 20-70 n° 500 à (bis/a) 529 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 03/01/1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11250 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S., composé de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) de la (der/delle) DB toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozza TEE-DB, rosso-granata e crema). Il passe sans arrêt (Fahrt ohne Halt/passa senza fermata) et (und/e) sous la pluie (über Regen/sulla pioggia) à (in/a) Céligny (GE).
- Le 04/03/1980, la rame de réserve (Wagenzugbereitschaft/convoglio di riservo), surnommée train du Far-West (Spitzname Far West-Zug/soprannominato il treno del Far West), de la ligne (der Strecke/della linea) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine, formée de la locomotive diesel Bm 4/4 18408 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), tractant (schleppenung/trainàre) la voiture (der Wagen/la carrozza) B 29-30 501 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) la voiture (der Wagen/la carrozza) B 27-30 500 dîte (gesagt/detto) « Girafe » , en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), assure (durchführt/effetuare) un train local (ein Lokalzug/un treno locale) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra. La voiture légère B 27-30 500 légère avait reçu l'équipement pour le chauffage et l'éclairage du train sous 1500 V cc et le pantographe prélevé sur l'Ae 4/6 III n° 10851 lors de sa démolition en 1978 (Der leichte Wagen B 27-30 500 hatte beim Abriss 1978 die Ausrüstung zum Heizen und Beleuchten des Zuges unter 1500 V DC und den Stromabnehmer der Ae 4/6 III Nr. 10851 erhalten/ La carrozza leggera B 27-30 500 aveva ricevuto l'attrezzatura per il riscaldamento e l'illuminazione del treno a 1500 V dc e il pantografo prelevato dalla Ae 4/6 III n° 10851 quando fu demolita nel 1978).
- Le 03/04/1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10046 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra – Amsterdam-C.S., composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la (der/delle) DB toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata e crema).
- Le 24/05/1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 9329 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE verte (grün/verde), avec bandeau latéral blanc (mit weiß Binde/con banda bianco) et moustache (mit Schnurrbarten/con baffi) blanche (weiß/bianco), tracte (schleppt/traina) au départ de Genève le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone, composé de (zusammengesetzt von/composito di) la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo III espagnole, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 30/05/1980, une double traction (Doppeltraktion/una doppia trazione) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/dei 2 locomotive elettriche) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), les Re 4/4 I n° 10049 en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) et (und/e) Re 4/4 II n° 11249 en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (schleppt/traina) un train régional (ein Regionalzug/un treno regionale) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna, avec arrêt (mit Halt/con fermata) à Morges, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une longue rame de voitures (ein lang Wagengruppe con Wagen/una colonna di carrozze) des types (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I et (und/e) II ainsi que (sowie/come) de voitures (Wagen/carrozze) RIC, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 31/05/1980, dernier jour de circulation du (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold » sur le parcours (Kurs von/percorso) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Berne/Bern/Berna, avec 4 voitures (mit 4 Wagen/con 4 carrozze) de la (der/delle) DB, à savoir (nämlich/vale a dire) 2 Av + 1 Ap + 1 WR, tractées (abgeschleppt/trainato) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul corso svizzero) par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10033 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge grenat et crème (rot-grenat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 01/06/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare de (die Bahnhof/della stazione di) Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 01/06/1980, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) IC 176/177 « Hispania » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Genève/Genf/Genivra (1.124km) via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Delémont/Delsberg.
- Le 01/06/1980, le train (der Zug/il treno) TEE « Rheingold » est désormais (ist von nun ab/è ormai) limité à (begrenzte/limitato) Berne/Bern/Berna par suppression du (bei Ausfall/per la soppressione di) parcours de (Kurs von/percorso da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Berne/Bern/Berna.
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (des Netzen/del rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare/con 18 coppie di treni europei).
- En juillet 1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II 11252 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 4 voitures (ein Wagengruppe mit 3 Wagen/una colonna di 4 carrozze) TEE des –von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- En été (in Sommer/in estivo) 1980, le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, est assurée (durchführt/effetuare) par une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) TEE des (von der/dal) FS, toute (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot und creme/carrozza TEE-FS, rosso e crema) tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), de Genève/Genf/Ginevra à Domodossola et (und/e) par une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 444 ou (oder/o) E 646 des (von der/dal) FS sur le parcours italien.
- En septembre 1980, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Lausanne/Losanna d’une rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/un automotrice elettrica) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de 1974 dite (nennen/chianamo) « Chiquita » de la série (Baureihe/del gruppo) RABDe 8/16 n° 2001 à (bis/a) 2004 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violette (gelb und violett/giallo e violetto), pour les trains de banlieue de (für Vorortzug von/per treno suburbano di) Zürich/Zurich/Zurigo, pour présentation à (bei Vorlegung/per la presentazione di) la grande exposition de matériel ferroviaire (große Bahnmaterialausstellung von/grande mostra di materiale ferroviarie di) Genève-La Praille.
- Les 27 et (und/e) 28/09/1980, grande exposition de matériel ferroviaire (große Bahnmaterialausstellung/grande mostra di materiale ferroviarie) CFF et (und/e) SNCF en gare de Genève-La Praille, avec présentation d’ (mit Vorlegung/con la presentazione di) une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant CC 6565 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens » avec persiennes latérales en aluminium (mit seitlichen Aluminiumlamellen/con feritoie laterali in alluminio), de la locomotive diesel-électrique (Dlok/locomotiva diesel) CC 72084 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11108 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », une rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/un automotrice elettrica) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de 1974 dite (nennen/chianamo) « Chiquita » de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 8/16 n° 2001 à 2004 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violette (gelb und violett/giallo e violetto), pour les trains de banlieue de (für Vorortzug von/per treno suburbano di) Zürich/Zurich/Zurigo, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Ae 6/6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), la locomotive de manœuvre (die Rangierlok/la locomotiva di manovra) diesel Bm 4/4 n° 18409 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), une voiture (ein Wagen/una carrozza) TEE Inox de la (der/delle) SNCF, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Grill-Express de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et rouge (grau und rot/grigio e rosso), une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) III A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) et grise (grau/grigio) « Swiss Express », une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) III B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », le wagon à 2 essieux avec tombereau F basculant 21 RIV 85 SBB-CFF 600 2 076-8 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), le wagon couvert Gahss à bogies 31 RIV 87 SNCF 194 3 189-8 de la (der/delle) SNCF, etc. Des démonstrations de chargement et de déchargement de wagons de marchandises ont eut lieues, dont avec une remorque routière porte-wagons de la société (Es fanden Vorführungen zum Be- und Entladen von Güterwagen statt, unter anderem mit einem Straßenwagen-Trailer der Firma/ Si sono svolte dimostrazioni di carico e scarico di carri merci, anche con un rimorchio per carri stradali della società) Sauvin-Schmidt SA.
- De 1981 à (bis/a) 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) A 50 85 10- n° 000 à (bis/a) 219 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 31/05/1981, les 5 rames automotrices électriques quadricourants de la série RAe 1051 à 1055 des CFF sont toutes entièrement affectées au train TEE « Gottardo » / Die 5 elektrischen Vierantriebs-Triebzüge der SBB RAe 1051 bis 1055 sind alle vollständig dem TEE-Zug « Gottardo » zugeordnet / i 5 automotriche elettriche a quattro correnti delle serie FFS RAe da 1051 a 1055 sono tutti integralmente assegnati al treno TEE « Gottardo ».
- Le 02/06/1981, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) RGP 1 de la SNCF, en livrée (Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio), composée des éléments (mit Teilige/con elementi) X 2729 + XR 7729 + XR 7723 + X 2733 de la (der/delle) SNCF, assure (durchführt/effetuare) le voyage inaugural du nouveau train (der neue Zug/il nuovo treno) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Veynes-Dévoluy et (und/e) Digne. A Digne, un autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) des (der/delle) CP transporta les invités jusqu’en gare (Bahnhof/stazione) de Nice-CP/Nizza-CP, Le retour des invités s’est effectué au départ de la gare (Die Rückkehr der Gäste erfolgte vom Bahnhof von/ Il rientro degli ospiti è avvenuto dalla stazione di) Nice-Ville/Nizza-Città par (für/per) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) RG Ventimiglia/Vintimille – Genève/Genf/Ginevra via Grenoble à bord (am Bord/a bordo) d’une voiture-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) du type (des Typs/del tipo) T2.
- Du 13/06/1981 au 26/09/1981, reprise de la circulation (Verkehr wieder aufgenommen/traffico ripreso), interrompue en 1975 (1975 unterbrochen/interrotto nel 1975), du train saisonnier (des Sumer-Saisonzuges/del treno stagionale estivo) quotidien (alltäglich/quotidiano) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Veynes-Dévoluy – Digne (Nice/Nizza), grâce au financement du (dank der förderung von /grazie al finanziamento di) Département de l’Isère et du Comité d’Expansion du Trièves et (und/e) à l’initiative de (an Initiative von/per iniziativa di) Messieurs Charles DESCOURS, François HOLLARD et (und/e) William LACHENAL, ainsi que (sowie/come) de Mademoiselle Mireille CHAMOND.
- Le 07/07/1981, mise sous tension (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 25 kV-50 Hz de la ligne ferroviaire à grande vitesse (NeuBauStrecke/della linea à altà velocità) TGV PSE, par la (bei der/per delle) SNCF.
- Le 27/09/1981, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) partielle de la Ligne à Grande Vitesse (LGV)/NeuBauStrecke (NBS) sur 273 km entre Saint-Florentin, Pasilly, Mâcon-Loché et (und/e) Sathonay (TGV Paris – Lyon, ligne Paris – Sud-Est), par la SNCF, Paris/Parigi et (und/e) Lyon/Lione étant reliées en 2h40 de trajet.
- En 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototyp/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 IV n° 10101 à (bis/a) 10104 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en différentes livrées (in verschiedenen Lackierungen/in diverse livree) rouge (rot/rosso) ou (oder/o) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio).
- De 1982 à 1983, livraison (Lieferung/consegna) de 24 trolleybus articulés (24 Gelenkobus/24 filobus articolati) Saurer-Hess-SAAS du type (des Typs/del tipo) GT 560 n° 651 à 674 aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio).
- Le 02/05/1982, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 II n° 11237 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) Re 4/4 II n ° 10103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », stationnent (Stillstand/stazionamente) côte à côte (Schulter an Schulter/a fianco a fianco) au dépôt de (in Bw/in deposito di) Genève/Genf/Ginevra.
- Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola.
- Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) en tant que TEE du train (des Zuges/del treno) « Catalan-Talgo », assurant la liaison directe Genève/Genf/Ginevra – Barcelona/Barcelone via Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux.
- Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’horaire cadencé (Fahrzeitbedienung/orario in cadenza) sur (zu/sulle) les CFF (SBB/FFS) et (und/e) sur les principales (zu den wichtigsten/sulle principali) entreprises suisses de transports publics (Verkehrsbetriebe in der Schweiz/aziende del trasporti pubblici in Svizzera).
- Le 23/05/1982, le train (der Zug/il treno) « Catalan-Talgo », assurant la liaison directe Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux est supprimé en tant que TEE et devient un train classique mais toujours composé de (zusammengesetzt von/composito di) la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo III espagnole, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso). A noter que suite à une importante perte de clientèle (nach einem erhblichen Kundenverlust bedient/a segeto di una significativa perdita di clienti) Lyon-via Brotteaux/Lione-Brotteaux, le train (der Zug/il treno) EC « Catalan-Talgo » transite à nouveau avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Culoz puis via Chambéry, et Valence-Ville, itinéraire où ce train retrouve sa clientèle initiale. Pour éviter un temps trop long (Um zu lange zu vermeiden/Per evitare tempi troppo lunghi) de changement de traction (Triebfahrzeugwechsel/cambio di trazione) à (in/a) Chambéry et à (und in/e a) Valence-Ville, une locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) des séries (Baureihen/gruppo) BB 67500 ou (oder/o) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), était simplement ajoutée en tête (an der Spitze des Zuges/in di testa) entre (zwischen/tra) Chambéry, Grenoble et (und/e) Valence-Ville, devant (vor/davanti) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant de la série (Baureihen/gruppo) BB 7200 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemento) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Le 23/05/1982, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) IC n° 5643 « Le Rhodanien » Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo via Grenoble, et retour (und zurück/e ritorno) IC n° 5694, avec arrêts (mit Halt/con fermate a) Bellegarde, Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble, Valence-Ville et (und/e) Avignon-Centre. Ce train (diese Zug/questo treno) est composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail à savoir (nämlich/vale a dire) 1 B11tu, + 1 A10ttu + 1 voiture-bar B5rtux + 2 B11tu + 1 B6Du, avec traction par (mit Betrieb bei/con trazione per) une locomotive électrique monocourant de la série (Baureihe/gruppo) BB 7200 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), exceptée (ausgenommen/eccettuato) une UM2 de deux locomotives diesel-électriques (zwei Dloks/due locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), du dépôt de (des Bw/del deposito di) Chambéry de (von/da) Chambéry à (nach/a) Valence-Ville. br> - Le 23/05/1982, création (Gründung/creazione) des trains (der Züge/dei treni) IC 76 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra (08h08) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h17) – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (19h10) et (und/e) EC n° 77 « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (09h49) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (18h02) – Genève/Genf/Genivra (h). Le trajet complet couvrait 1.064 km et (und/e) le train (der Zug/il treno) était assurée par (war versichert durch/è stato assicurato da) une rame tractée de (on einem abgeschleppten Ruder von/da un remo trainato di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) ex-TEE (3 de 1ère classe + 1 WR) de la (der/delle) DB, de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de 2ème classe (Klasse/classe) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und beige/blu e crema) de la (der/delle) DB et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), ces deux dernières limitées au parcours (diese letzten beiden beschränkten sich auf den Kurs/questi ultimi due limitati al corso) Genève/Genf/Ginevra – Basel/Bâle/Basilea), tractée par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II (später/futuro) 420 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin ou rouge trafic (kieferngrün oder Betrieb rot/verde pino o rosso traffico), de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und beige/rosso-granata e crema), sur le parcours de (im laufe von/nel corso di) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- Le 28/05/1982, passage à Genève/Genf/Ginevra d’un groupe de membres de l’AEDTF et de Rêve de Trains, de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF und Rêve de Trains/un gruppo di membri dell'AEDTF e Rêve de trains, di Grenoble) venant Grenoble (aus Grenoble/ in provenienza di Grenoble) via Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten et (und/e) Brig/Brigue/Briga pour emprunter à Brig/Brigue/Briga le train (der Zug/il treno) Glacier Express jusqu’à Chur/Coire/Coira et (und/e) St.Moritz.
- En été 1982, reconduction de la circulation (Fahrt erneuern/riconduzione della circolazione) du train saisonnier (des Sumer-Saisonzuges/del treno stagionale estivo) quotidien (alltäglich/quotidiano) « Alpazur » Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Veynes-Dévoluy – Digne (Nice/Nizza), grâce au financement du (dank der förderung von /grazie al finanziamento di) Département de l’Isère et (und/e) le Comité d’Expansion du Trièves.
- En été 1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) avec des roulements (Umlaufplanen/turni dei mezzi) réguliers de turbotrains (Gas-Turbinen Triebwagen/automotrice a turbina) du type (des Types/del tipo) Eléments à Turbine à Gaz (ETG), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-tabac (Tabakbraun/marrone-tabacco) à bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), entre (zwischen/tra) Valence-Ville et (und/e) Genève/Genf/Ginevra via Grenoble, Chambéry et (und/e) Bellegarde, avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz.
- En été (in Sommer/in estivo) 1982, le train (der Zug/il treno) IC n° 422/423 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, était assuré (durchführt/effetuare) par une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) ex-TEE de 1ère classe (Klasse/classe) des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-FS, rosso-granata e crema), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Eurofima VSE de 2ème classe (Klasse/classe), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola et par (und bei/e per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 444 des (von der/dal) FS sur le parcours italien (auf dem Italienischkurs/sul corso di italiano).
- En été (in Sommer/in estivo) 1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC n° 5643 « Le Rhodanien » Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo via Grenoble, et retour (und zurück/e ritorno) IC n° 5694, avec arrêts (mit Halt/con fermate a) Bellegarde, Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble, Valence-Ville et (und/e) Avignon-Centre composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail à savoir (nämlich/vale a dire) 1 B11tu, + 1 A10ttu + 1 voiture-bar B5rtux + 2 B11tu + 1 B6Du, avec traction par (mit Betrieb bei/con trazione per) une locomotive électrique monocourant de la série (Baureihe/gruppo) BB 7200 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), exceptée (ausgenommen/eccettuato) une UM2 de deux locomotives diesel-électriques (zwei Dloks/due locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), du dépôt de (des Bw/del deposito di) Chambéry de (von/da) Chambéry à (nach/a) Valence-Ville.
- Dans son n° 12 de juillet-août 1982, la revue « Voies férrées » publie sous la plume de son rédacteur-en-chef de l’époque (et également l’un des ses 3 membres fondateurs), William LACHENAL, un article important intitulé « Les atouts d’un raccordement » (pages 6 à 16) sur le projet de liaison directe Cornavon – Eaux-Vives –Annemasse (CEVA). L’auteur soutient ce projet depuis 1972 et il spouhaite son prolongement en France sur l’ensemble de l’étoile d’Annemasse vers Saint-Gingolph via Evian-les-Bains, Annecy et Saint-Gervais-les-Bains.
- Le 20/08/1982, un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) de l’agence « Reiseburo Mittelthurgau Panorama » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo via Bern/Berne/Berna, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble et (und/e) Veynes-Dévoluy, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) VSE Eurofima A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et (und/e) de 4 voitures panoramiques (4 Panoramawagen/4 carrozze panoramice) AD4üm-62 ex-TEE Rheingold, qui circula de (von/da) Grenoble à (nach/a) Veynes-Dévoluy où il voit sa traction assurée par (wo sieht seine Traktion durch/o vede la sua trazione assicurata da) la locomotive diesel-électrique (die Lokomotive diesel-elektrisch/la locomotiva diesel-elettrica) BB 67302 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques en relief (mit geprägter Plakette/con placca in rilievo) et (und/e) sigle (mit Signet/con logotipo) SNCF allongé rouge (rot/rosso) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori).
- Le 26/09/1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) pour le service d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale) du train (des Zuges/del treno) IC n° 313 Genève/Genf/Ginevra (08h57) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (17h05) et (und/e) du train (des Zuges/del treno) IC n° 362 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (09h05) – Genève/Genf/Ginevra (16h57).
- Le 28/10/1982, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 7294 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/traina) de Genève/Genf/Ginevra à Chambéry, avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) à Culoz, le train (der Zug/il treno) EC « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Chambéry et (und/e) Grenoble, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo III de la (der/delle) RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 27/11/1982, un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) su type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine), assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) Grenoble (06h45) – Zürich-HB (13h09) et retour (und zurück/e ritorno), est affrété par le Syndicat Mixte des Transports en Commun (SMTC) de Grenoble pour emmener 400 grenoblois (nimm 400 Leute aus Grenoble/prendi 400 persone da Grenoble) visiter (besuchen/visitare) le réseau de tramways (Straßenbahnen Netz/rete di tranvie) de Zürich (VBZ). Ce train (diese Zug/questo treno) fut tracté (schleppen/autotrainato) de (von/da) Grenoble à (nach/a) Chambéry par la locomotive diesel-électrique (bei die Dlok/per la locomotiva diesel) BB 67327 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec logos allongés rouges (roten/rossi) d’extrémités (endet/estremite), de (von/da) Chambéry à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) CC 6568 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens », et (und/e) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11178 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), qui fit une halte à (wer hat halt gemacht in/chi si è fermato a) Langenthal pour être dépassée (wartet auf den überschreiten Gegenzug/aspetta treno sorpasso) par un train Intercités régulier (bei ein normaler Intercity-Zug/per un regolare treno intercity). La rame de voitures (Wagengruppe/la colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail composée de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures B10tu et un fourgon à bagages (7 B10 Wagen und ein Gepäckwagen/7 carrozze e un furgone bagagliao) D2d du type (des Typs/del tipo) MC 76, avaient été spécialement acheminées du Nord de la France depuis Lille-Délivrance sur Grenoble (war extra aus Nordfrankreich von Lille-Délivrance nach Grenoble transportiert worden/era stato appositamente trasportato dal nord della Francia da Lille-Délivrance a Grenoble) pour assurer ce train (um dies sicherzustellen diese Zug/per garantire questo treno). Par ailleurs, c’était la 1ère fois (es war das erste mal/era la prima volta) qu’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF circulait en territoire suisse jusqu’à (auf Schweizer Gebiet in Umlauf gebracht bis/circolato in territorio svizzero fino al) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. A Zürich, ce sont 6 tramways articulés (Jene sind 6 Gelenkstraßenbahnen/quelli sono 6 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) 2000 « Mirage » des (von der/dal) VBZ qui transportèrent les grenoblois sur les lignes de leur réseau (die die Menschen von Grenoble auf den Linien ihres Netzwerks transportierten/che trasportava la gente di Grenoble sulle linee della loro rete). C’est en fait 3 convois de tramways en double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) qui circulèrent dans Zürich (die in Zürich kursierten/che circolava a Zurigo) et (und/e) utilisèrent exceptionnellement (ausnahmsweise genutzt/eccezionalmente usato) la ligne menant au Zoo (die Linie, die zum Zoo führt/la linea che porta allo Zoo). Au retour (in zurück/in ritorno), le train (der Zug/il treno) quitta (fuhr ab/è partito) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à 17h28 et (und/e) regagna (kam in/arrivato a) Grenoble à 23h53, tracté (führt/autotrainato) par les mêmes locomotives mais dans l’ordre inverse. Ce voyage fut déterminant sur le résultat de la votation en faveur de la réalisation du réseau de tramways modernes grenoblois (Diese Fahrt war ausschlaggebend für das Abstimmungsergebnis für die Realisierung des Netzes moderner Straßenbahnen in Grenoble/Questo viaggio è stato decisivo per l'esito del voto favorevole alla realizzazione della rete di tranvie moderne di Grenoble).
- Le 30/12/1982, en France, promulgation de la Loi d’Orientation des Transports Intérieurs (LOTI) / in Frankreich, Verkündung des französischen Binnenverkehrsorientierungsgesetzes (LOTI) / in Francia, promulgazione della Legge francese di orientamento sui trasporti interni (LOTI).
- Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC) / Die SNCF wird zu einer öffentlichen Industrie- und Handelseinrichtung (EPIC) / SNCF diventa un istituto industriale e commerciale pubblico (EPIC).
- En 1983, les locomotives électriques des types Re 4/4 I, II et III ainsi que Re 6/6 des CFF sortant de révision reçoivent désormais une livrée rouge trafic / 1983 erhalten die aus der Überholung kommenden Elektrolokomotiven der Typen Re 4/4 und Re 6/6 der SBB eine Verkehrsrote Lackierung / Nel 1983 le locomotive elettriche dei tipi Re 4/4 e Re 6/6 delle FFS in uscita dalla revisione ricevono ora una livrea rossa traffico.
- De 1983 à (bis/a) 1990, livraison (Lieferung/consegna) des 293 voitures (293 Wagen/293 carrozze) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) B 50 85 21- n° 000 à (bis/a) 292 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- En été 1983, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) D 362/363 Isar – Rhône Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf, avec traction (mit Betrieb/con trazione) sur le parcours (auf dem Kurs/sul percorso) helvétique (in Schweiz/in Svizzera) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Du 29/05/1983 au (bis/a) 24/09/1983, faute de financement par les autres Départements traversés (Mangel an Finanzierung durch die anderen Département überschritten/attraversata la mancanza di finanziamenti da parte degli altri Dipartimenti), dernière (Letzte/ultimo) période de circulation (Fahrt/circolazione) quotidienne (alltäglich/quotidiano) au départ de (aus/da) Genève/Genf/Ginevra du train (des Zuges/del treno) « Alpazur », uniquement financé par (nur finanziert von/finanziato solo da) le Département de l’Isère et (und/e) le Comité d’Expansion du Trièves, avec des autorails (mit Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/del gruppo) X 2770 + XR 7770 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio), sur Genève/Genf/Genivra – Grenoble – Veynes-Dévoluy – Digne (et retour/und zurück/e ritorno) par la ligne (bei der Strecke/per le linea) des Alpes françaises avec correspondance avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) par les chemins de fer de la Provence (CP) pour (für/per) Nice/Nizza.
- Le 27/09/1983, mise en service complète de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) entre Paris et Lyon (426 km), ces villes étant reliées à la vitesse maximale de 270 km/h, soit en 2 heures de trajet / Vollinbetriebnahme der TGV-PSE-Linie (NBS) zwischen Paris und Lyon (426 km), wobei diese Städte mit einer Höchstgeschwindigkeit von 270 km / h verbunden sind, d. h. eine 2-stündige Fahrt / messa in servizio completa della linea TGV-PSE (TAV) tra Parigi e Lione (426 km), queste città essendo collegate a una velocità massima di 270 km / h, ovvero un viaggio di 2 ore.
- Le 24/10/1983, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la gare de (des Bahnhofes/della stazione di) Lyon-Part-Dieu/Lione PG qui remplace (was ersetzt/che sostituisce) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux.
- En 1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) Re 4/4 IV n° 10101 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Frontseitenwanden/con fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatore) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Genève/Genf/Ginevra composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (Wagen/carrozze) dont (deren/di cui) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/ arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En 1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) Re 4/4 IV n° 10101 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) , en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Frontseitenwanden/con fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Eurofima des (von der/dal) FS, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/ arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En 1984, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RABe 1051 à 1055 EuroCity (ex-TEE) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), à six caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) et (und/e) comportant les deux classes, assure (durchführt/effetuare) une course spéciale (Extrafahrt/corsa speciale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra.
- En 1984, livraison (Lieferung/consegna) par Vevey-Düwag du prototype (Prototyp/prototipo) de tramway (Straßenbahn/tranvia) articulés doubles (mit 2 Teilige/con 2 elementi) à plancher surbaissé (Niederflur/a pianale ribassato) du type (des Typs/del tipo) DAV Be 4/6 n° 741 futur (später/futuro) n° 801 aux les TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio).
- Le 14/01/1984, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la relation (Relation/della relazione) TGV Lyria Paris/Parigi – Lausanne/Losanna. Lyria est une filiale (ein Tochtergesellschaft/una controllata) à 74 % de la (der/delle) SNCF et (und/e) 26 % des CFF (SBB/FFS).
- Le 21/01/1984, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Cisalpin » reliant Paris-GL à Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum. Il est remplacé (vertretet/é sostituito) dès le lendemain (Nachmittag/domani) par (bei/per) un TGV de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), de Paris-GL/Parigi-GL à Lausanne/Losanna et qui conservera la dénomination de (nennen/chianamo) « Cisalpin » et (und/e) oblige les voyageurs se rendant à (verpflichtet Reisende zu/obbliga i viaggiatori che vanno a) Milano/Milan/Mailand à une correspondance (changement de train/Umsteigeng/coincidenza) à Lausanne/Losanna avec les trains (mit Zugen/con treni) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna et Brig/Brigue/Briga.
- Le 21/01/1984, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) « Jean-Jacques Rousseau » Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra via Lausanne/Losanna, en rame tractée (in schleppenung Wagengruppe/in colonna di carrozze trainate).
- Le 08/04/1984, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) organisé par les CFF (SBB/FFS) et (und/e) l’ATCAR, transportant 620 voyageurs, a effectué un voyage circulaire (Rundfahrt/un viaggio circolato) Sierre/Siders/Sierra via Sion/Sitten, Martigny, Saint-Maurice, Saint-Gingolph, Evian (ligne du Tonkin), Annemasse, Annecy, Annemasse, Bellegarde, Genève/Genf/Genivra, Lausanne/Losanna, Villeneuve, Martigny, Sion/Sitten, Sierre/Siders/Sierra. La rame était composée de (zusammengesetzt von/composito di) 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), a été tractée (schleppenung/trainate per) par la locomotive diesel-électrique (bei die Dlok/per la locomotiva diesel) BB 66117 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu) avec bandes blanches (mit weiß Binde/con bande bianci) entre (zwischen/tra) Saint-Gingolph et (und/e) Evian.
- Le 15/04/1984, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72011 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/trena) tracte (schleppt/traina), depuis le rebroussement (Kopfmachen/regresso) de Culoz, de (von/da) Culoz à (nach/a) Valence-Ville un train (Zug/treno) Genève/Genf/Ginevra – Valence-Ville via Culoz, Chambéry et (und/e) Grenoble, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) A4t4 du type (des Typs/del tipo) USI, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » vert garrigue et gris ciment (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cimente), de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (des Typs/del tipo) DEV-AO, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » vert garrigue et gris ciment (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cimente), et (und/e) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » vert garrigue et gris ciment (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cimente), placé en queue (an die Ende platziert/posto in fino).
- Au service d’été (im Sommer/in estivo) 1984, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’une voiture directe (ein Direkte Wagen/una carrozza dirette) du type (des Typs/del tipo) A4ü Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), assure (durchführt/effetuare) la relation saisonnière (der Saisonbeziehung/la relazione stagionale) Hendaye/Hendaya – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS via Bern/Berne/Berna. Elle est acheminée par (Lauf ist bei/é istradamento per) l’Express saisonnier (der Saisonzug/il treno stagionale) n° 5588/9 Hendaye/Hendaya – Genève/Genf/Ginevra via Chambéry et (und/e) Grenoble, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB VSE, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 28/06/1984, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72015 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence à (nach/a) Genève l’Express saisonnier (der Saisonzug/il treno stagionale) n° 5588/9 Hendaye/Hendaya – Genève/Genf/Ginevra via Chambéry et (und/e) Grenoble, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF dont (deren/di cui) une AB VSE, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine). Ce train comporte en tête une voiture directe (ein Direkte Wagen/una carrozza dirette) du type (des Typs/del tipo) A4ü Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), assure (durchführt/effetuare) la relation saisonnière (der Saisonbeziehung/la relazione stagionale) Hendaye/Hendaya – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS via Bern/Berne/Berna.
- Un dimanche de l’été (ein Sonntag von Summer/un domenica in estivo) 1984, une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Domodossola à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN 324 Rome/Roma – Genève/Genf/Ginevra (09h08) via Milano Porta Garibaldi, Domodossola (05h55), Brigue/Brig/Briga (06h27/06h37) et (und/e) Lausanne/Losanna, composé de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II (A + AB + B + B + B), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm UIC-X RIC, d’un fourgon à bagages Dms X RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm UIC-X RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture-lits (ein Schlafwagen/una carrozza con letti) WLABm MU TEN des (von der/dal) FS et (und/e) d’une voiture-couchettes (Liegewagen/una Carrozza con cucette) du type (des Typs/del tipo) Bcm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 28/06/1984, locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) CC 72015 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra le train Express saisonnier (der Saisonzug/il treno stagionale) n° 5588/9 Hendaye/Hendaya – Genève/Genf/Ginevra via Grenoble et (und/e) Chambéry, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF dont (deren/di cui) une AB VSE, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine). Ce train (Diese Zug/questo treno) comporte en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) une voiture directe (ein Direkte Wagen/una carrozza dirette) du type (des Typs/del tipo) A4ü Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), assure (durchführt/effetuare) la relation saisonnière (der Saisonbeziehung/la relazione stagionale) Hendaye/Hendaya – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS via Bern/Berne/Berna.
- En septembre 1984, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’un nouveau quai (neue Bahnsteig, Perron/nuovo marciapiede), dit (nennen/chianamo) quai « France » avec les deux voies (mit 2 Gleisen/con 2 binari) n° 7 et (und/e) 8 commutables (Stromwendung/commuable) pour le trafic avec (für den Verkehr mit/per il traffico con) la France (Frankreich/Francia), avec services (mit Dienstleistungen/con servizi) de douanes (Zoll/dogana) et (und/e) de police (Polizei/polizia), avec toilettes pour les usagers (mit Toiletten für Benutzer/con servizi igienici per gli utenti) WC.
- Le 26/06/1985, la locomotive diesel-électrique CC 72005 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, le train (der Zug/il treno) n° 5643 « Le Rhodanien » Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo – Genève/Genf/Ginevra via Grenoble, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung /in livrea di origine), a l’exception d’ (mit Ausnahme von/con l'eccezione di) une voiture mixte fourgon (Gepäckwagen mit Abteilen/carrozza mista furgone) B6D, en livrée (in Lackierung/in livrea) « 160 » vert garrigue et gris ciment (garriguegrün und betongrau/verde gariga e grigio cimente), placée en 3ème position (auf Platz 3 platziert/posto in terza posizione).
- Le 19/09/1985, la Communauté d’Intérêts pour les Transports Publics (CITRAP), Section de Genève, organise à Genève/Genf/Ginevra une soirée débat (ein Diskussionsabend/una serata di dibattito) sur le thème (zum Thema/sul tema) « Le Tram de Grenoble, un exemple ? », avec présentation de la (mit Präsentation/con la presentazione di) maquette (Modell/modello) du futur tramway (des später Straßenbahn/del futuro tranvia) grenoblois. On a noté la présence (in Gegenwart von/in presenza di) du Sénateur Charles DESCOURS, Président du Syndicat Mixte des Transports en Commun (SMTC) de Grenoble et Président de la SEMITAG, de Monsieur COUPLAN, Directeur Général de la SEMITAG, et (und/e) de Messieurs William LACHENAL et (und/e) Eric RAHM, respectivement Président et Vice-Président de l’AEDTF.
- En 1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du nouveau terminus (neue Endhalte/nuovo terminale) et (und/e) de la boucle de retournement (Wendeschlaufe/anello di ritorno) de Moillesulaz sur la ligne de tramway (auf Straßenbahnlinie/sulla linea di tranvia) n° 12 des TPG.
- En 1986, un autorail diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) monomoteur de la série (Baureihe/gruppo) X 2100 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), effectue (führt/effettuato) une course spéciale (ein Sonderzug/un treno speciale) « Tour du lac (Roundsee/giro del lago) » pour l’(für/per) IFC, Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Montreux – Saint-Maurice – Le Bouveret (et retour/und zurück/e ritorno).
- En mars 1986, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72058 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, un train (ein Zug/un treno) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/una colonna di carrozze omogenei) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En mai 1986, une UM2 de 2 rames automotrices électriques (2 elektrissche Triebwagen/2 automotrice elettriche) TGV-PSE, dont (deren/di cui) la n° 64, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) un train (einZug/un treno) Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra.
- En mai 1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) du type (des Typs/del tipo) BoBo Jacquemin BB 25180 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bandes blanches (mit weißen Binde/con bande bianci) Arzens, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bruhat de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En mai 1986, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) 1500 volts cc (Gleichstrom/corrente continua) BDe 4/4 n° 1302 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, assure (durchführt/effetuare) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra.
- En mai 1986, une automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/un automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Z2 de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine) violette et grise (violett und grau/violetto e grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Stirnseiten/con i frontali rossi), assure (durchführt/effetuare) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- En mai 1986, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72011 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) leue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) Corail n° 5651 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 8 voitures (Wagengruppe mit 8 Wagen/colonna di 8 carrozze) du tupe (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En mai 1986, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72014 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) Corail n° 5644 Genève/Genf/Ginevra (18h42) – Grenoble (20h50) – Valence-Ville, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 8 voitures (Wagengruppe mit 8 Wagen/colonna di 8 carrozze) du tupe (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En mai 1986, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72007 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, un train Express (ein Eilzug/un treno direttissimo) Corail Genève/Genf/Ginevra – Valence-Ville via Grenoble et (und/e) Chambéry.
- En mai 1986, la locomotive électrique monocourant (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 7284 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), avec une autre (mit einer anderen/con un'altra) BB 7200 en même livrée (in der gleichen Lackierung/nella stessa livrea) et (und/e) en véhicule (in Fahrzeug/in veicolo), tracte (schleppt/traina) un train (Zug/treno) Corail au départ de (aus/da) Genève/Genf/Ginevra pour (bei/per) Lyon-Perrache/Lione-Perrache sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 7, tandis qu’un train (ein Zug/un treno) pour (bei/per) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum stationne (Stillstand/stazionamente) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6 avec une rame de voitures (mit Wagengruppe/con una colonna di carrozze) VSE « Eurofima » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 31/05/1986, suppression (Ausfall/soppressione) du train (der Zug/il treno) IC n° 5642/43 « Le Rhodanien », Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz, et (und/e) via Grenoble avec retour (mit zurück/e ritorno) IC n° 5694/95). Il est remplacé par un train Express (Er wird durch einen Expresszug ersetzt/ Viene sostituito da un treno direttissimo). <
- Du 31/05/1986 au (bis/a) 24/09/1986, le train (der Zug/il treno) « Hispania Express » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Port-Bou, circulait dans l’horaire suivant (war im folgenden Zeitplan unterwegs/stava viaggiando nel seguente programma) : Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (10h00), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (11h20), Göttingen/Gottingue (12h17), Fulda (13h37), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple) (14h45), Mannheim-Hbf (15h30), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (16h02), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (17h59), Genève/Genf/Ginevra (21h31), Avignon-Centre (01.53), Montpellier-Saint-Roch (02h58), Port-Bou (05h37) en train de sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) Cerbère (22h48), Montpellier-Saint-Roch (01h40), Avignon-Centre (02.50), Genève/Genf/Ginevra (8h03), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h14), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (12h59), Mannheim-Hbf (13h33), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple) (14h42), Fulda (15h16), Göttingen/Gottingue (16h34), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (17h32) et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (18h56).
- Le 17/06/1986, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72006 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/trena) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5655 Valence-Ville (14h08) – Grenoble (15h10) – Chambéry (15h49/15h59) – Aix-les-Bains – Bellegarde (16h45) – Genève/Genf/Ginevra (17h14) composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 5 voitures (Wagen/carrozze) dont une (Wagen/carrozza) B11tul, une (Wagen/carrozza) A10tul, une voiture (Wagen/carrozza) B7D UIC et deux voitures (Wagen/carrozze) B11tul. Le même jour, la CC 72006 tracte (schleppt/trena) de (von/da) Culoz à (nach/a) Valence-Ville avec la même rame (Wagengruppe/con la colonna di carrozze) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5644/5 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Valence-Ville (21h50) puis (dann/poi) le train régional (der Regionalzug/il treno regionale) n° 8527 Valence-Ville (22h07) – Grenoble (23h22).
- Le 18/06/1986, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72006 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/trena) de (von/da) Valence-Ville à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, y compris (einschließlich/tra cui) le rebroussement de (mit Kopfmachen von/con regresso di) Culoz, le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5651/0 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen /un colonna di 5 carrozze) dont (dern/di cui) une (Wagen/carrozza) B11tul, une (Wagen/carrozza) A10tul, une voiture (Wagen/carrozza) B7D UIC et deux voitures (Wagen/carrozze) B11tul. Le même jour, la CC 72006 assure (durchführt/effetuare) avec la même rame (mit gleichen Wagengruppe/con la stessa colonna di carrozze) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5637/6 Genève/Genf/Ginevra (9h24) – Valence-Ville.
- En août 1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11641 « Moutier » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train régional (ein Regionalzug/un treno regional) Genève/Genf/Ginevra -Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I, et (und/e) marque l’arrêt (halt/fermata) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Montreux.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 28/09/1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnhstrcke/della linea) entre (zwischen/tra) Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg et (und/e) Annemasse, par la SNCF, avec (mit/con) une UM2 de 2 automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Z2 de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine) violette et grise (violett und grau/violetto e grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Stirnseiten/con i frontali rossi).
- Du 18/12/1986 au 15/01/1987, grève (Streik/sciopero) de 29 jours du personnel (Frankreich Eisenbahner/ferroviere francese) de la (der/delle) SNCF, concernant le retrait de la grille salariale (zum Entzug des Gehaltsrasters/in merito al ritiro della griglia salariale), la plus longue grève des cheminots depuis (längster Eisenbahnstreik seit/più lungo sciopero ferroviario dal) mai-juin (Mai-Juni/maggio-giugno) 1968.
- En 1987, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 IV de la série (Baureihe/gruppo) n° 10100, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec inscription (mit Aufschrift/con iscrizione) « Rail 2000 », tracte (schleppt/traina), un train (ein Zug/un treno) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) Apm51 et (und/e) Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En 1987, la rame automotrice électrique historique (historische elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica storico) RAe 2/4 « Flèche Rouge » de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), effectue (führt/effettuato) une course spéciale (ein Extrazug/un corsa speciale) de (von/da) Lausanne/Losanna à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra.
- En 1987, revente de 3 des 5 rames de tramways articulés (Weiterverkauf von 3 der 5 Gelenkstraßenbahnen/rivendita di 3 dei 5 set di tranvie articolati) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) DÜWAG, achetées d’occasion (gebraucht gekauften/acquistati usati) à Aachen/Aix-la-Chapelle en Allemagne, à Lille en France par les TPG.
- De 1987 à (bis/a)1989, livraison (Lieferung/consegna) des 45 rames de tramways articulés (45 Gelenkstraßenbahnen/45 tranvie articolati) doubles (mit 2 Teilige/con 2 elementi) à plancher surbaissé DÜWAG-VEVEY du type (des Typs/del tipo) DAV de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 802 à 846 aux les TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio).
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 25/05/1987, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de (Hauptbahnhof von/stazione principale di) Genève dite (gesagt/detto) de Cornavin.
- Le 30/05/1987, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) « Hispania Express » Hamburg/Hambourg – Port-Bou via Basel/Bâle/Basilea, Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lyon/Lione.
- Le 31/05/1987, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de (Hauptbahnhof von/stazione principale di) Genève/Genf/Ginevra, dite (gesagt/detto) de Cornavin.
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- Le 31/05/1987, création (gründung/creazione) des trains (der Zuge/dei treni) EC n° 76 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra (08h08) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h17) – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (19h10) et (und/e) EC n° 77 « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg(Altona (09h49) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (18h02) – Genève/Genf/Ginevra (20h53). Le trajet complet couvrait (Die gesamte Reise umfasste/Il viaggio compleyo ha coperto) 1.064 km et (und/e) le train (der Zug/il treno) était assurée par (der Zug wurde von betrieben bei/il treno era operato da) une rame (Wagengruppe/una colonna di carrozze) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) ex-TEE (3 A + 1 WR) de la (der/delle) DB, de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Bpm de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) RIC (in Lackierung/in livrea) vertes (grün/verde) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), ces 2 dernières étant limitées au parcours (diese letzten 2 sind auf den Kurs beschränkt/questi ultimi 2 essendo limitati al corso) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel/Bâle/Basilea), tractée par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte ou rouge, de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), sur le parcours de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Hamburg-Altona.
- Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) TEE « Catalan-Talgo »  Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone (et retour) devient (wird/diventa) un train (einen Zug/un treno) EC comportant les deux classes (wird mit beiden Klassen zum EC-Zug/diventa un treno EC con le due classi), mais toujours composé de la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo III-E espagnole (spanischer/spagnolo), en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso). Suite à une importante perte de clientèle (Nach einem erhblichen Kundenverlust bedient/A segeto di una significativa perdita di clienti), ce train ne dessert plus Lyon-Part-Dieu et transite à nouveau via Chambéry et Grenoble (dieser Zug Lyon-Part-Dieu nicht mehr und fährt wieder über Chambéry und Grenoble/questo treno non serve più Lione-Part-Dieu e transita di nuovo via Chambéry e Grenoble).
- Le 31/05/1987, création (einlegen/istituire) du TGV EC n° 921 « Le Genevois » Paris-GL/Parigi-GL (07h35) – Genève/Genf/Ginevra (11h08) via Mâcon-TGV (09h17) et Bellegarde (10h37), avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) TGV EC n° 929 « Le Genevois » Genève/Genf/Ginevra (19h29) – Paris-GL/Parigi-GL (23h09) via Bellegarde (19h56) et (und/e) sans arrêt (ohne Halt/senza fermata) à Mâcon-Loché-TGV.
- Le 31/05/1987, création (einlegen/istituire) du TGV EC n° 923 « Voltaire » Paris-GL/Parigi-GL (10h36) – Genève/Genf/Ginevra (14h05) sans arrêt (ohne Halt/senza fermata) à Mâcon-Loché-TGV et (und/e) arrêt à (mit Halt/con fermata) Bellegarde (13h34), avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) TGV EC n° 924 « Voltaire » Genève/Genf/Ginevra (13h01) – Paris-GL/Parigi-GL (16h38) via Bellegarde (13h28) et (und/e) Mâcon-Loché-TGV (14h54).
- Le 31/05/1987, création (einlegen/istituire) du TGV EC n° 925 « Versailles » Paris-GL/Parigi-GL (14h32) – Genève/Genf/Genivra (18h16) via Mâcon-TGV (16h15) et Bellegarde (17h46), avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) TGV EC n° 926 « Versailles » Genève/Genf/Ginevra (16h50) – Paris-GL/Parigi-GL (20h31) via Bellegarde (17h17) et Mâcon-Loché-TGV (18h47).
- Le 31/05/1987, création (einlegen/istituire) du TGV EC n° 927 « Henri Dunant » Paris-GL/Parigi-GL (17h42) – Genève/Genf/Ginevra (21h13) sans arrêt à Mâcon-TGV et arrêt à Bellegarde (20h43), avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) TGV EC n° 929 « Henri Dunant » Genève/Genf/Ginevra (10h04) – Paris-GL/Parigi-GL (13h36) via Bellegarde (10h31) et sans arrêt (ohne Halt/senza fermata) à Mâcon-Loché-TGV.
- Le 31/05/1987, création (einlegen/istituire) du TGV EC n° 929 « Jean-Jacques Rousseau » Paris-GL/Parigi-GL (19h13) – Genève/Genf/Ginevra (22h46) sans arrêt à Mâcon-Loché-TGV et (und/e) avec arrêt (mit Halt/con fermata) à Bellegarde (22h16), avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) le TGV EC n° 920 « Jean-Jacques Rousseau » Genève/Genf/Ginevra (07h09) – Paris-GL/Parigi-GL (10h39) via Bellegarde (07h35) et (und/e) sans arrêt (ohne Halt/senza fermata) à Mâcon-Loché-TGV.
- Du 31/05/1987 au (bis/a) 26/09/1987, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 70 « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (11h27) – Bellegarde (11h58) – Aix-les-Bains (12h34) – Chambéry (12h53) – Grenoble (13h33) – Valence-Ville (14h43) – Avignon-Centre (15h48) – Nîmes (16h16) – Montpellier-Saint-Roch (16h45) – Béziers (17h24) – Narbonne (17h41) – Perpignan (18h18) – Cerbère (18h43) – Port-Bou (19h03) – Figueras/Figuères (19h43) – Gerona/Gérone (20h10) et (und/e) Barcelona-Sants/Barcelone-S. (21h18), avec train de sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train (der Zug/il treno) EC n° 72 « Catalan-Talgo » Barcelona-Sants/Barcelone-S. (09h55) – Gerona/Gérone (11h03) – Figueras/Figuères (11h30) – Port-Bou (12h15) – Cerbère (12h35) – Perpignan (12h59) – Narbonne (13h32) – Béziers (13h49) – Montpellier-Saint-Roch (14h27) – Nîmes (14h53) – Avignon-Centre (15h24) – Valence-Ville (16h24) – Grenoble (17h33) – Chambéry (18h13) – Aix-les-Bains (18h33) – Bellegarde (19h13) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (19h44).
- Du 31/05/1987 au (bis/a) 26/09/1987, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 76 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra (08h08) – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (19h10) via Lausanne/Losanna (08h49), Neuchâtel/Neuenburg NE (09h30), Biel/Bienne (09h57), Delémont/Delsberg (10h29), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h17), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (11h24), Freiburg-Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (11h58), Offenburg (12h28), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (13h02), Mannheim-Hbf (13h34), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple (14h23), Fulda (15h21), Göttingen/Gottingue (16h40), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (17h41), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (18h56) et (und/e) Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtorre (19h02), soit 1.064 km, avec train de sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train (der Zug/il treno) EC n° 77 « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (09h49) – Genève/Genf/Ginevra (20h53) via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtorre (09h56), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (10h05), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (11h20), Göttingen/Gottingue (12h17), Fulda (13h37), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-Ple (14h44), Mannheim-Hbf (15h30), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (15h58), Baden-Baden (16h13), Freiburg-Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (17h02), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (17h38), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (18h02), Delémont/Delsberg (18h39), Biel/Bienne (19h06), Neuchâtel/Neuenburg NE (19h26) et (und/e) Lausanne/Losanna (20h20). Le train (der Zug/il treno) était assurée par (war versichert durch/è stato assicurato da) une rame tractée de (on einem abgeschleppten Ruder von/da un remo trainato di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) ex-TEE (3 Avmz + 1 WRmz) de la (der/delle) DB, de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Bpmz de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und beige/blu e crema) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), ces deux dernières limitées au parcours (diese letzten beiden beschränkten sich auf den Kurs/questi ultimi due limitati al corso) Genève/Genf/Ginevra – Basel/Bâle/Basilea), une voiture directe (ein Direkte Wagen/una carrozza dirette) B9C9x UIC de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 verte et grise (grün und grau/verde e grigio) Port-Bou – Basel-SBB, tractée par (abgeschleppt von/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II (später/futuro) 420 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin ou rouge trafic (kieferngrün oder Betrieb rot/verde pino o rosso traffico), de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und beige/rosso-granata e crema), sur le parcours de (im laufe von/nel corso di) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona.
- En juin 1987, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11250 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) Genève/Genf/Genivra – Lausanne/Losanna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), avec 2 fourgons à bagages (2 Gepäckwagen/2 furgone bagagliao) placés en tête (Gepäckwagen an der Spitze des Zuges/furgone bagagliao di testa).
- En juin 1987, une voiture pilote (Steuerwagen/voitura pilota) du Régional du Val de Travers (RVT), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) à bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), se trouve en tête (an der Spitze/in di testa) d’un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Genivra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU/EW II, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialli).
- En été 1987, les trains (Züge/treni) EC n° 31/34 « Lutetia » et (und/e) n° 38/35 « Lemano » Genève/Genf/Genivra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola (et retour/und zurück/e ritorno), étaient assurée par une rame de 6 à 7 voitures (Wagengruppe mit 6 oder 7 Wagen /colonna di 6 à 7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Eurofima VSE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) des (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) RIC ABpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 IV de la série (Baureihe/gruppo) 10100 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola et (und/e) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 656 des (von der/dal) FS sur le parcours italien (auf dem Italienischkurs/sul corso di italiano).
- En été 1987, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 IV n° 10103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec inscriptions latérales (mit Aufschrift/con iscrizione) 2000, tracte (schleppt/traina) de Genève/Genf/Ginevra à Domodossola un train (ein Zug/un treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, composé d’une rame de voitures (Wagen/carrozze) Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En été 1987, le train (der Zug/il treno) IC n° 76/77 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra – Hamburg-Altona/Hambourg/Altona via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, était assurée par (führen bei/prestato per) une rame de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) ex-TEE (3 de 1ère classe + 1 WR) de la (der/delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata e crema), de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de 2ème classe en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) de la (der/delle) DB et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) ces 2 dernières limitées au parcours (diese letzten 2 beschränkt auf den Kurs/questi ultimi 2 limitati al corso) Genève/Genf/Ginevra – Basel/Bâle/Basilea, tractée par (abgeschleppt/trainato da) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona.
- Du 27/09/1987 au (bis/a) 28/05/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) n° 5699 Ventimiglia/Vintimille, Valence-Ville (02h54), Grenoble (04h07/04h13), Chambéry (05h04/05h30), Aix-les-Bains, Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, Bellegarde, Genève/Genf/Ginevra (07h30). Ce train est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Valence à (nach/a) Culoz par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) 800 tonnes.
- Du 27/09/1987 au (bis/a) 28/05/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) périodique (Nichtstammzug/treno periodico) circulant les SA et LU n° 4585 Hendaye/Hendaya, Valence-Ville (05h01), Romans-Bourg-de-Péage (05h18/05h19), Grenoble (06h17/06h20), Chambéry (07h08/07h19), Aix-les-Bains, Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, Bellegarde, Genève/Genf/Ginevra. Ce train est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Valence à (nach/a) Culoz par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) 800 tonnes.
- Du 27/09/1987 au (bis/a) 28/05/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 71 « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra, Chambéry (12h43/12h53), Grenoble (13h31/13h33), (Valence-Ville 14h30), Barcelona/Barcelone, composé d’une rame espagnole de type Talgo III de la (der/delle) RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso). Ce train (Diese Zug/questo treno) est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Chambéry à (nach/a) Valence-Ville par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300 en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) 250 tonnes. Sur le reste du parcours (en amont ou en aval), ce train est tracté (führt/autotrainato) par des locomotives de la série (Baureihe/gruppo) BB 7200, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione). Au retour (in zurück/in ritorno), on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 73 « Catalan-Talgo » Barcelona/Barcelone, Valence-Ville (16h34), Grenoble (17h33/17h35), Chambéry (18h13/18h25), Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) espagnole de type Talgo III de la (der/delle) RENFE, en livrée (in Lackierung/in livrea) Inox avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso). Ce train (Diese Zug/questo treno) est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Valence à (nach/a) Chambéry par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) 250 tonnes. Sur le reste du parcours en amont ou en aval (Auf der restlichen Strecke flussaufwärts oder flussabwärts/Sul resto del percorso a monte oa valle), ce train (diese Zug/questo treno) est tracté (führt/autotrainato) par des locomotives de la série (Baureihe/gruppo) BB 7200, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Du 27/09/1987 au (bis/a) 28/05/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 5645 Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, Aix-les-Bains, Chambéry (19h57/20h07), Grenoble (20h46/20h49), Romans-Bourg-de-Péage (21h36/21h37), Valence-Ville (21h50), Avignon-Centre, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo. Ce train (Diese Zug/Questo treno) est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Culoz à (nach/a) Valence-Ville par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) 400 tonnes.
- Du 27/09/1987 au (bis/a) 28/05/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) périodique (Nichtstammzug/treno periodico) circulant les DI et VE n° 5485 Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Culoz avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) à Culoz, Aix-les-Bains, Chambéry (20h07), Grenoble (20h46/20h49), Romans-Bourg-de-Péage (21h36/21h37), Valence-Ville (21h50), Hendaye/Hendaya. Ce train (Diese Zug/Questo treno) est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Culoz à (nach/a) Valence-Ville par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) de 800 tonnes.
- Du 27/09/1987 au (bis/a) 28/05/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (Nachtzug/treno notturno) n° 5677 Genève/Genf/Ginevra (h), Bellegarde, Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, Aix-les-Bains, Chambéry (00h29/00h45), Grenoble (01h33/01h45), (Romans-Bourg-de-Péage (02h43/02h44), Valence-Ville (02h58), Ventimiglia/Vintimille. Ce train (Diese Zug/Questo treno) est tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Culoz à (nach/a) Valence-Ville par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), avec une rame de (mit Wagengruppe/con una colona di carrozze di) 800 tonnes.
- Le 03/10/1987, la Communauté d’Intérêts pour les Transports Publics (CITRAP), Section de Genève, organise un voyage d’étude (eine Studienreise organisieren/organizzare un viaggio di studio) à Grenoble pour visiter la 1ère ligne et les aménagements du nouveau tramway grenoblois (Grenobler neue Strassenbahn/nuovo tranvia di Grenoble), parcourant la ligne A avec une rame spéciale de tramway (Sonderstrassenbahn/tranvie speciale). On a noté la présence (Wir haben die Anwesenheit bemerkt/Abbiamo notato la presenza) du Sénateur Charles DESCOURS, Président du Syndicat Mixte des Transports en Commun (SMTC) de Grenoble et Président de la SEMITAG, et de Messieurs William LACHENAL et (und/e) Eric RAHM, respectivement Président et Vice-Président de l’AEDTF.
- En 1988, livraison (Lieferung/consegna) de 19 trolleybus articulés (19 Gelenkobus/10 filobus articolati) NAW-Hess-BBC n° 681 à 700 aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio).
- En 1988, mise hors service et réforme (aussetzen/scartare) progressives des 20 trolleybus (20 Obus/20 filobus) articulés (les 1ers trolleybus articulés de Genève) dy type (des Typs/del tipo) 4GTP de Berna-SWS-SAAS n° 601 à 621 des TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange coq-de-roche et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris aluminium (grau/grigio).
- En 1988, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère (Erste/prima) des 234 locomotives électriques (234 Eloks/234 locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem) dîtes (gesagt/detto) « Sybic » de la série (Baureihe/gruppo) BB 26000 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- En 1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11341 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) d’origine, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC St.Gallen/Saint-Gall – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III (Mark III), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- En 1988, une des 4 (einer der vier/uno dei quattro) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) prototypes (Prototyp/prototipi) Re 4/4 IV n° 10100 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) inscriptions (mit Anschriften/con iscrizione) Rail 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) EC de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (deren/di cui) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D des (von der/dal) FS à bogies (mit Drehgestell/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes grises (mit grauen Bändern/con bande grigie) placée en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa), 2 (Wagen/carrozze) A VSE Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et (und/e) 4 (Wagen/carrozze) B Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En 1988, livraison (Lieferung/consegna) de 20 trolleybus articulés (20 Gelenkobus/20 filobus aticolati) NAW-Hess-BBC-SAAS de la série (Baureihe/del gruppo) n° 681 à 700 aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio).
- De 1988 à 1998, livraison (Lieferung/consegna) par Alsthom et MTE des 234 locomotives électriques (234 Eloks/234 locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) BB 26001 à BB 26234 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione).
- Le 27/05/1988, cérémonie du centenaire (100 Jahre/100 anni) de la ligne ferroviaire entre Genève Eaux-Vives, Chêne-Bourg et (und/e) Annemasse, avec édition d’une plaquette commémorative.
- Le 28/05/1988, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) quotidienne (Täglich/quotidienne) du train Express (Eilzug/treno direttissimo) n° 5642/3 Genève/Genf/Ginevra – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo via Grenoble.
- Le 28/05/1988, suppression (Unterdrückung/soppressione) du trafic (des Verkehrs/del traffico) fret (des Güterzüge/dei treni di merci) entre (zwischen/tra) Evian-les-Bains et (und/e) Saint-Gingolph FR, et (und/e) la ligne neutralisée (neutralisiert Strecke/linea neutralizzato), par la SNCF.
- Le 29/05/1988, création (einlegen/istituire) d’un train direct (ein Eilzug/un treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città via Grenoble, par prolongement de parcours (bei Verlängerung der Fahrstrecke/per prolungamento di percorso) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 5636/7 Genève/Genf/Ginevra (9h42) – Valence-Ville (12h42) via Grenoble, sur (nach/a) Nice-Ville/Nizza-Città (17h30) et (und/e) mais avec un retour (und zurück/e ritorno) Nice-Ville/Nizza-Città (8h42) – Genève/Genf/Ginevra (17h15) avec changement (mit Umsteigeng/con coincidenza) à Valence-Ville (13h35/14h09) via Grenoble. A cette occasion (Aus diesem Anlass/In questa occasione), le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5642/3 Genève/Genf/Ginevra (16H00) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (21h25) ne circule plus (fährt der Zug nicht mehr/non è più in funzione) que les vendredis (nur Freitag/solo venerdi) entre (zwischen/tra) Valence-Ville et (und/e) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo de même que (sowie/così come) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5694/5 Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (7h09) Genève/Genf/Ginevra (12h38) ne circule plus que (fährt der Zug nicht mehr/non è più in funzione) les samedis (nur Samstag/solo sabato) entre (zwischen/tra) Valence-Ville et (und/e) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo.
- Le 25/09/1988, on note (man hervorhebt/si rilevare), entre autres, la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) quotidien (Täglich/giornamente) n° 5696/7 Genève – Grenoble (01h33/01h45) – Nice-Ville/Nizza-Città, du train quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) n° 5699/8 Nice-Ville/Nizza-Città – Grenoble (4h08/4h14) – Genève/Genf/Ginevra, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) du LU au SA n° 6485/4 Hendaye – Grenoble (6h16/6h19) – Genève/Genf/Ginevra, du train quotidien (des alltäglich Zuges/del treno quotidiano) n° 5694/5 Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo – Grenoble (10h23/10h25) – Genève/Genf/Ginevra, du train quotidien (des alltäglich Zuges/del treno quotidiano) n° 5636/7 Genève/Genf/Ginevra – Grenoble (11h41/11h43) – Nice-Ville/Nizza-Città, du train quotidien (des alltäglich Zuges/del treno quotidiano) n° 5652/3 Nice-Ville/Nizza-Città – Grenoble (13h06/13h08) – Saint-Gervais-les-Bains, du train quotidien (des alltäglich Zuges/del treno quotidiano) TEE n° 70/1 Genève/Genf/Ginevra – Grenoble (13h31/13h33) – Barcelona/Barcelone, du train quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) n° 5654/5 Nice-Ville/Nizza-Città – Grenoble (15h10/15h12) – Genève/Genf/Ginevra, du train quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) n° 5640/1 Saint-Gervais-les-Bains – Grenoble (16h07/16h10) – Nice-Ville/Nizza-Città, du train périodique (Nichtstammzug/treno periodico) n° 10072 Perpignan – Grenoble (17h23/17h43) – Aix-les-Bains, doublure de renfort (Verstärkungs/di rinforzo) du Catalan-Talgo, du train quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) TEE n° 72/3 Barcelona/Barcelone – Grenoble (17h20/17h22) – Genève/Genf/Ginevra, du train quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) n° 5642/3 Genève/Genf/Ginevra – Grenoble (18h11/18h13) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, du train quotidien (alltäglich Zug/treno quotidiano) n° 5644/5 Genève/Genf/Ginevra – Grenoble (20h46/20h49) – Valence-Ville, du train nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) périodique (Nichtstammzug/treno periodico) des VE+ DF n° 6984/5 Genève/Genf/Ginevra – Grenoble (22h52/22h55) – Hendaye/Hendaya. Tous ces trains (All diese Züge/Tutti questi treni) effectuaient un rebroussement (Kopfmachen/un regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz, la voie d’évitement (Überholungsgleis/binario d’incrocio) de cette gare (dieses Bahonfes/da questa stazione) n’existant (bestehender/esistente) pas encore (noch nicht/non encora).
- Le 25/09/1988, le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) Corail n° 5651 Grenoble (06h49) – Genève/Genf/Ginevra (09h02) via Gières-Campus (06h59), Pontcharra-sur-Breda (07h19), Montmélian (07h26), Chambéry (07h37/07/41), Aix-les-Bains (07h53), Culoz avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, et (und/e) Bellegarde (08h31), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail et (und/e) tracté (führt/autotrainato) depuis Genève/Genf/Ginevra par une locomotive diesel-électrique (bei eine Dlok/per la locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi). Ce train (diese Zug/questo treno) dessert pour la 1ère fois (zum ersten Mal/per la prima volta) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Gières-Campus, future (später/futuro) 2ème gare (Zweite Bahnhof/secundo stazione) de l’agglomération grenobloise (Grenoble-Universités-Gières).
- En 1989, livraison (Lieferung/consegna) de 13 trolleybus articulés (13 Gelenkobus/13 filobus articolati) NAW-Hess-Siemens de la série (Baureihe/gruppo) n° 701 à 713 aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio).
- En 1989, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dernières (das Letzte/l’ultimo) des 3.892 nouvelles voitures (3.892 neuen Wagen/3.892 nuovi carrozze) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF.
- En 1989, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11252 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen /colonna di 7 carrozze) dont (deren/di cui) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) N du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type (des Typs/ del tipo) VU (EW/CU) II, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) une voiture-mixte-fourgon-pilote (ein Gepäck-Steuerwagen mit Abteilen/un carrozza missa furgone pilota) Dt du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), placé en queue (an die Ende platziert/posto in fino).
- De 1989 à (bis/a) 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 70 voitures (70 Wagen/70 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 10-90 n° 200 à (bis/a) 269 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 28/05/1989, création (einlegen/istituire) du train international nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EuroCity « Pau Casals», en rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Talgo, Bern/Berne/Berna – Barcelona/Barcelone via Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Perpignan, et retour (und zurück/e ritorno), mais sans aucun arrêt commercial sur le territoire français (ohne Halt im Frankreich/sanza fermata in Francia).
- Le 25/06/1989, la rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem/quadricorrente) RABe n° 1054 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) EuroCity (dite souris grise) et comportant les deux classes, assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) EC Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Brig/Brigue/Briga – Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 10/09/1989, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11108 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Luzern/Lucerne/Lucerna – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) homogène de voitures du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau /arancione e grigio) « Swiss Express ».
- De 1990 à (bis/a) 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 155 voitures (155 Wagen/155 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 10-90 n° 200 à (bis/a) 364 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et blanc (kieferngrün und weiß/verde pino e bianco) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 21/03/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11144 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (varkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train direct (der Eilzug/il treno diretto) n° 1866 Luzern/Lucerne/Lucerna – Genève/Genf/Ginevra via Bern/Berne/Berna (via Entlebuch), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- Le 26/05/1990, dernier jour de circulation (letzte Fahrt/ultimo giorno do circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) international EN, en rame Talgo, « Pau Casals», assurant la liaison nocturne directe (gewährleistung der direkten Nachtverbindung/garantendo il collegamento notturno diretto) Bern/Berne/Berna – Barcelona/Barcelone via Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Perpignan (et retour/und zurück), mais sans aucun arrêt sur le territoire français (aber ohne Halt auf französischem Gebiet/ma senza sosta in territorio francese). Ce train est amorcé dès le lendemain depuis Zurich-HB (Dieser Zug wird am nächsten Tag von Zürich-HB aus gestartet/Questo treno parte il giorno successivo da Zurigo-HB).
- Du 27/05/1990 au (bis/a) 29/09/1990, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train-hôtel nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN « Pablo Casals» Zürich-HB (19h33) – Barcelona-França/Barcelone (09h10) via Bern/Berne/Berna (20h47), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (21h10), Lausanne/Losanna (21h57), Genève/Genf/Ginevra (22h46) et Gerona/Gérone (07h54), (1.198 km) avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN « Pablo Casals» Barcelona-França/Barcelone (20h15) – Zürich-HB (09h13) via Gerona/Gérone (21h26), Genève/Genf/Ginevra (05h52), Lausanne/Losanna (06h40), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (07h27), Bern/Berne/Berna (07h51), (1.198 km) sans aucun arrêt commercial dans les deux sens sur le parcours français via Chambéry et (und/e) Grenoble (ohne Halt im Frankreich/sanza fermata in Francia) et (und/e) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz.
- Le 29/06/1990, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72070 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) et (und/e) logo nouille, tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz, un train (ein Zug/un treno) Corail Genève – Grenoble, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) d’origine.
- Du 29/06/1990 au (bis/a) 17/08/1990, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une voiture-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) soviétique (sowjetisch/sovietico), en fait 2 voitures SZD avec une voiture dans chaque sens affectées (tatsächlich 2 SZD-Wagen mit einem Wagen in jeder Richtung/in realtà A carrozze SZD con un carrozza impegnata in ciascuna direzione) à ce service (diesem Dienst zugeordnet/assegnato a questo servizio) à savoir (nämlich/vale a dire), les n° 017 04139 - 56 20 70-80 452-0 et (und/e) 017 03487 - 56 20 70-80 447-4, reliant (verbindet/collegando) Moskova/Moscou à (nach/a) Madrid soit (also/ovvero) 4.831 km, record européen de distance pour une voiture directe (Europäischer Streckenrekord für einen direkten Schlafwagen/record europeo di distanza per una carrozza con letti diretto) via Brest (RU), Berlin/Berlino, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Centre, Montpellier-Saint-Roch et (und/e) Hendaye/Hendaya, et retour (und zurück/e ritorno), le parcours étant effectué en 3 jours et 4 nuits (der Kurs wird in 3 Tagen und 4 Nächten durchgeführt/ il corso si svolge in 3 giorni e 4 notti). La voiture-lits directe (Direkte Schlafwagen/carrozza con letti dirette) soviétique (URSS) circulait une fois par semaine (einmal pro Woche im Umlauf/einmal pro Woche im Umlauf), le lundi au départ (Abfahrt/partenza) de Moskova/Moscou avec arrivée (Ankunft/arrivo) le vendredi à Madrid, et retour (und zurück/e ritorno) le samedi de Madrid avec arrivée (Ankunft/arrivo) le mercredi à Moskova/Moscou. Les autres jours (Die anderen Tage/Gli altri giorni), la voiture-lits soviétique (der sowjetische Schlafwagen/la carrozza con letti sovietico) était limitée (begrenzte/limitato) au parcours (auf Kurs/sul parcorso) Moskova/Moscou – Frankfurt-(Main-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Moskova/Moscou – Bern/Berne/Berna ou (oder/o) Moskova/Moscou – Genève/Genf/Ginevra. De (von/da) Moskova/Moscou à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, cette voiture lits soviétique (diese Soviet Schlafwagen/questa Soviet carrozza con letti dirette) était incorporée au train (wurde in den Zug eingebaut/è stato incorporato nel treno) D 358/D 359. Sur le parcours français (auf dem Französischkurs/sul corso di francese), elle était acheminée (befördert/inoltrata) par le train (der Zug/il treno) n° 5479 Genève/Genf/Ginevra – Hendaye/Hendaya via Chambéry et (und/e) Grenoble ainsi qu’ (sowie/come) au train (Zug/treno) n° 4678 Hendaye/Hendaya – Genève/Genf/Ginevra via Grenoble.
- Du 30/09/1990 au (bis/a) 01/06/91, on note (man hervorhebt/si rilevare), entre autres (unter anderen/tra gli altri), la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) Corail quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 5651 Grenoble (06h49) – Genève/Genf/Ginevra (09h02) via Gières-Campus (06h59), Pontcharra-sur-Bréda (07h19), Montmélian (07h26), Chambéry (07h37/07/41), Aix-les-Bains (07h53) et (und/e) Bellegarde (08h31), du train (des Eilzuges/del treno direttissimo) Corail quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 5694 Valence-Ville (9h22) – Genève/Genf/Ginevra (12h38) via Grenoble (10h23/10h25) et (und/e) Chambéry (11h05/11h17).
- Du 30/09/1990 au (bis/a) 01/06/91, on note (man hervorhebt/si rilevare), entre autres (unter anderen/tra gli altri), la circulation (Fahrt/circolazione) des trains Express (Eilzug/treno direttissimo) quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 5698 (ex-RG) Nice-Ville/Nizza-Città (20h22) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h17/23h42) – Avignon-Centre (0h54/1h31) – Valence-Ville (2h45/3h15) – Grenoble (4h20/4h25) – Chambéry (5h08/5h32) – Genève/Genf/Ginevra (7h43), du train Rapide (Schnellzug/treno rapido) quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 6676 Nice-Ville/Nizza-Città (8h41) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (11h13/11h25) – Avignon-Centre (12h21/12h24) – Valence-Ville (13h33/14h09) – Grenoble (15h10/15h12) – Chambéry (15h50/16h00) – Genève/Genf/Ginevra (17h18) et (und/e) EC n° 73 « Catalan-Talgo » quotidien (Täglich/giornamente) Barcelona-França/Barcelone – Montpellier-Saint-Roch (14h26/14h28) – Avignon-Centre (15h23) – Valence-Ville (16h24/16h32) – Grenoble (17h33/17h35) – Chambéry (18h17/18h25) – Genève/Genf/Ginevra (19h44).
- En 1991, rénovation (Modernisierung/rinnovo) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) Bpm 51 85 21-70 n° 000 à (bis/a) 219 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- En 1991, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11266 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève à (nach/a) Sion/Sitten un train de pèlerinage (eine Pilgersonderzug/una treno speciale di pellegrinaggio) Lourdes – Sion/Sitten, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d MC76 de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) Corail et (und/e) d’une rame de voitures-couchettes (ein Liegewagengruppe/una colnna di carrozze con cuccette) Bc10 UIC de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bris béton et bleu (betongrau und Blau/grigio cemento e blu).
- De 1991 à (bis/a) 1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 12 voitures panoramiques (12 Panoramawagen/12 carrozze panoramici) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 19-90 n° 100 à (bis/a) 111 de 1ère classe des (von/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise (weiß und grau/bianco e grigio).
- De 1991 à (bis/a) 1996, acquisition d’occasion (gebraucht angekaufte/redento di occasione) par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de 41 fourgons à bagages (41 Gepäckwagen/41 furgone bagagliao) Dd2 du type (des Typs/del tipo) MC76 Corail de 1978 à la (der/delle) SNCF, destinés aux transports de vélos en Suisse (für Velostransporte in Schweiz/per trasporti di biciclette in Svizzera), ils sont repeints (sie sind neu lackiert/sono ridipinti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero).
- En janvier 1991, l’automotrice électrique (die elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) RBe 4/4 n° 1421 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokal zug/un treno locale) Genève/Genf/Ginevra – Nyon, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) I B, d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) I AB et (und/e) d’une voiture pilote (ein Steurwagen/una coarrozza pilota) VU (EW/CU) I Bt, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 15/03/1991, l’automotrice électrique (die elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) en courant 1500 Volts cc BDe 4/4 n° 1302 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) avec voiture intermédiaire (mit Mittelwagen/con una carrozza intermedio) B en acier du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I et (und/e) une voiture pilote (ein Steuerwagen/una carrozza pilota) en queue (in die Ende/in fino), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte/grün, assure (durchführt/effetuare) une navette réversible (Wandezug/convoglio reversibile) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine. Il dessert encore la gare de Céligny.
- Le 29/04/1991, suite à une panne (nach einer Panne/a seguito di un guasto) d’une des deux (eines der beiden/di uno dei due) automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) en courant 1500 Volts cc BDe 4/4 n° 1301/2, deux locotracteurs électriques (zwei Rangierlokomotiven/due locomotive di manovra) de la série (Baureihe/gruppo) Ee 934, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), encadrent (umrahmen/incorniciano) un wagon marchandises (Güterwagen/carro di merci) à 2 essieux et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B VU (EW/CU) II dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) dotée d’un pantographe (mit Stromabnehmer/con pantografo) en position baissée (in abgesenkter Position/in posizione abbassata), assurent (versichern/assicurare) une navette réversible (ein Wandezug/un convoglio reversibile) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) La Plaine.
- En mai 1991, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère locomotive électrique (die erste Elok/della prima locomotive) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 de la série (Baureihe/gruppo) 460 avec la (mit/con la) 460 000-3 aux CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (betriebrot/rosso traffico), par la SLM de Winterthur/Winterthour.
- En mai 1991, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotiva diesel) CC 72083 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec logo nouille (mit Nudellogo/con logo noodle), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train Express (Eilzug/treno direttissimo) Corail n° 5651/0 Grenoble (06h49) – Genève/Genf/Ginevra (09h02) via Gières-Campus (06h59), Pontcharra-sur-Bréda (07h19), Montmélian (07h26), Chambéry (07h37/07/41), Aix-les-Bains (07h53), passe sans arrêt (geht ohne Halt/andare avanti senza fermarsi) à Culoz grâce au nouveau (dank der neuen/grazie al nuovo) raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) direct franchissable à 60 km/h de la gare (Bahnhof/stazione) de Culoz, et (und/e) Bellegarde (08h31), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 01/06/1991, dernier jour de circulation (Letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione) du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) EC n° 77/76 « Mont-Blanc » sur le trajet (Fahrt/corsa) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 02/06/1991, création (einlegen/istituire) du train (des Zuges/del treno) EC 106 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra (13h08) – Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo (23h57) via Neuchâtel/Neuenburg (NE) (14h36), Biel/Bienne (14h55/14h57), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h01/16h17), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (16h24), Mannheim-Hbf (18h27/18h37), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (19h16), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (20h05), Bonn-Hbf (20h37), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (20h59/21h09), Düsseldorf-Hbf (21h31), Duisburg-Hbf (21h44), Essen-Hbf (21h57h) et (und/e) Dortmund-Hbf (22h50), ainsi que (ebenso gut wie/così come) du train de sens inverse (Rückwärtszug/del treno inverso) EC 107 « Mont-Blanc » Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo – Genève/Genf/Ginevra (14h55) via Dortmund-Hbf (05h38), Essen-Hbf (06h01), Duisburg-Hbf (06h14), Düsseldorf-Hbf (06h28), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (06h50/07h00), Bonn-Hbf (07h20), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (07h52), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (08h42), Mannheim-Hbf (09h23/09h31), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (11h35), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (11h43/11h59), Biel/Bienne (13h04/13h06) et (und/e) Neuchâtel/Neuenburg (NE) (13h25). Ces trains étaient bitranches (Diese Züge waren Bitranch/Questi treni erano bitranchi) jusqu’à (bis/fino a) Mannheim-Hbf, la tranche de voitures (Wagengruppe/sezione di treno) à destination de (aus Zielort von/in destinazione di) Berlin-Zoo/Berlin-Zoo/Berlino-Zoo transitant par (Transit bei/transito per) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Braunschweig-Hbf, Magdeburg-Hbf et (und/e) vice-versa (und zurück/e ritorno).
- Le 02/06/1991, le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città via Grenoble est amorcé (beginnen/iniziato) à Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) est transformé (umwandelt/trasformato) en train (in Zug/in treno) IC n° 370/1-379 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Nice-Ville/Nizza-Città, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (Typ/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Du 02/06/1991 au (bis/a) 28/09/1991, suite à un manque de matériel roulant (wegen fehlendem Rollmaterial/ a causa della mancanza di materiale rotabile), la SNCF a loué aux CFF (SBB/FFS) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze), composée de (zusammengesetzt von/composito di) 4 ou 3 voitures (4 oder 3 Wagen/4 o 3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) de 3 ou 4 voitures (3 oder 4 Wagen/3 o 4 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). Cette rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) composait la tranche suisse (die Schweizer Wagengruppe gemacht/composta la sezione svizzera) du train Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie – Genève/Genf/Ginevra qui repartait pour assurer le train Express (wer wollte den Eilzug übernehmen/chi partiva per prendere il treno direttissimo) n° 5644/5 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Valence-Ville (22h00) via Chambéry (19h22/19h45) et (und/e) Grenoble (20h47/20h50). La rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) retournait ensuite avec (dann zurück mit/poi tornato con) le train régional (der Regionalzug/il treno regionale) n° 58527 Valence-Ville (22h05) – Grenoble (23h23), puis la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) était remisée au dépôt (wurde im Depot gelagert/è stato depositato presso il deposito di) Grenoble pour pouvoir assurer le lendemain matin (um am nächsten Tag versichern zu können/per essere in grado di assicurare il giorno successivo) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5651/0 Grenoble (06h49) – Genève/Genf/Ginevra (09h02) via Gières-Campus (06h59), Pontcharra-sur-Bréda (07h19), Montmélian (07h26), Chambéry (07h37/07/41), Aix-les-Bains (07h53) et (und/e) Bellegarde (08h31) puis assurait ensuite au départ de (dann sichergestellt aus/poi assicurato da) Genève/Genf/Ginevra (9h24) la relation Genève/Genf/Ginevra – Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie de matinée. Sur tout le parcours français (Während des gesamten Französischkurses/Per tutto il corso di francese), la rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/la colonna di 7 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) était tractée par (wurde abgeschleppt von/è stato rimorchiato da) une UM2 de deux locomotives diesel-électriques (zwei Dloks/due locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300 de la (der/delle) SNCF ou/oder/o par locomotive une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/una locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles (tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco).
- Du 28/06/1991 au (bis/a) 18/08/1991, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’une voiture-lits directe (eine Direkte Schlafwagen/una carrozza con letti dirette) soviétique (sowjetisch/sovietico) reliant (von/da) Moscou à (nach/a) Madrid soit (also/ovvero) 4.831 km, record européen de distance pour une voiture directe (Europäischer Streckenrekord für einen direkten Schlafwagen/record europeo di distanza per una carrozza con letti diretto) via via Brest (RU), Berlin/Berlino, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-SBB, Bern/Berne/Berna, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Ville, Montpellier et (und/e) Irun, et retour (und zurück/e ritorno), le parcours étant effectué en 3 jours et 4 nuits (der Kurs wird in 3 Tagen und 4 Nächten durchgeführt/ il corso si svolge in 3 giorni e 4 notti).
- Du 29/09/1991 au (bis/a) 30/05/1992, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) Express quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 5698 Nice-Ville/Nizza-Città (20h37) – Genève/Genf/Ginevra (07h43) via Antibes (20h53/20h56), Cannes (21h15/21h19), Saint-Raphaël-Valescure (21h40/21h43), Les Arcs (22h02/22h04), Toulon (22h41/22h47), Marseille-Saint-Charles (23h27/23h45), Avignon-Centre (00h51/01h31), Valence-Ville (02h43/02h59), Grenoble (04h16/04h22), Chambéry (05h05/05/40), Aix-les-Bains (05h51/06h16) et (und/e) Bellegarde (07h01).
- Du 29/09/1991 au (bis/a) 30/05/1992, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/ del treno notturno) Express temporaire (Nichtstammzug/treno periodico) n° 6484 Hendaye/Hendaya (18h23) – Genève/Genf/Ginevra (08h38) via Bayonne (19h15), Pau (20h28/20h32), Lourdes (21h21), Tarbes (21h17/21h21), Toulouse-Matabiau (23h41/23h47), Carcassonne (00h30/00h38), Narbonne (01h07/01h18), Béziers (01h33/01h36), Sète (02h02), Montpellier-Saint-Roch (02h07/02h32), Nîmes (02h59/03h06), Avignon-Centre (03h35/03h43), Valence-Ville (04h48/04h59), Romans – Bourg-de-Péage (05h19), Grenoble (06h20/06h24), Chambéry (07h08/07h18), Aix-les-Bains (07h28/07h32) et (und/e) Bellegarde (08h08), avec train de sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train Express temporaire (der Nichtstammzug/il treno periodico) n° 6984 Genève/Genf/Ginevra (20h29) – Irun (10h46) via Bellegarde (21h01), Aix-les-Bains (21h38/21h40), Chambéry (21h51/22h01), Grenoble (22h42/22h45), Saint-Marcellin (23h31), Romans – Bourg-de-Péage (23h51), Valence-Ville (00h09/00h20), Avignon-Centre (01h27/01h31), Nîmes (01h58/02h01), Montpellier-Saint-Roch (02h28/02h32), Sète (02h50), Béziers (03h14/03h17), Narbonne (03h32/04h33), Carcassonne (05h05/05h07), Toulouse-Matabiau (05h56/06h07), Tarbes (07h46/07h48), Lourdes (08h09), Pau (08h34/08h37) et (und/e) Bayonne (10h00).
- Du 29/09/1991 au (bis/a) 30/05/1992, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train quotidien (des alltägliches Zuges/del treno quotidiano) EC n° 370 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (h) – Nice-Ville/Nizza-Città (17h34), via Genève/Genf/Ginevra (09h44), Bellegarde (10h09), Aix-les-Bains (10h46/10h48), Chambéry (10h58/11h01), Grenoble (11h39/11h42), Romans – Bourg-de-Péage (12h27), Valence-Ville (12h43/12h54), Avignon-Centre (15h52), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (14h5215h07), Toulon (15h47/15h49), Saint-Raphaël-Valescure (16h38/16h40), Cannes (17h05/17h08) et (und/e) Antibes (17h17/17h19), avec train de sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso)le train quotidien (der alltäglich Zug/il treno quotidiano) EC n° 372 Nice-Ville/Nizza-Città (08h41) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (h) via Antibes (08h54/08h55), Cannes (09h04/09h07), Saint-Raphaël-Valescure (09h29/09h32), Toulon (10h21/10h24), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (11h13), Avignon-Centre (12h08/12h11), Valence-Ville (13h33/14h09), Romans – Bourg-de-Péage (14h24), Grenoble (15h10/15h12), Chambéry (15h50/16h00), Aix-les-Bains (16h09/16h10), Bellegarde (16h48), Genève/Genf/Ginevra (17h18).
- En 1992, livraison (Lieferung/consegna) des deux voitures-restaurants (der beiden Speisewagen/dei due carrozze ristorante) « Mc Donald’s » WR 50 85 88-73 n° 750 et (und/e) 752 des (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- En 1992, livraison (Lieferung/consegna) de 8 trolleybus articulés (8 Gelenkobus/8 filobus articolati) du type (des Typs/del tipo) BGY-N de NAW-Hess-Siemens-ABB de la série (Baureihe/del gruppo) n° 702, 703, 705 à 708, 710 et (und/e) 711 aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio).
- Le 05/01/1992, une UM2 de 2 locomotives diesel-électriques (2 Dloks/2 locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300 de la (der/delle) SNCF, avec la (mit/con la) BB 67354 en tête (in der Spitze/in di testa), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Valence-Ville – Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En février 1992, une UM2 de 2 locomotives diesel-électriques (2 Dloks/2 locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 67300 de la (der/delle) SNCF, avec la (mit/con la) BB 67347 en tête (in der Spitze/in di testa), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5644 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Valence-Ville (21h53) via Bellegarde (19h05), Aix-les-Bains (19h44/19h47), Chambéry (19h57/20h07), Grenoble (20h46), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En mars 1992, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72085 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Valence-Ville – Genève/Genf/Ginevra via Chambéry et (und/e) Grenoble, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En avril 1992, une rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem/quadricorrente) RABe de la série (Baureihe/gruppo) n° 1051 à 1055, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) EuroCity dîte (gesagt/detto) souris grise et (und/e) comportant les deux classes, assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 34 « Lutecia » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Brig/Brigue/Briga – Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra.
- En juin 1992, l’automotrice électrique (die elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) ABDe 4/4 n° 10 de 1918 de SWS/BBC du NStCM, chargée sur une remorque routière de la société Sauvin-Schmidt-SA, est transférée de Nyon au Chemin de fer touristique de La Mure via Genève, le poste de douane de Perly et Grenoble. Cette automotrice sera rétrocédée à l’Association Nyon – Saint-Cergue – Rétro en 2010.
- En été 1992, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola le train (der Zug/il treno) IC 31 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten et (und/e) Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) Apm, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC, une voiture (ein Wagen/una carrozza) A du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), d’une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozza) B (des Typs/del tipo) VSE, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), de deux voitures (2 Wagen/2 carrozza) B (des Typs/del tipo) Bpm61, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Du 26/06/1992 au (bis/a) 21/08/1992, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’une voiture-lits directe (eine Direkte Schlafwagen/una carrozza con letti dirette) soviétique (sowjetisch/sovietico) reliant (von/da) Moscou à (nach/a) Madrid soit (also/ovvero) 4.831 km, record européen de distance pour une voiture directe (Europäischer Streckenrekord für einen direkten Schlafwagen/record europeo di distanza per una carrozza con letti diretto) via Brest (RU), Berlin/Berlino, Frankfurt (Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-SBB, Bern/Berne/Berna, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Ville, Montpellier et (und/e) Irun, et retour (und zurück/e ritorno), le parcours étant effectué en 3 jours et 4 nuits (der Kurs wird in 3 Tagen und 4 Nächten durchgeführt/ il corso si svolge in 3 giorni e 4 notti). Ce fut la troisième et dernière année de circulation jusqu’à Madrid et elle fut limitée à Berne l’année suivante (Es war das dritte und letzte Auflagenjahr bis Madrid und im darauffolgenden Jahr auf Bern beschränkt/è stato il terzio e ultimo anno di tiratura fino a Madrid e l’anno successivo è stato limitato a Berna).
- Mi-septembre 1992, une UM2 de 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) de type (des Typs/del tipo) tram-train n° 808 et (und/e) 810 des (vonder/dal) VCK de (von/di) Karlsruhe/Carlsruhe est venue (kam/vene) effectuer (durchzufhüren/per effettuare) une série d’essais (um eine Reihe von Testsfahrt/una serie di prove) en Suisse (in Sschweiz/in Svizzera). Après la présentation officielle (Nach Präsentationsfeier/Doppo la presentazione ufficiale) à (nach/a) Lausanne/Losanna, elle a circulé (sie Fahrt/lei correva) de (von/da) Lausanne/Losanna à (nach/a) Renens sur le TSOL, de (von/da) Renens à (nach/a) Lausanne/Losanna, de (von/da) Lausanne/Losanna à (nach/a) Vevey et retour (und zurück/e ritorno) en service commercial (in kommerzielle Betrieb/in servizio commerciale), de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Nyon, de (von/da) Martigny à (nach/a) Orsières TMR et (und/e) de (von/da) Bern/Berne/Berna à (nach/a) Thun/Thoune BLS.
- En 1993, création des Trains Express Régionaux (TER) par les Régions françaises et la SNCF / Schaffung von Regional Express Trains (TER) durch die französischen Regionen und die SNCF / creazione di treni espressi regionali (TER) da parte delle regioni francesi e SNCF.
- En 1993, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en service régulier (im Linienverkehr/in servizio regolare) des 2 voitures-restaurant (2 Speisewagen/2 carrozze ristorante) WR Mc Donald’s sur certains trains (in einigen Zügen/su alcuni treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB via Lausanne/Losanna et (und/e) Bern/Berne/Berna.
- En 1993, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/una automotrice elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 500 des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et blanche (grün und weiß/verde e bianco), assure (durchführt/effetuare) une course d’essais (Testfahrt/marcia di prova) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra.
- Les 20/03/1993 et 21/03/1993, exposition de matériel ferroviaire (Bahnmaterialausstellung/Mostra di materiale ferroviarie) à Genève/Genf/Genivra en gare fret de La-Praille avec présentation de (mit Präsentation von/con presentazione di) 3 rames à grande vitesse (3 Hochgeschwindingkeitzug/3 treni altà velocità) dont (deren/di cui) la rame TGV-Atlantique n° 325 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio), une rame automotrice électrique polycourants (Mehrsystem/policorrente) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 500 de (der/delle) FS-Trenitalia, et (und/e) une rame ICE de la (der/delle) DB à 10 caisses (mit 10 Teilige/con 10 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso). Côté CFF (Seite SBB/FFS), on pouvait voir la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 009-4 « Jet d’eau » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) EuroCity A et (und/e) B, une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramica) Apm 61 85 19-90 série (Baureihe/gruppo) n° 100 à 111 de 1ère classe des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/ub carrozza ristorante) libre-service Mac Donald WR 50 85 88-73 et (und/e) un train d’instruction du personnel (ein Mitarbeiterschulungszug/un treno di formazione del personale).
- En avril 1993, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 036-7 « Franches-Montagnes » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola un train (ein Zug/un treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dpm RIC UIC X des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris clair, gris foncé et blanche (hellgrau, dunkelgrau und weiß und rot/grigio chiro, grigio scuro e bianco) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 22/05/1993, dernier jour de circulation du (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) train direct n° 370/1 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Nice-Ville/Nizza-Città via Genève/Genf/Ginevra, Chambéry, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Centre et (und/e) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo remplacé le lendemain par un train Corail (am nächsten Tag durch einen Corail-Zug ersetzt/sostituito il giorno successivo da un treno Corail) Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città et retour (und zurück/e ritorno). La relation (die Beziehung/la relazione) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Nice-Ville/Nizza-Città se fait désormais (ist jetzt fertig/ora è fatto) via la ligne du Saint-Gothard, Chiasso et (und/e) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, en raison du refus de la police genevoise d’effectuer le contrôle à bord des trains (aufgrund der Weigerung der Genfer Polizei, Kontrollen an Bord der Züge durchzuführen/per il rifiuto della polizia di Ginevra di effettuare controlli a bordo dei treni).
- Le 23/05/1993, suppression (Ausfall/soppressione) des arrêts (Halten/dei arresti) de Bellegarde, d’Aix-les-Bains, de Nîmes et (und/e) de Béziers du train (des Zuges/del treno) EC « Catalan-Talgo », Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Chambéry et (und/e) Grenoble (et retour/und zurück/e ritorno) et tracté (führt/autotrainato) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) monocourant de la série (Baureihe/gruppo) BB 7200 de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-béton (beton grau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione). Une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/una locomotive diesel) des séries (Baureihen/gruppi) BB 67300 ou (oder/o) CC 72000, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de (von/da) Chambéry à (nach/a) Valence-Ville avec la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) BB 7200 en véhicule (in Fahrzeug/in veicolo).
- En juin 1993, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) BB 67327 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß /blu e bianco), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Valence-Ville – Grenoble – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 13/06/1993, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive à vapore) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 420 tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Villefranche – Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra et retour (und zurück/e ritorno) composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un wagon tombereau chargé de charbon (Kohlbeladener hochbordiger Güterwagen/carro a sponde alte carico con carbone), d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), d’une voiture mixte-fourgon (Gepäckwagen mit Abteilen/carrozza mista furgone), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) de 5 voitures à voyageurs (5 Personenwagen/5 carrozze di viaggiatori) du type (des Typs/del typo) UIC, en livrée (in Lackierung/in livrea) 160 verte et grise (grün und grau/verde e grigio).
- Le 23/11/1993, création de la société (Gesellschaftsgründung/creazione della società) Cisalpino AG regroupant (zusammenführt/che riunisce) les CFF (SBB/FFS) et (und/e) Trenitalia FS.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main).
- En 1994, l’autorail diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) monocaisse (Monocoque/monoscafo) du type (des Typs/del tipo) U 150 Picasso X 4039 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) à toiture (mit Dach/con tetto) crème (creme/crema), assure (durchführt/effetuare) une couse spéciale (Extrafahrt/una corsa speciale) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna.
- En 1994, retrait du service (Rücktritt vom Dienst/recesso dal servizio) des deux automotrices électriques (zwei elektrischer Triebwagen/due automotrice elettriche) monocourant 1.500 V cc BDe 4/4 II n° 1301 et (und/e) 1302 ainsi que (ebenso gut wie/cosi come) des voitures-pilotes (Steuerwagen/voiture pilote) ABt n° 1801 et (und/e) 1802 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En janvier 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 074-8 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train Direct (ein Eilzug/un treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D ex-F4ü en acier léger VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) et (und/e) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) Apm et (und/e) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 12/02/1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) (6400 kW) asynchrone allemande prototype (Prototyp/prototipo) « Eurosprinter » (Krauss-Maffei & Siemens) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 712 Zürich-HB – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto via Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 15 voitures (ein Wagengruppe mit 15 Wagen/una colonna di 15 carrozze) du type (des Typs/del tipo) EC. Elle retourne sur Zürich-HB (Sie kehrt nach Zürich zurück/Torna a Zurigo) avec le train (mit dem Zug/con il treno) IC n° 725.
- Le 15/02/1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) (6400 kW) asynchrone allemande prototype (Prototyp/prototipo) « Eurosprinter » (Krauss-Maffei & Siemens) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola le train (der Zug/il treno) n° 321/330 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum et retour (und zurück/e ritorno), avec une pointe à 160 km/h en Valais (mit einer Spitze von 160 km/h im Wallis/con un picco di 160 km/h in Vallese). Puis (dann/poi) elle tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Bern/Berne/Berna le train (der Zug/il treno) n° 1893 Genève/Genf/Ginevra – Luzern/Lucerne/Lucerna via Lausanne/Losanna et (und/e) Bern/Berne/Berna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) VU (EW/CU) III (Mark III), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express » avec la locomotive titulaire (mit dem Lokhalter/con il porta locomotiva) Re 4/4 II n° 11289 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) placée en queue (mit an die Ende platziert/con posto in fino) et (und/e) tractionant également (auch ziehen/anche tirando).
- Du 19 au 28/05/1994, la rame automotrice diesel VT 613 620-4 (ex VT 08 520) + WM 510 + WM 512 + VT 613 603 (ex VT 08 503) de la DB assurait une course spéciale avec un voyage circulaire de 8 jours pour un groupe de Celle (Basse-Saxe). Le périple avait le trajet suivant : Hanovre, Francfort-(Main), Mannheim, Carlsruhe, Bâle, Delémont, Bienne, Neuchâtel, Lausanne, Genève, Grenoble, Veynes-Dévoluy (le 22 mai), Marseille, Nice, Monaco, Vintimille, San Remo, Alassio, San Remo, Vintimille, Breil-sur-Roya, Coni, Turin, Albenga, Milan, Vérone, Fortezza, Brenner, Innsbruck, Kufstein, Munich, Wurtzbourg, Bebra et Hanovre / Das selbstfahrende Dieselzugset VT 613 620-4 (ex VT 08 520) + WM 510 + WM 512 + VT 613 603 (ex VT 08 503) sorgte für ein besonderes Rennen mit einer 8-tägigen Rundfahrt für eine Gruppe aus Celle (Niedersachsen). Die Reise hatte folgende Route : Hannover, Frankfurt-(Main), Mannheim, Karlsruhe, Basel, Delsberg, Biel, Neuenburg NE, Lausanne, Genf, Grenoble, Veynes-Dévoluy (22. Mai), Marseille, Nice, Monaco, Ventimiglia, San Remo, Alassio, San Remo, Ventimiglia, Breil-sur-Roya, Coni, Torino, Albenga, Mailand, Verona, Fortezza, Brenner, Innsbruck, Kufstein, München, Würzburg, Bebra und Hannover / il automotrice diesel VT 613 620-4 (ex VT 08 520) + WM 510 + WM 512 + VT 613 603 (ex VT 08 503) ha assicurato una gara speciale con un viaggio circolare di 8 giorni per un gruppo di Celle (Bassa Sassonia). Il viaggio ha avuto il seguente percorso : Hannover, Francoforte-(Main), Mannheim, Karlsruhe, Basilea, Delemont, Bienne, Neuchâtel, Losanna, Ginevra, Grenoble, Veynes-Dévoluy (22 maggio), Marsiglia, Nizza, Monaco, Ventimiglia, San Remo, Alassio, San Remo, Ventimiglia, Breil-sur-Roya, Coni, Torino, Albenga, Milano, Verona, Fortezza, Brennero, Innsbruck, Kufstein, Monaco-(Bayern), Würzburg, Bebra e Hannover.
- Du 29/05/1994 au 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) EN n° 211 « Simplon Express » Genève-Aéroport/Genf/Flughafen/Ginevra-Aeroporto (22h52) – Zagreb Gl. Kol. (14h50) via Genève/Genf/Ginevra (23h02), Lausanne/Losanna (23h41/23h45), Sion/Sitten (00h52), Brig/Brigue/Briga (01h27/01h30), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (03h37/03h42), Venezia Mestre (06h40/07h08), Trieste-Centrale (08h55), Villa Opicina (09h45), Sezana/Sézanne (10h35), Ljubljana (12h15), avec en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN n° 220 « Simplon Express » Zagreb Gl. Kol. (14h10) – Genève-Aéroport/Genf/Flughafen/Ginevra-Aeroporto (06h49) via Ljubljana (16h45), Sezana/Sézanne (18h25), Villa Opicina (19h20), Trieste-Centrale (20h28), Venezia-Mestre/Venise-Mestre (22h19/22h42), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (01h34/01h38), Brig/Brigue/Briga (03h55/04h15), Sion/Sitten (04h48), Lausanne/Losanna (05h55/06h00) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (06h39). La tranche (Gruppe/sezione) Genève/Genf/Genivra était composée de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB, une voiture-couchettes (ein Liegewagen/una carrozza con cuccette) et (und/e) une voiture-lits (ein Schlafwagen/una carrozza con letti).
- Du 29/05/1994 au 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) des trains de nuit (Nachtzugen/treni notturno) bitranches (zweite Gruppe/due sezione) EN n° 314/312 Roma-Termini/Rome-Termini (21h00), Firenze-SMN/Florence-SMN (23h46), Brig/Brigue/Briga (06h39) se séparant avec tranche (mit Gruppe/con sezione) EN n° 312 Sion/Sitten (07h21), Lausanne/Losanna (08h27) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (09h12) et (und/e) avec tranche (mit Gruppe/con sezione) EN n° 314 Thun/Thoune (08h16), Bern/Berne/Berna (08h38), Olten (09h30) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (09h59) ainsi qu’en sens inverse (und zurück/e ritorno) avec la tranche (Gruppe/sezione) EC n° 311 Genève/Genf/Ginevra (20h25), Lausanne/Losanna (21h10) Sion/Sitten (22h16) avec la tranche (Gruppe/sezione) EC n° 313 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (20h01), Olten (20h29), Bern/Berne/Berna (21h22), Thun/Thoune (21h43) se rejoignant à Brig/Brigue/Briga (23h32), Firenze-SMN/Florence-SMN (06h31) et (und/e) Roma-Termini/Rome-Termini (09h23).
- Du 29/05/1994 au 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 70/1 « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (11h32) – Barcelona-França/Barcelone via Bellegarde (passage sans arrêt/ohne Halt/senza fermata), Aix-les-Bains (passage sans arrêt/ohne Halt/senza fermata), Chambéry (12h41), Grenoble (13h31), Valence-Ville (14h31/14h45), Avignon-Centre (15h45/15h47), Nîmes (16h11), Montpellier-Saint-Roch (16h37/16h39), Béziers (passage sans arrêt/ohne Halt/no arresto), Narbonne (17h26), Perpignan (18h00), Cerbère (18h25), Port-Bou (18h51) , Figueras/Figuères (h) et Girona/Gérone (h) avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) le train (der Zug/il treno) EC n° 73 « Catalan-Talgo » Barcelona-França/Barcelone (10h10) – Genève/Genf/Ginevra (19h08) via Girona/Gérone (11h19), Figueras/Figuères (11h44). Port-Bou (12h10), Cerbère (12h30/12h34), Perpignan (13h00), Narbonne (13h32), Béziers (passage sans arrêt/ohne Halt/no arresto), Montpellier-Saint-Roch (14h21/14h23), Nîmes (14h49), Avignon-Centre (15h19), Valence-Ville (16h17/16h27), Grenoble (17h29), Chambéry (18h20), Aix-les-Bains (passage sans arrêt/ohne Halt/senza fermata) et (und/e) Bellegarde (passage sans arrêt/ohne Halt/senza fermata).
- Du 29/05/1994 au 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) des trains de nuit (der Nachtzüge/dei treni notturno) n° 5696/7 Genève/Genf/Ginevra (23h12) – Nice-Ville/Nizza-Città (09h11), via Chambéry (00h34) Grenoble (01h35), Valence-Ville (02h58/03h16), Avignon-Centre (04h19), Arles (05h00) et Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (05h47/06h20), avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) 5698/9 Nice-Ville/Nizza-Città (20h45) – Genève/Genf/Ginevra (07h43), via Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h33/23h45), Arles (00h31), Avignon-Centre (01h31), Valence-Ville (02h45/03h16), Grenoble (04h26) et (und/e) Chambéry (05h15).
- Du 29/05/1994 au 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) des TGV : EC n° 972 « Jean-Jacques Rousseau » Genève/Genf/Ginevra (07h45) – Paris-GL/Parigi-GL (11h12), EC n° 974 « Henri Dunant » Genève/Genf/Ginevra (10h00) – Paris-GL/Parigi-GL (13h29), EC n° 976 « Voltaire » Genève/Genf/Ginevra (12h37) – Paris-GL/Parigi-GL (16h11), EC n° 978 « Versailles » Genève/Genf/Ginevra (16h50) – Paris-GL/Parigi-GL (20h30), EC n° 980 « Le Genevois » Genève/Genf/Ginevra (19h10) – Paris-GL/Parigi-GL (22h42) avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) EC n° 971 « Le Genevois » Paris-GL/Parigi-GL (07h24) – Genève/Genf/Ginevra (10h51), EC n° 973 Voltaire » Paris-GL/Parigi-GL (10h28) – Genève/Genf/Ginevra (14h01), EC n° 975 « Versailles » Paris-GL/Parigi-GL (14h42) – Genève/Genf/Ginevra (18h14), EC 977 « Henri Dunant » Paris-GL/Parigi-GL (17h40) – Genève/Genf/Ginevra (21h11), EC n° 979 « Jean-Jacques Rousseau » Paris-GL/Parigi-GL (19h09) – Genève/Genf/Ginevra (22h45).
- Du 29/05/1994 au 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 5698/9 Nice-Ville/Nizza-Città (20h45) – Genève/Genf/Ginevra (7h43) via Antibes (21h02), Juan-les-Pins (21h07), Cannes (21h23), Saint-Raphaël-Valescure (21h45), Les Arcs – Draguignan (22h11), Toulon (22h54), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h33/23h45), Arles (00h31), Avignon-Centre (01h31), Valence-Ville (02/4303h16), Grenoble (04h26), Gières-Campus (passage sans arrêt/ohne Halt/senza fermata), Chambéry (05h40), Aix-les-Bains (06h15), Bellegarde (07h12).
- Du 29/05/1994 au (bis/a) 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 5651/0 Grenoble (6h38) – Genève/Genf/Ginevra (9h02) via Gières-Campus (6h49), Chambéry (7h37/7h41), Aix-les-Bains (07h54), Bellegarde (08h33), et (und/e) du train Express (des Eilzuges/del treno direttissimo) n° 5644/5 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Bellegarde (19h03) via Aix-les-Bains (19h44), Chambéry (19h57), Grenoble (20h46/20h49) , Romans-Bourg-de-Péage (21h36), Valence-Ville (21h50).
- Du 29/05/1994 au (bis/a) 28/08/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) quotidienne (alltäglich/quotidiano) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) SP n° 6984/5 Genève/Genf/Ginevra (20h29) – Irún (h) via Bellegarde (20h58), Aix-les-Bains (21h38), Chambéry (21h51), Grenoble (22h47), Romans-Bourg-de-Péage (00h49), Valence-Ville (01h04), Avignon-Centre (h), Nîmes (h), Montpellier-Saint-Roch (h), Narbonne (h) , Toulouse-Matabiau (h), et (und/e) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) PS Irún – Genève/Genf/Ginevra via Toulouse-Matabiau (h), Narbonne (h), Montpellier-Saint-Roch (h), Nîmes (h), Avignon-Centre (h), Valence-Ville (h), Romans-Bourg-de-Péage (h), Grenoble (h), Chambéry (h), Aix-les-Bains (h) et (und/e) Bellegarde (h).
- Du 29/06/1994 au (bis/a) 03/07/1994, suite à un déraillement (Entgleisung/svio) d’un train de produits chimiques (des Chemikalienzuges/del treni di prodotti chimici) en gare de (Bahnhof/la stazione di) Lausanne/Losanna, la ligne (der Strecke/la linea) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna est interrompue (Verkehrsunterbrechung/interruzione di traffico) à partir (ab/a partire da) de la gare de (Bahnhof/la stazione di) Renens VD.
- En été 1994, dernier été (Letzte Sommer/ultimo estivo) de circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) SP/PS n° 5984/5 Genève/Genf/Ginevra (20h29) – Irún (h) via Grenoble (22h47), quotidien (alltäglich/quotidiano) jusqu’au (bis/fino a) 28/08/1994, les vendredis et dimanches (Freitag und Sonntag/venerdì e domenica) jusqu’au (bis/fino a) 24/09/1994.
- En juillet 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11347 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Basel/SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de voitures unifiées du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). Ce train (diese Zug/questo treno) passe encore à cette époque par l’ancienne voie unique (geht zu diesem Zeitpunkt noch am alten eingleisige Strecke vorbei /passa ancora in questo momento per il vecchio semplice binario) entre (zwischen/tra) Gorgier et (und/e) Yverdon-les-Bains.
- En août 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 006-0 « Lavaux » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train Direct (ein Eilzug/un treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D ex-F4ü en acier léger du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), et (und/e) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Apm et (und/e) Bpm 51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 05/09/1994, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 5 automotrices (5 Triebwagen/5 automotrice) bimodes (Zweisystem/diesel e bicorrente) diesel et électrique 1.500 V cc bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) Bem 550 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève – La Plaine. Elles portent les noms de baptême (Sie tragen die Taufnamen/Portano i nomi di battesimo) 550 000-4 « Mouille-Galand », 550-001-2 « La Donzelle », 550-002-0 « Nant d’Avril », 550-003-8 « Le Mandement » et (und/e) 550-004-6 « La Grôle ».
- Le 05/09/1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 7204 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Chambéry le train (der Zug/il treno) EC « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra (11h32) – Barcelona-França/Barcelone via Chambéry (12h41), Grenoble (13h31), Valence-Ville (14h31/14h45), Avignon-Centre (15h45/15h47), Nîmes (15h34), Montpellier-Saint-Roch (16h37/16h39) et (und/e) Narbonne (17h26).
- Le 24/09/1994, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) SP/PS n° 5984/5 Genève/Genf/Ginevra (20h29) – Irún via Grenoble (22h47).
- Le 24/09/1994, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 70/1 « Catalan-Talgo » Genève/Genf/Ginevra – Barcelona-França/Barcelone via Chambéry et Grenoble (et retour/und zurück/e ritorno EC n° 73).
- Le 25/09/1994, création (einlegen/istituire) d’un TGV Genève/Genf/Ginevra – Montpellier-Saint-Roch via Lyon-Part-Dieu/Lione-Part-Dieu (et retour/und zurück/e ritorno), la rame espagnole Talgo étant limitée au parcours (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) Montpellier-Saint-Roch – Barcelona/Barcelone.
- En automne 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 IV n° 10102 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 39 « Monteverdi » Genève/Genf/Ginevra – Venezia-Santa-Lucia/Venise-SL via Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) dont 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS en (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et crème (grau und creme/grigio e crema), une voiture (ein Wagen/una carrozza) B des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris 2 tons (in zweifarbiger grauer/grigio bicolore), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen3 /carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 à bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En décembre 1994, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Z2 n° 9635 « Trois Chêne » de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine) violette et grise (violett und grau/violetto e grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Stirnseiten/con i frontali rossi), louée par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS) , assure (durchführt/effetuare) un train régional (ein Regionalzug/un treno regionale) Genève – La Plaine.
- En 1995, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) voitures (ersten Wagen/primi carrozze) rénovées (Modernisierung/rinnovo) du type (des Typs/del tipo) Corail Plus, avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF.
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- En 1995, en France, l’Etat transfert à titre expérimental la compétence du transport ferroviaire 5 régions dont (deren/di cui) Rhône-Alpes.
- En 1995, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) rénovées (Modernisierung/rinnovo) du type (des Typs/del tipo) Corail B6Dux de la Région Rhône-Alpes en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et rouge (grau und rot/grigio e rosso). Ces voitures (dieses Wagen/questi carrozze) ont circulé (führt/autotrainato) sur la relation (auf Kurs/sulla relazione) Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lyon/Lione – Grenoble. La couleur (Farbe/colore) rouge (rot/rosso) vermillon sera ensuite abandonnée au profit (wird dann zu Gunsten aufgegeben/sarà poi abbandonato in favore) du bleu (blau/blu) Isabelle.
- En 1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) du type (des Typs/del tipo) Jacquemin BB 25240 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (grau/grigio) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/traina) sous la neige (Schnee/neve) un train (ein Zug/un treno) Corail Genève/Genf/Ginevra – Lyon/Lione, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine), avec une voiture (mit ein Wagen/con una carrozza) A du type (des Typs/del tipo) VSE à portes louvoyantes coulissantes (Lavierenung und Schiebetür/porta borddegiare e scorrevole), deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) B10ty et (und/e) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/un carrozza-pilota) du type (des Typs/del tipo) B6Dux avec bandeau (mit Binde/con banda) d’extrémité orange (orange/arancione) et (und/e) logo nouille (mit Nudellogo/con logo noodle) de la (der/delle) SNCF.
- En 1995/1996, le train (der Zug/del treno) EC n° 106 « Mont-Blanc » Genève/Genf/Ginevra – Dortmund-Hbf était tracté (führt/autotrainato) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), et (und/e) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Dortmund-Hbf par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) E 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso). La rame était composée de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Avmz107, 1 voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRmz135, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bvmz, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpmbz, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpmz251, 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpmz291 et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bm (ov). Les vendredis (Freitagen/venedi) et les dimanches (Sonntagen/domenici) la rame comportait (gesetz/composito) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bm (ov) supplémentaires (zusätzlich/supplementare).
- En avril 1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10050 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train régional (der Regionalzug/il treno regionale) Genève/Genf/Genivra – Gland, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) VU (EW/CU) II D, une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) II B, une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) II A, et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) VU (EW/CU) II B, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 23/05/1995, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) du Grauholz (6.205 mètres de longueur) près de Rothrist sur la LGV Mattstetten – Rothrist (BE).
- Le 28/05/1995, les trains de nuit (der Nachtzüge/treni notturni) n° 5696/7 Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città et (und/e) n° 5698/9 Nice-Ville/Nizza-Città – Genève/Genf/Ginevra, via Grenoble, sont accélérés (werden beschleunigt/sono accelerati) sur le parcours (auf dem Kurs/sul percorso) par réduction (für mässigung/per riduzione) du temps de stationnement (Stillstandzeit/durata di stazionamento) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Chambéry.
- Le 28/05/1995, création (einlegen/istituire) de la halte (Haltestelle/punto di arresto) de Zimeysa dans la zone industrielle de (im Industriegebiet von/nella zona industriale di) Meyrin – Satigny près de (bei/vicino a) Genève/Genf/Ginevra.
- En septembre 1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 465 004 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé et crème (darkblau und creme/blu scuro e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Domodossola le train (der Zug/il treno) 39 « Monteverdi » Bern/Berne/Berna – Venezia/Venise qui a récupéré (der sich erholt hat/che si è ripreso) à Brig/Brigue/Briga sa tranche (seine Wagengruppe/se sezione) en provenance de Genève (aus Genf/in provenienza di Ginevra). Ce train (Diese Zug/Questo treno) comporte (besteht/comprendre) dans les deux tranches (in der 2 Wagengruppe/in le 2 sezioni) des voitures (der Wagen/dei carrozze) de types (der Typs/dei gruppi) divers (verscheiden/vari) dont (deren/di cui) plusieurs voitures (mehr Wagen/multi carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En 1996, réforme de la locomotive électrique Sécheron Ae 4/7 n° 10939 des CFF, toujours en livrée verte, accumulant un total de 8,1 millions de kilomètres parcourus en 66 ans de bons et loyaux services / Reform der Sécheron Ae 4/7-Elektrolokomotive Nr. 10939 von SBB, die sich noch in grüner Lackierung befindet und in 66 Jahren guten und loyalen Dienstes insgesamt 8,1 Millionen Kilometer zurückgelegt hat / riforma della locomotiva elettrica Sécheron Ae 4/7 n. 10939 della FFS, ancora in livrea verde, accumulando un totale di 8,1 milioni di chilometri percorsi in 66 anni di buon e leale servizio.
- De 1996 à (bis/a) 1997, livraison (Lieferung/consegna) par FIAT-Ferroviaria des 9 rames automotrices électriques (9 elektrischen Triebwagen/9 automotrice elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 2/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/gruppo) 470 001 à (bis/a) 009 au groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS). Ces rames (Diese Züges/Questi treni) sont aptes à la vitesse maximale (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) de 200 km/h.
- En mars 1996, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72083 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) un train (ein Zug/un treno) Valence-Ville – Genève/Genf/Ginevra via Chambéry et Grenoble, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (Des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En juin 1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10015 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec porte frontale (Fronttür/porta frontale) avec grilles latérales (mit Seitengitter/con inferriata laterale), tracte (schleppt/traina) un train omnibus (ein Lokalzug/un treno locale) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) I, de deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) B VU (EW/CU) I, de plusieurs voitures (mehr Wagen/multi carrozze) Apm + Bpm 61 RIC UIC-Z1, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino). Ce train (diese Zug/questo treno) dessert la gare de (Bahnhof von/la stazione di) Versoix.
- En été 1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 035-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec publicité (mit Werbung/con publicità) « Nous relions les Suisses / Wir verbinden die Schweiz », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 321 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B, avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione), de 2ème génération (2. Generation/2a generazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) IC.
- En été 1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 027-6 « Joggeli » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 327 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B, avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione), de 2ème génération (2. Generation/2a generazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) IC.
- Le 29/09/1996, création (einlegen/istituire) des relations « Cisalpino » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum assurées par (durchführt bei/effetuare per) les rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470 Pendolino.
- Le 29/09/1996, la gare SNCF de (Bahnhof SNCF/la stazione SNCF di) Gières-Campus devient (wird/diventa) la seconde gare (der zweite Bahnhof/la secundo stazione) de l’agglomération grenobloise et (und/e) prend le nom (nennen/chianamo) de Grenoble-Universités-Gières, située au sud-est de Grenoble sur la commune de Gières (liegt südöstlich von Grenoble in der Stadt Gières/situato a sud-est di Grenoble nel comune di Gières), pour la desserte du Campus universitaire (für den Universitätscampusdienst/per il servizio del Campus Universitario), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) entre (zwischen/tra) Montmélian et (und/e) Grenoble. Cette gare (diese Bahnhof/questo stazione) est désormais (hinfort/ormai) desservie par (hält bei/serve per) des trains (Züge/dei treni) à destination (Zielort/destinazione) et (und/e) au départ de (Abfahrt von/partenza di) Genève/Genf/Ginevra.
- En 1997, création (einlegen/istituire) de Réseau Ferré de France (RFF), gestionnaire français des infrastructures et des sillions horaires (französischer Infrastruktur- und Bahnwegmanager / gestore francese delle infrastrutture e delle tracce).
- En 1997, six régions françaises expérimentent la régionalisation ferroviaire, à savoir (nämlich/vale a dire) l’Alsace, le Centre, le Nord-Pas-de-Calais, les Pays-de-la-Loire, Provence-Alpes-Côte-d’Azur et (und/e) Rhône-Alpes.
- Le 14/08/1997, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72084 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques reliefs (mit geprägter Plakette/con in placca in rilievo) et (und/e) avec macarons d’extrémités rouges (mit roten Signet von Frontseitenwanden/con logotipo di fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Genève/Genf/Ginevra – Valence-Ville via Grenoble et (und/e) Chambéry, et (und/e) dessert la gare de (Bahnhof von/la stazione di) Grenoble-Universités-Gières (18h44).
- Le 28/09/1997, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des horaires d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale).
- En octobre 1997, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72052 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec logo nouille(mit Nudellogo/con logo noodle), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) n° 5657 Valence-Ville – Genève/Genf/Ginevra via Grenoble, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une courte rame (kurz Wagengruppe/breve colonna di carrozze) de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Corail, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine), dont (deren/di cui) une B6D placée en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa).
- Le 12/03/1998, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) de la nouvelle ligne de tramway (der neuen Straßenbahnlinie/la nuova linea di tranviaria) n° 16 des TPG.
- Le 21/05/1998, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF/un gruppo di membri dell'AEDTF di Grenoble), venant de (aus/proveniente da) Grenoble arrive en gare de (kommend am Bahnhof/arriva a la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) et (und/e) prend un train pour (fährt mit dem Zug nach/prende un treno per) Montreux, pour un voyage circulaire (bei Rundreise/per un viaggio circolare) en Suisse (Schweiz/Svizzera).
- Le 24/05/1998, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des horaires d’été (Sommerfahrplan/orario estivo).
- Le 24/05/1998, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF/un gruppo di membri dell'AEDTF di Grenoble), venant de (aus/proveniente da) Bern/Berne/Berna arrive en gare (kommend am Bahnhof/arriva a la stazione di) de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), revenant d’un voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) en Suisse.
- Le 27/06/1998, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72088 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 06/08/1998, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72056 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine) et (und/e) desservant (bedienen/che serve) la gare de (Bahnhof von/la stazione di) Gières-Campus (06h11).
- Le 06/08/1998, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) Re 465 012-3 « Eurotunnel » du (des/del) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue foncé (dunkelblau/blu scuro), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC « Mont-Blanc » Hamburg-Altona/Hambourg – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/colonna di 7 carrozze) de la (der/delle) DB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso).
- Le 14/08/1998, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72084 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) n° 5644 Genève/Genf/Ginevra – Valence-Ville, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/colonna di 7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B6D, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine), et (und/e) dessert (mit Halt/con fermata) Gières-Campus (18h44) et (und/e) Grenoble (18h55).
- En novembre 1998, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) BB 67558 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5644 Genève/Genf/Ginevra – Valence-Ville via Grenoble, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B6D, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine), et (und/e) dessert exceptionnellement (dient aussergewöhnlich/serve eccezionalmente) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Gières-Campus un dimanche soir pour permettre la descente des étudiants allant au campus universitaire (an einem Sonntagabend, um den Abstieg der Studenten auf dem Universitätscampus zu ermöglichen / una domenica sera per consentire la discesa degli studenti diretti al campus universitario.
- Le 28/11/1998, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) CC 72069 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) du type (des Typs/del tipo), toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En 1999, création (Gründung/creazione di) des Transports Régionaux Neuchâtelois (TRN) par fusion (durch Fusion/per fusione) du (der/di) chemin de fer Régional du Val de Travers (RVT) et des (und von der/e dal) Chemins de fer des Montagnes Neuchâteloises (CMN).
- En 1999, création de l’ (Gründung/creazione di) Aare Seeland mobil (ASm) par fusion (durch Fusion/per fusione) du (der/di) Biel/Bienne – Täuffelen – Ins/Anet Bahn (BTI), du (der/di) Solothurn/Soleure/Soletta – Niederbipp – Bahn (SNB) et du (und der/e di) Regionalverkehr Oberaargau (RVO).
- Le 30/05/1999, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) des trains de nuit (der Nachtzüge/dei treni notturno) n° 5696/7 Genève/Genf/Ginevra (22h22) – Nice-Ville/Nizza-Città (09h11), via Bellegarde (22h50), Aix-les-Bains (23h30), Chambéry (23h59) Grenoble (00h45), Valence-Ville (01h50/03h16), Avignon-Centre (04h19), Arles (05h00) et (und/e) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (05h47/06h20), ainsi que (sowie/come) n° 5698/9 Nice-Ville/Nizza-Città (20h45) – Genève/Genf/Ginevra (07h18), via Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (23h33/23h45), Arles (00h31), Avignon-Centre (01h31), Valence-Ville (02h45/03h33), Grenoble (04h47), Chambéry (05h48), Aix-les-Bains (06h01) et (und/e) Bellegarde (06h48).
- Le 30/05/1999, le train quotidien (alltäglich Zug/il treno quotidiano) Valence-Ville (08h39) – Genève/Genf/Ginevra (12h17) via Grenoble (09h56), dessert désormais (dient jetzt/ha serve) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Grenoble-Universités-Gières (10h07).
- Le 21/06/1999, signature (Unterschrift/firma) de l’accord européen (Europäische einverstanden/accordo europea) sur les transports terrestres (für Landverkehr/per trasporti per terra). Dans ce cadre (in diesem Zusammenhang/in questo contesto), la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) s’est engagée (sich verpflichten zu/assumere a), entre autres (unter anderen/in altri), à développer (ausdehnen/sviluppare) l’interopérabilité (zusammenstellen/interoperabilitamente) de son réseau ferroviaire (sein Bahnnetz/suo rete ferroviario) avec (mit/con) celui (dieser/questo) des pays (Landen/paese) de l’Union européenne (die Europäische Union/Unione europea). Cet engagement signifie par conséquent que la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) doit reprendre (umarbeiten müsst/dovere riprendere) l’ETCS comme (wie/come) système (System/sistema) de pilotage (Lotsenbetrieb/pilotaggio), de contrôle (Kontrolle/controllo) de la marche des trains (Zugfarht/marcia di treni) et de signalisation (Signalgebung/signalamento) pour le trafic ferroviaire (für Bahnverkehr/per il traffico ferroviario).
- Le 21/08/1999, une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/un locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h01) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h11), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h38), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En novembre 1999, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 037-5 « Sempacher See » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Ajax », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II et (und/e) de 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV dont (deren/di cui) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) A, une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR et (und/e) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) B.
- Le 20/12/1999, une locomotive diesel-électrique de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h01) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h11), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h37), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 23/12/1999, une locomotive diesel-électrique de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) n° 5644 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Grenoble (20h56), via Bellegarde (19h04), Aix-les-Bains (19h53), Chambéry (20h08), Grenoble-Universités-Gières (20h43), composé de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B6D, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine). Ce train (diese Zug/questo treno) continuait sur Valence-Ville (21h59) les vendredis, dimanches et fêtes (Freitags, Sonntage- und allgemeine Feiertage im Umlauf/circolante il venerdì, domenica e giorni festivi generali).
- En 2000, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (varkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train d'agence (der Reisebürosonderzug/il treno d’agenzia) « Ski-Alpin-Express » Genève/Genf/Ginevra – Kobenhavn/Copenhague, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) des (von der/dal) DSB.
- De 2000 à 2002, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère série (Erste Baureihe/primo gruppo) de 24 rames automotrices électriques pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) du type (des Typs/del tipo) ICN (InterCity Neigezug) de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 000 à 023 des (von/dal) CFF (SBB/FFS) construites par le consortium (Herstellern/costruttori) ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso).
- Le 24/02/2000, une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/un locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h00) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h10), Chambéry (06h50), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h37), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 28/05/2000, création (einlegen/istituire) d’un train (ein Zug/un treno) TGV Thalys Genève/Genf/Genivra – Lille-Europe – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mitte, composée d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame TGV Thalys, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et grise (granat und grau/granata e grigio).
- Le 28/05/2000, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/automotrici elettriche) pendulaires (Pendelzugen/pendolini) du type (des Typs/del tipo) ICN de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna (rebroussement/Kopfmachen) – Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Olten, Zürich-HB, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, St.Gallen/Saint-Gall par la ligne (bei der Strecke/per la linea) dîte (nennen/chianamo) du « Pied du Jura ».
- Du 28/05/2000 au 02/12/2000, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du TGV Genève/Genf/Ginevra (10h42) – Marseille-Saint-Charles via Lyon-Part-Dieu/Lione-P.D. et (und/e) Valence-TGV (13h07) et (und/e) TGV Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo – Genève/Genf/Ginevra (17h44) via Valence-TGV (15h21) et (und/e) Lyon-Part-Dieu/Lione-P.D.
- Du 28/05/2000 au 02/12/2000, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) des trains de nuit (Nachtzüge/dei treni notturno) 5696/7 Genève/Genf/Ginevra (22h22) – Nice-Ville/Nizza-Città, via Bellegarde (22h51), Aix-les-Bains (23h30), Chambéry (23h59) Grenoble (00h44), Valence-Ville (01h50), Avignon-Centre, Arles et Marseille-Saint-Charles, ainsi que (sowie/cosi) le train (der Zug/il treno) 5698/9 Nice-Ville/Nizza-Città – Genève/Genf/Ginevra (07h18), via Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, Arles, Avignon-Centre, Valence-Ville (03h33), Grenoble (04h48), Chambéry (05h48), Aix-les-Bains (06h01) et (und/e) Bellegarde (06h48).
- Le 08/07/2000, une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/un locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h01) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h11), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h37), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Du 31/08/2000 au 29/09/2020, une rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/un tranvie articolato) du type (des Typs/del ipo) Combino de Siemens, en (in Lackierung/in livrea) rose et bleue (rosa und blau/rosa e blu), affectue une série d’essais (Testfahrt/marcia di prova) à Genève (in Genf/in Genivra) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) n° 13 des TPG.
- Le 02/11/2000, une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/un locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h01) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h11), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h37), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 12/11/2000, une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/un locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h01) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h11), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h37), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 28/11/2000, une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/un locomotive diesel) de la série (Baureihe/gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train (der Zug/il treno) Grenoble (06h01) – Genève/Genf/Ginevra (08h05) via Grenoble-Universités-Gières (06h11), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h00), Bellegarde (07h37), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- En 2001, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) de Vauderens FR de 1.975 mètres de longueur (1.975 Meter Länge/1.975 metri di lunghezza) près de la commune de Rue (in der Nähe der Stadt Rue/vicino alla città di Rue) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Lausanne/Losanna – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR.
- Le 05/03/2001, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 076-3 « Leventina » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Zürich-HB – Genève/Genf/Ginevra avec en tête (mit an die Spitze/con in prima testa) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d (ex-MC 76 Corail SNCF) pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 01/04/2001, création de la société espagnole « Elipsos » à parts égales de 50% entre la RENFE et la SNCF / Gründung der spanischen Gesellschaft « Elipsos » zu gleichen Teilen von 50% zwischen RENFE und SNCF / creazione della società spagnola « Elipsos » in parti uguali del 50% tra RENFE e SNCF.
- Le 01/04/2001, reprise de la circulation (Verkehrswiederaufnahme/ripresa del traffico) des tains-hôtels nocturnes (der Nachtzugen/dei treni notturno) quotidiens (alltäglich/quotidiano) EN n° 273/274 « Pau Casals » Barcelona-França/Barcelone – Genève/Genf/Ginevra – Zurich-HB (1195 km) et (und/e) EN n° 371/372 « Salvador Dali » Barcelona/Barcelone – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (1.198 km) circulant via Grenoble, et (und/e) fusionnés (fusioniert/fondersi) jusqu’à (bis/fino a) Chambéry, par le groupe « Elipsos », transitent désormais via (jetzt durchgehen/ora passa attraverso) Lyon/Lione et (und/e) fusionnés (fusioniert/fondersi) de (von/da) Barcelona/Barcelone à (nach/a) Lyon/Lione et (und/e) ne circulent (gehend/circola) désormais (von nun ab/ormai) que 3 fois par semaine (nur dreimal in der Woche/solamente tre volte al settimana).
- Le 07/05/2001, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train matinal Grenoble – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 27/05/2001, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train matinal Grenoble – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 31/05/2001, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 107/106 « Mont-Blanc » Berlin-Zoo/Berlino-Zoo – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 01/06/2001, création (Gründung/creazione di) de Trenitalia et (und/e) de Rete Ferroviaria Italiana (RFI).
- Le 03/06/2001, l’automoteur diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) X 72681 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il trenoà Genève/Genf/Ginevra (18h44) – Grenoble (20h50).
- Le 09/06/2001, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train direct (des Eilzuges/del treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città via Chambéry, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Centre et (und/e) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) du type (des Typs/del tipo) Corail, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 10/06/2001, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la LGV Méditerranée et (und/e) suppression (Ausfall/soppressione) des trains (der Züge/dei treni) TRN de jour et de nuit Genève/Saint-Gervais – Nice-Ville/Nizza-Città. La Région Rhône-Alpes renforce (stärkt/rafforza) l’axe (auf der Strecke/sulla linea) Valence-Ville – Grenoble – Annecy avec un cadencement aux 2 heures (mit einer Zeitmessung alle 2 Stunden/con un cronometraggio ogni 2 ore), dont (deren/di cui) 3 trains (3 Züge/3 treni) sont bitranches (mit zwei wagengruppe/con due sezione) jusqu’à (bis/fino a) Aix-les-Bains, pour (bei/per) Genève/Genf/Ginevra), avec la mise en circulation de 30 trains par jours (mit der Inbetriebnahme von 30 Zügen pro Tag/con l'entrata in servizio di 30 treni al giorno) entre (zwischen/tra) Valence-Ville et (und/e) Grenoble, 51 trains par jour (täglich Züge/treni per giorno) entre (zwischen/tra) Grenoble et (und/e) Chambéry et (und/e) 51 trains par jour (täglich Züge/treni per giorno) entre (zwischen/tra) Chambéry et (und/e) Annecy.
- En été 2001, début des travaux (Beginn der Arbeiten/inizio dei lavori) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 2,25 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) entre (zwischen/tra) la place Cornavin et (und/e) la place des Nations, dit (gesagt/detto) « Sécheron » des TPG.
- Le 07/07/2001, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) matinal Grenoble – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 04/09/2001, prolongation (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) de 5 trains navettes (5 Pendelzugen/5 treni navetti) de la ligne (der Strecke/della linea) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine du RER genevois, sur Bellegarde-sur-Valserine, assurés par (führen bei/prestato per) les 5 automotrices bimodes (Zweifrabetrieb/trazione bimode) diesel et électrique 1.500 V cc bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) del a la série (Baureihe/gruppo) Bem 550 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 21/09/2001, création (Gründung/creazione di) de Thurbo AG, une filiale (ein Tochtergesellschaft/una controllata) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 30/09/2001, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) « Hispania Express » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Port-Bou, via Biel/Bienne, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Béziers, Narbonne et (und/e) Perpignan.
- Le 02/11/2001, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) matinal Grenoble – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 27/12/2001, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11622 « Suhr » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN Roma-Termini/Rome-Termini – Genève/Genf/Genivra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) des (von der/dal) FS et (und/e) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- En 2002, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 6/6 futures (später/futuro) 620 de SBB-Cargo sortant de révision (Modernisierung/rinnovo) reçoivent désormais (erhalten jetzt/ora ricevono) une livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et bleue (rot und blau/rosso et blu).
- Le 31/03/2002, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB via Lausanne/Losanna et (und/e) Bern/Berne/Berna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) III, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- Le 06/04/2002, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB via Lausanne/Losanna et (und/e) Bern/Berne/Berna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) III, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- Du 15/05/2002 au (bis/a) 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 2002 (Expo 2000) à Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Yverdon-les-Bains et (und/e) Murten/Morat.
- Du 26/06 au 14/09/2002, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de 4 allers-retours (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) quotidiens (Täglich/giornamente) par TGV entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Paris-GL/Parigi-GL via Culoz.
- Du 26/06 au 14/09/2002, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) quotidienne (alltäglich/quotidiano) du train autos-couchettes (des Autoreisezuges/del treno auto-cuccette) « Rhône-Océan » Genève/Genf/Ginevra (19h54) – Nantes (05h56) – Auray (08h05) avec retour (mit Rückfahrt/con e ritorno) Auray (20h31) – Nantes (23h02) – Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra (09h19) assuré par (sicher bei/sicuro da) du matériel roulant (Rollmaterial/materiale rotabile) de la (der/delle) SNCF.
- Le 01/09/2002, suppression (Ausfall/soppressione) du TGV Thalys Genève/Genf/Ginevra – Lille-Europe – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mitte.
- En septembre 2002, début des travaux (Beginn der Arbeiten/inizio dei lavori) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 2 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Plainpalais et (und/e) Grand-Lancy, dit (gesagt/detto) « Acacias » des TPG.
- Le 16/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la halte (Haltestelle/punto di arresto) de Lancy – Pont Rouge, sur la ligne du chemin de fer (auf der Bahnstrecke/sulla la linea ferroviaria) située sur le tracé de la gare marchandises (Güterbahnhof/stazione di merci) de la Praille, et (und/e) constitue le premier maillon (Erste Teil/prima sezione) de la future desserte (der zukünftige dienst/il servizio futuro) du CEVA en direction de (aus Richtung/in direzione di) la gare (Bahnhof/stazione) des Eaux-Vives, projet soutenu par l’AEDTF (günstig Projekt bei AEDTF/progetto sostenuto per l’AESTF).
- Le 30/12/2002, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 96600 Grenoble (6h05) – Genève/Genf/Ginevra (8h23) via Grenoble-Universités-Gières (06h15), Pontcharra (06h36), Montmélian (06h44), Chambéry (06h56), Aix-les-Bains (07h06/07h09) et (und/e) Bellegarde (07h55).
- En 2003, le trolleybus articulé (Gelenkobus/il filobus articolato) NAW-Hess-Siemens-ABB n° 709 des TPG est doté d’une 3ème caisse intermédiaire par les ateliers du réseau et (und/e) devient (wird/diventa) le BGT-N, le 1er trolleybus articulés (erste Gelenkobus/prima filobus articolato) à 3 caisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) appelé (nennen/chianamo) « Megatrolleybus » de Suisse (in Schweiz/in Svizzera). Il servira de base au futur trolleybus articulé (später Gelenkobus/futuro filobus articolato) à 3 caisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du constructeur (Hersteller/costruttore) Hess.
- De 2003 à 2006, livraison (Lieferung/consegna) de la 2ème série (Zweite Baureihe/secundo gruppo) de 20 rames automotrices électriques (20 elektrischen Triebwagen/20 automotrice elettriche) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) du type (des Typs/del tipo) ICN (InterCity Neigezug) de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 024 à 043 des (von/dal) CFF (SBB/FFS) construites par le consortium (Herstellern/costruttori) ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt) , toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso). Le nombre de rames ICN des CFF est ainsi porté à 44 exemplaires (Damit erhöht sich die Anzahl der SBB ICN-Triebzüge auf 44 Einheiten/Il numero di convogli ICN FFS è così aumentato a 44 unità).
- Le 16/03/2003, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la halte ferroviaire (Haltestelle/punto di arresto) de Genève-Stade avec arrêt des trains (mit halt der Züge/con fermata dei treni) n° 31052 et (und/e) 31064.
- Le 30/06/2003, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train n° 96600 Grenoble (6h05) – Genève/Genf/Ginevra (8h23) via Grenoble-Universités-Gières (06h15), Chambéry (06h56), Aix-les-Bains (07h06) et –und/e) Bellegarde (07h55).
- Le 20/07/2003, l’automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) bimodes (Zweifrabetrieb/trazione bimode) bicaisses (2 Teilige/2 elementi) Bem 550 002-0 « Nant d’Avril » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) un train local (Lokalzug/treno locale) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine – Genève/Genf/Ginevra.
- En décembre 2003, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 2,25 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) entre (zwischen/tra) la place Cornavin et (und/e) la place des Nations, dit (gesagt/detto) « Sécheron » des TPG. Le tramway historique n° 125 de l’AGMT effectue pour l’occasion des courses gratuites.
- En 2004, début des travaux (Beginn der Arbeiten/inizio dei lavori) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 1,5 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Grand-Lancy et (und/e) Les Palettes, des TPG.
- Le 05/01/2004, création (Gründung/creazione di) de la Société CrossRail AG pour le trafic du fret (für Güterzugen/per il traffico dei treni merci).
- Le 09/03/2004, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino blanche (weiß/bianco) avec bandes rouges et bleues (mit roten und blauen Binden/con bande rossi e blu), assure (durchführt/effetuare) une relation Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 15/04/2004, l’automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) X 72707 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos Rhône-Alpes, assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Valence-Ville.
- Le 15/05/2004, à 15h15, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la nouvelle ligne de tramway (neue Straßenbahnlinie/nuova linea di tranvia) n° 15 des TPG.
- Le 05/06/2004, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de Rail City à Genève/Genf/Ginevra.
- En juillet 2004, création (einlegen/istituire) des Comités de ligne par la Région Rhône-Alpes.
- Le 10/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la halte (Halt/arresto) ferroviaire de Genève-Sécheron, sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – Coppet.
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) intégrale de la nouvelle ligne à grande vitesse (NeuBauStrecke/linea altà velocità) de 45 km entre (zwischen/tra) Mattstetten et (und/e) Rothrist, dotée de la signalisation (mit Signalgebung/con signalamento) du type (des Typs/del tipo) ETCS L2, par les (von der/dalle) CFF (SBB/FFS).
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF (SBB/FFS) du nouvel horaire cadencé (neuer kadenzierter Zeitplan/nuovo orario in cadenza) de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse (mehr Zugen in Schweiz/più di treni in Svizzera) avec les nouveaux horaires (mit neuen Fahrzeit/con nuovi orarie) dont (deren/di cui) un cadencement horaire (Studen im Takt/cadenza ogni ora) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Genivra – Neuchâtel/Neuenburg NE – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la desserte RER (S-Bahn) entre (zwischen/tra) Coppet et (und/e) Lancy-Pont-Rouge via Genève, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 14/12/2004, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 2 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Plainpalais et (und/e) Grand-Lancy, dit (gesagt/detto) « Acacias » des TPG.
- En 2005, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) des véhicules moteur (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) des (von/dal) CFF (SBB/FFS) pour se conformer aux nouvelles normes (sich nach den neuen Normen richten/se conformare dei nuovi norme) de l’UIC : les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 II deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 420, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 III deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 421, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 6/6 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 620, les automotrices électrique (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) RBe 4/4 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) RBe 540, etc.
- En 2005, livraison (Lieferung/consegna) de 38 trolleybus articulés (38 Gelenkobus/38 filobus articolati) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss-Trolley 3 BGT-N2C par Hess-Vossloh-Kiepe de la série (Baureihe/del gruppo) n° 731 à 768, aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et bleu foncé (weiß und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- En 2005, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 26031 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), tracte (schleppt/traina) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 7 de Genève (10h50) à Bourg-Saint-Maurice un train d’agence (der Reisebürosonderzug/un treno d’agenzia) composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (Wagen/carrozze) de la (der/delle) DB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), dont (deren/di cui) une voiture-lits (ein Schlafwagen/una carrozza con letti) et (und/e) 3 voitures-couchettes (3 Liegewagen/3 carrozze con cuccette).
- De 2005 à 2006, livraison (Lieferung/consegna) de 10 trolleybus articulés (10 Gelenkobus/10 filobus articolati) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss-Trolley 3 BGGT-N2C par Hess-Vossloh-Kiepe n° 781 à 790, aux TPG, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et bleue (weiß und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- Le 08/03/2005, la Chambre du peuple (das Volkshaus/la casa del popolo) à Bern/Berne/Berna a voté avec (hat abgestimmt mit/ha votato con) 99 oui et 71 non les crédits de 165 M de CHF pour la réalisation de la ligne (für den Bau der Strecke/per la realizzazione della linea) dite (gesagt/detto) du Haut-Bugey dite aussi (auch gesagt/detto anche) ligne (der Strecke/la linea) des Carpates, qui mettra Genève/Genf/Ginevra à 3 heures de Paris/Parigi.
- En juin 2005, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Z2 bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Z 7510 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu isabelle et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianco), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- Le 05/07/2005, commémoration du 150ème anniversaire (Gedenken an das 150-jährige Jubiläum/commemorazione del 150° anniversario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) de Morges à Yverdon-les-Bains via Denges.
- Le 20/09/2005, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) et (und/e) pose de la première pierre du chantier (Grundsteinlegung des Geländes/posa della prima pietra del cantiere) du CEVA en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) en présence des (in Gegenwart von/in presenza di) Présidents Robert CRAMER (du Canton de Genève), Jean-Jacques QUEYRANNE (de la région Rhône-Alpes), Benedikt WEIBEL (de l’UIC et des CFF), et (und/e) de William LACHENAL (de l’AEDTF et de l’ARDSL).
- Le 19/11/2005, un automoteur diesel-électrique (ein Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la SNCF (der/delle), en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) Grenoble (6h05) – Genève/Genf/Ginevra (8h23).
- Le 19/11/2005, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga, Lötschberg sommital, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble.
- Le 11/12/2005, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’un TGV Genève/Genf/Ginevra (départ : 6h40) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (et retour/und zurück) via Lyon/Lionne.
- Le 11/12/2005, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de tramway (der Straßenbahnlinie/della linea tranviaria) n° 17 des TPG entre les gares des Eaux-Vives et (und/e) de Lancy-Pont-Rouge, par les TPG.
- En 2006, la SNCF met en place (aufstellen/mettere a posto) l’appellation (Beseichnung/appellazione) « Intercités » en lieu et place (anstatt/invece di) de celle de (Beseichnung/appellazione) « Corail Intercités ».
- Le 05/01/2006, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de 2 automoteurs diesel-électrique (2 Dieseltriebwagen/2 automotrice diesel) monocaisses du type (des Typs/del tipo) X-TER de la série (Baureihe/gruppo) X 73500 de la der/delle) SNCF avec l’X 73667 en queue (mit an die Ende des Zuges/con in di fino), tous deux (alles zwei/tutti due) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Kaléidoscope RRA », assure (durchführt/effetuare) exceptionnellement (ausnahmsweise/eccezionalemente) à la place (an Statt/il posto di) d’un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 en panne (in störung/in guasto), la relation Grenoble (05h58) – Genève/Genf/Ginevra (8h35) via Grenoble-Universités-Gières (06h09), Pontcharra-sur-Bréda (06h31), Montmélian (06h38), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h02) et (und/e) Bellegarde (07h48), en présence de (in Gegenwart von/in presenza di) Monsieur William LACHENAL, Président-Fondateur de l’AEDTF, qui voyageait à son bord (wer war an Bord unterwegs/chi viaggiava a bordo).
- Le 05/01/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 116-7 « Ostschweiz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/uno treno) via Lausanne/Losanna pour (zu/per) Genève/Genf/Ginevra), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Apm 51 et (und/e) Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 27/03/2006, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino blanche (weiß/bianco) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/effetuare) une relation de soirée (eine Abendbeziehung/una relazione serale) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 20/04/2006, l’automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) X 72531/532 de la (der/delle) SNCF, le seul (allein/il solo) en livrée (in Lackierung/in livrea) « kaléidoscope RRA », assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) Grenoble (05h58) – Genève/Genf/Ginevra (8h35) via Grenoble-Universités-Gières (06h09), Pontcharra (06h31), Montmélian (06h38), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h02) et (und/e) Bellegarde (07h48), en présence de (in Gegenwart von/in presenza di) Monsieur William LACHENAL, Président-Fondateur de l’AEDTF, qui voyageait à son bord (wer war an Bord unterwegs/chi viaggiava a bordo).
- Le 20/04/2006, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) Genève/Genf/Ginevra (18h46) – Grenoble (21h00) via Bellegarde (19h15), Aix-les-Bains (19h56), Chambéry (20h11), Montmélian (20h23), Pontcharra-sur-Bréda (20h31) et (und/e) Grenoble-Universités-Gières (20h51).
- Le 03/05/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 483 013 SR louée par (vermiet bei/noleggiare per) CFF-Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et rouge (blau und rot/blu e rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra, composée (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) crème a bandes turquoises et bleues (mit türkis und blau Binden/con bande turchese e blu).
- Le 12/05/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 484 017 SR louée par (vermiet bei/noleggiare per) Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino rouge, grise et bleue (rot, grau und blau/rosso, grigio e blu, tracte (schleppt/traina) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN Roma-Termini/Rome-Termini – Genève/Genf/Ginevra via le Simplon/Sempione.
- Le 17/05/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Lok 2000, la Re 460 061-5 « Wiggertal » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures Apm 51 et (und/e) Bpm 51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 20/05/2006, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 1,5 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/della linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Grand-Lancy et (und/e) Les Palettes, des TPG.
- Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le (verbinden mit/fondersi con) Regionalverkehr Mittelland (RM). Le nouveau groupe prend le nom des (Die neue Gruppe nimmt den Namen an/Il nuovo gruppo prende il nome) BLS Lötschbergbahn AG (BLS).
- Le 14/08/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 484 013 SR louée par (vermiet bei/noleggiare per) Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino rouge, grise et bleue (rot, grau und blau/rosso, grigio e blu, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) beige (beigen/crema) à bandes turquoises et bleues (mit türkis und blau Binden/con bande turchese e blu).
- Le 14/08/2006, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Duplex n° 206 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue (grau und blau/grigio e blu), assure (durchführt/effetuare) une relation Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra via Culoz.
- Le 31/08/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF (SBB/FFS) de la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25547 de la (der/delle) SNCF louée par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS) pour assurer (bei durchführten/per effetuare) des trains (der Züge/dei treni) RER Genève/Genf/Ginevra – La Plaine et (und/e) Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- De septembre à décembre 2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25550 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et rouge (grau und rot/grigio e rosso), tracte (schleppt/traina) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm51 + Apm51 + Bpm51 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) assure (durchführt/effetuare) des trains omnibus (Lokalzüge/treni locale) Genève – Bellegarde et retour (und zurück/e ritorno).
- Le 05/09/2006, une rame automotrice diesel-électrique (eine Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) Grenoble (05h58) – Genève/Genf/Ginevra (8h35) via Grenoble-Universités-Gières (06h09), Pontcharra-sur-Bréda (06h31), Montmélian (06h38), Chambéry (06h49), Aix-les-Bains (07h02) et (und/e) Bellegarde (07h48).
- Le 18/09/2006, lancement (Anfanf/inizio) officiel des travaux (Arbeiten/lavori) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 65 km du Haut-Bugey, dite des Carpates, entre (zwischen/tra) Bellegarde et (und/e) Bourg-en-Bresse pour permettre le passage des (um den Durchgang zu ermöglichen/per consentire il passaggio di) TGV Genève/Genf/Ginevra – Paris/Parigi en 3 heures (In 3 Stunden/tra 3 ore) en 2009/2010.
- Le 09/10/2006, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino blanche (weiß/bianco) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/effetuare) une relation Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 09/10/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11319 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra en direction de (im Richtung/in direzione di) Lausanne/Losanna un train complet (Ganzzug/treno completo) de conteneurs postaux (Post Behälterwagen/carro di casa mobile di posta).
- Le 10/10/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) du type (des Typs/del tipo) Jacquemin BB 25248 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » gris métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER Genève/Genf/Ginevra – Lyon-Perrache/Lione-Perrache, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures Corail en livrée (in Lackierung/in livrea) TER nationale bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec grand logo TER (mit große TER-Logos/con grande loghi TER).
- Le 14/10/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 098-7 « Balsberg » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un IC Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d (ex-fourgon MC 76 Corail SNCF) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et (und/e) avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere) pour le transport des vélos (für Velosstransporte/per il trasporto di biciclette), et (und/e) d’une rame de voitures (Wagen/carrozze) Apm51 et (und/e) Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino et grigio).
- Le 06/11/2006, début de la location à (vermiet in/noleggiare a) la SNCF d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à savoir (nämlich/vale a dire) 7 Bpm 51 et (und/e) 1 Apm 61, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kiefelngrün und grau/verde pino et grigio), pour assurer (bei durchführten/per effetuare) des trains (der Züge/dei treni) TER sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 20/11/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) à 2 niveaux (mit Doppelstock/con a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) Z2N de la série (Baureihe/gruppo) Z 23500 entre Evian-les-Bains et Genève-Eaux-Vives.
- Le 10/12/2006, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) 4 relations directes (4 Eilzugen/4 relazioni diretti) avec rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) bicourants (Zweisystem/Bicorrente) pendulaires (Pendelzug/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 670 « Cisalpino » reliant directement Venezia-SL/Venise-SL à la Suisse (Schweiz/Svizzera).
- Le 10/12/2006, début de la location par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS) de 2 rames du type (des Typs/del tipo) RIO de la (der/delle) SNCF « Région Basse-Normandie », en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox), pour assurer (bei durchführten/per effetuare) des trains (der Züge/dei treni) RER Genève/Genf/Ginevra – La Plaine et (und/e) Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- Le 10/12/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une nouvelle desserte (eines neuen Dienstes/di un nuovo servizio) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra (14h10) et (und/e) Aix-les-Bains (15h17) et retour (und zurück/e ritorno) Aix-les-Bains (16h41) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (17h48) donnant dans les deux sens correspondance (Zuganschluss/coincidenza) avec des trains (mit Züge/con dei treni) en provenance (aus Richtung von/in provenienza di) d’Annecy pour Grenoble et (und/e) Valence-Ville et inversement (und zurück/e ritorno). Ces nouveaux trains (Diese neue Züge/Questo nuovi treni) desservent (diene/servire) Bellegarde mais pas (aber nicht/ma non) Culoz où ils passent par la voie d’évitement (wo sie durch das Abstellgleis gehen/dove passano attraverso il raccordo).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Genève/Genf/Ginevra (07h26) – Grenoble via Bellegarde, Aix-les-Bains et Chambéry, du train (des Zuges/del treno) Grenoble (5h57) – Genève/Genf/Ginevra (08h17) via Chambéry, Aix-les-Bains et Bellegarde, du train (des Zuges/del treno) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra (09h34) via Lyon-Part-Dieu et (und/e) Bellegarde, du train (des Zuges/del treno) Genève/Genf/Ginevra (10h13) – Valence-Ville via Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières et (und/e) Grenoble, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) Valence-Ville – Genève/Genf/Ginevra (11h35) via Grenoble, Grenoble-Universités-Gières, Chambéry, Aix-les-Bains et (und/e) Bellegarde, du train (des Zuges/del treno) Genève/Genf/Ginevra (14h10) – Aix-les-Bains via Bellegarde, du train (des Zuges/del treno) Genève/Genf/Ginevra (16h21) – Grenoble via Bellegarde et (und/e) Lyon-Part-Dieu, du train (des Zuges/del treno) Valence-Ville – Genève/Genf/Ginevra (19h38) via Grenoble, Grenoble-Universités-Gières, Chambéry, Aix-les-Bains et (und/e) Bellegarde, du train (des Zuges/del treno) Genève/Genf/Ginevra (18h46) – Grenoble via Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières et (und/e) Grenoble. Ce train était prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) sur Valence-Ville les vendredis (Freitagen/venerdì), dimanches et fêtes (Sonntage- und allgemeine Feiertage/domenica e giorni festivi generali).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Genève/Genf/Ginevra (06h40) – Marseille-Saint-Charles via Bellegarde, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV et (und/e) Aix-en-Provence-TGV, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Genève/Genf/Ginevra (13h36) – Nice-Ville/Nizza-Città via Bellegarde, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-TGV, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, Toulon et (und/e) Cannes, avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) le train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Nice-Ville – Genève (19h52) via Lyon-Part-Dieu et (und/e) Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Montpellier-Saint-Roch – Genève/Genf/Ginevra (17h19) via Lyon-Part-Dieu/Lione-P.D. et (und/e) Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra (05h48) – Paris-GL/Parigi-GL via Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra (07h51) – Paris-GL/Parigi-GL via Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra (12h40) – Paris-GL/Parigi-GL via Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra (12h40) – Paris-GL/Parigi-GL via Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra (19h23) – Paris-GL/Parigi-GL via Bellegarde et (und/e) Mâcon-Loché-TGV, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra (17h52) – Paris-GL/Parigi-GL via Bellegarde et (und/e) Mâcon-Loché-TGV, du train quotidien (des Täglichzuges/del treno giornamente) TGV Lyria Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra (10h45) via Bellegarde, du train quotidien (des Täglichzuges/del treno giornamente) TGV Lyria Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra (15h58) via Bellegarde, du train quotidien (des Täglichzuges/del treno giornamente) TGV Lyria Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra (16h42) via Bellegarde, du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra (17h05) via Bellegarde.
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train périodique (des Nichtstammzuges/del treno periodico) TGV Lyria Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/ Ginevra (21h08) via Bellegarde.
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 35 Genève/Genf/Ginevra (5h49) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (9h35) via Lausanne/Losanna (6h21/6h24), Montreux (6h30/6h40), Sion/Sitten (7h15/7h17), Brig/Brigue/Briga (7h46/7h48), Domodossola (8h18/8h20) et (und/e) Stresa (8h41/8h42), avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) le train (der Zug/il treno) CIS n° 36 « Vallese » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (18h25) – Genève/Genf/Ginevra (22h11) via Stresa (19h17/19h18), Domodossola (19h40/19h42), Brig/Brigue/Briga (20h12/20h14), Sion/Sitten (20h42/20h44), Montreux (21h18/21h19) et (und/e) Lausanne/Losanna (21h36/21h39.
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 37 « Borromeo » Genève/Genf/Ginevra (08h50) – Venezia-SL/Venise-SL (15h38) via Lausanne/Losanna (9h22/9h27), Montreux avec passage sans arrêt (ohne Halt/senza fermata), Sion/Sitten (10h15/10h17), Sierre/Siders/Sierra avec passage sans arrêt (mit ohne Halt/con senza fermata), Brig/Brigue/Briga (10h46/10h48), Domodossola (11h18/11h20), Stresa (11h41/11h42), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (12h35/12h55), Brescia (13h43/13h45), Peschiera D/G (14h04/14h05), Verona-PN/Vérone-PN (14h20/14h22), Padova/Padoue (15h06/15h08) et (und/e) Venezia-Mestre/Venise-Mestre (15h26/15h28) avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) le train (des Zuges/del treno) CIS n° 38 « Borromeo » Venezia-SL/Venise-SL (17h09) – Genève/Genf/Ginevra (00h10) via Venezia-Mestre/Venise-Mestre (17h19/17h21), Padova/Padoue (17h41/17h43), Verona-PN/Vérone-PN (18h29/18h31), Peschiera D/G (18h43/18h44), Brescia (19h07/19h09), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (19h55/20h25), Stresa (21h18/21h19), Domodossola (21h40/21h42), Brig/Brigue/Briga (22h12/22h14), Sierre/Siders/Sierra avec passage sans arrêt (ohne Halt/senza fermata), Sion/Sitten (22h42/22h44), Montreux (23h18/23h19) et (und/e) Lausanne/Losanna (23h36/23h39).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 121 « Lemano » Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (11h01) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (15h35) via Genève/Genf/Ginevra (11h07/11h10), Lausanne/Losanna (11h43/11h46), Montreux (12h04/12h05), Sion/Sitten (12h41/12h43), Sierre/Siders/Sierra (12h52/12h53), Brig/Brigue/Briga (13h14/13h20), Domodossola (13h50/14h05), Verbania (14h22/14h23), Stresa (14h30/14h31), Arona (14h43/14h44) et (und/e) Gallarate (15h01/15h02).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 122 « Vallese » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (8h25) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (12h59) via Gallarate (8h56/8h57), Arona (9h13/9h14), Stresa (9h26/9h27), Verbania (9h33/9h34), Domodossola (9h55/10h10), Brig/Brigue/Briga (10h40/10h46), Sierre/Siders/Sierra (11h05/11h06), Sion/Sitten (11h15/11h17), Montreux (11h53/11h54), Lausanne/Losanna (12h14/12h17) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (12h50/12h53).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 123 « Vallese » Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (15h01) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (19h35) via Genève/Genf/Ginevra (15h07/15h10), Lausanne/Losanna (15h43/15h46), Montreux (16h04/16h05), Sion (16h41/16h43), Sierre/Siders/Sierra (16h52/16h53),Brig/Brigue/Briga (17h14/17h20), Domodossola (17h50/18h05), Verbania (18h22/18h23), Stresa (18h30/18h31), Arona (18h43/18h44) et (und/e) Gallarate (19h01/19h02),
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 124 « Monte Rosa » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (8h23) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (12h59) via Gallarate (12h56/12h57), Arona (13h13/13h14), Stresa (13h26/13h27), Verbania (13h33/13h34), Domodossola (9h55/10h10), Brig/Brigue/Briga (10h40/10h46), Sierre/Siders/Sierra (11h05/11h06), Sion/Sitten (11h15/11h17), Montreux (11h53/11h54), Lausanne/Losanna (12h14/12h17) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (12h50/12h53).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 125 « Monte Rasa » Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (18h01) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (22h35) via Genève/Genf/Ginevra (18h07/18h10), Lausanne/Losanna (18h43/18h46), Montreux (19h04/19h05), Sion/Sitten (19h41/19h43), Sierre/Siders/Sierra (19h52/19h53), Brig/Brigue/Briga (20h14/20h20), Domodossola (20h50/21h05), Verbania (21h22/21h23), Stresa (21h30/21h31), Arona (21h43/21h44) et (und/e) Gallarate (20h01/22h02),
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 126 « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (16h25) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (20h59) via Gallarate (15h56/15h57), Arona (17h13/17h14), Stresa (17h26/17h27), Verbania (17h33/17h34), Domodossola (17h55/18h10), Brig/Brigue/Briga (18h40/18h46), Sierre/Siders/Sierra (19h05/19h06), Sion/Sitten (19h15/19h17), Montreux (19h53/19h54), Lausanne/Losanna (20h14h/20h17) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (20h50/20h53).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) LUNA Roma-Termini/Rome-Termini – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen via Domodossola, Brig/Brigue/Briga, Sierre/Siders/Sierra, Sion/Sitten, Montreux, Lausanne/Losanna, Morges, Nyon et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (09h24/09h27), avec en sens inverse (mit in zurück/con e ritorno) le train de nuit (Nachtzug/treno notturno) LUNA Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroperto – Roma-Termini/Rome-Termini via Genève/Genf/Ginevra (21h33/21h36), Nyon, Morges, Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Sierre/Siders/Sierra, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola.
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit temporaire (des Nichtstammnachtzuges/del treno notturno periodico) «  Le Côte Basque – Léman » Genève/Genf/Ginevra (20h37) – Irún via Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Valence-Ville, Avignon-Centre, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch, Béziers, Narbonne, Carcassonne, Toulouse-Matabiau, Lourdes et (und/e) Hendaye/Hendaya, avec en sens inverse (in zurück/e ritorno) le train de nuit temporaire (der Nichtstammnachtzug/il treno notturno periodico) «  Le Côte Basque – Léman » Irún – Genève/Genf/Ginevra (08h54).
- Du 10/12/2006 au 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train hôtel (des Nachtzuges/del treno notturno) temporaire (Nichtstammzug/treno periodico) « Pau Casals » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Barcelona-França/Barcelone via Bern/Berne/Berna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra (23h26), Figueras/Figuères et (und/e) Gerona/Gérone, avec en sens inverse (mit in zurück/con e ritorno) le train hôtel (Nachtzug/treno notturno) temporaire (Nichtstammzug/treno periodico) « Pau Casals » Barcelona-França/Barcelone – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Gerona/Gérone, Figueras/Figuères, Genève/Genf/Ginevra (05h30), Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR et (und/e) Bern/Berne/Berna.
- En décembre 2006, réduction (mässigung/reduzione) de la période de circulation des trains (Zugverkehr Anlaufzeit/periodo di circolazione dei treni) Quimper – Lyon/Lione et Genève/Genf/Ginevra – Hendaye/Hendaya.
- Le 05/02/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 6/6 n° 11468 « St.Gallen » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) sans moustaches (ohne Schnurrbarten/senza baffi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Saint-Triphon à (nach/a) Genève-Vernier un train complet de wagons citernes (ein voller Kesselwagenzug/un treno completo di carri cisterna) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli) et (und/e) transportant de l’essence (mit Benzin/che trasportano benzina).
- Le 08/02/2007, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 6/6 n° 11513 « Wallisellen » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) sans moustaches (ohne Schnurrbarten/senza baffi), assure (durchführt/effetuare) une marche haut-le-pied (HLP) (Leerlok/marcia locomotiva isolata) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Morges.
- Le 08/02/2007, une rame du type (des Typs/del tipo) RIO « Métrolor » de la (der/delle) SNCF assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) La Plaine – Genève et (und/e) fait halte à Satigny.
- Le 31/03/2007, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Z2, la Z 17506/7506 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleu isabelle et blanche (hellblau und weiß/blu chiro e bianco), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- En juin 2007, célèbration (Feier/celebrazione) des 30 ans des (30-jähriges Jubiläum/30° anniversario dei) Transports Publics Genevois (TPG) au dépôt du (in Depot/In deposito di) Bachet. Ce fut l’occasion de dévoiler (Es war eine Gelegenheit zur Enthüllung /È stata l'occasione per svelare) un nouveau logo (ein neues Logo/nuovo logotipo et (und/e) une nouvelle identité visuelle (und eine neue visuelle Identität/e una nuova identità visiva) avec la rame de tramway n° (mit Straßenbahn Nr./con treno tranviario n°) 868 du type (des Typs/del tipo) Cityrunners de Bombardier, en nouvelle livrée orange et crème (in neuer orange und cremefarbener Lackierung/nella nuova livrea arancione e panna).
- Le 15/06/2007, inauguration officielle (inaugurata ufficiale) du tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Einweihungsfeier Lötschberg Basistunnel (LBT).
- Le 19/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale pour le fret du TBL / Güterzug im Lötschberg Basistunnel (LBT).
- Du 22/06/2007 au 09/09/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train temporaire (des Nichtstammzuges/del treno periodico) d’été de nuit (Nachtzug/treno notturno) « Rhône – Océan » Genève/Genf/Ginevra (19h38) – Quimper via Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Nantes et Auray, avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) du 23/06/2007 au 10/09/2007 le train temporaire (des Nichtstammzuges/del treno periodico) d’été de nuit (Nachtzug/treno notturno) « Rhône – Océan » Quimper – Genève/Genf/Ginevra (9h23) via Auray, Nantes et (und/e) Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, tracté par (abgeschleppt/trainato da) des locomotives électriques (Eloks/dei locomotive elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) des séries (Baureihen/gruppi) BB 22200 ou (oder/o) BB 26000 de la (der/delle) SNCF.
- Le 21/07/2007 et le 10/11/2007, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée TER (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (5h57) Genève/Genf/Ginevra (8h17).
- Le 22/11/2007, circulation (Fahrt/circolazione) en soirée de la rame historique de tramway (mit historische Straßenbahn/con tranvia storico) Be 6/8 n° 877, en livrée verte et crème (in Lackierung/in livrea) grün und creme/verde e crema) CGTE, avec un groupe (Gruppe/un gruppo) d’invités (von Gästen/di ospiti) sur la nouvelle ligne (auf der neue Strecke/sulla nuova linea) des TPG entre (zwischen/tra) Cornavin et (und/e) Les Avanchets (9km).
- Le 05/12/2007, création du (Gründung/del creazione di) Grand Genève, avec des représenatnts des cantons suisse de Genève et de Vaud ainsi que des départements français de l’Ain et de la Haute-Savoie. Cette structure permet de bénéficier des financements (förderung/finanziamento) de la Confédération helvétique en matière d’infrastructures à l’échelle de l’agglomération transfrontalière.
- Le 08/12/2007, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/del treno) TER n° 96605 Grenoble (5h57) Genève/Genf/Ginevra (8h17).
- Le 08/12/2007, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) en fin de matinée (später Morgen/tarda mattinata) de la section de ligne de (des Linienabschnitts/della sezione di linea) tramways (Straßenbahn/tranvia) de 3,5 km entre (zwischen/tra) Cornavin et (und/e) Les Avanchets avec les rames de tramways (mit Straßenbahnen/con tranvie) Be 6/8 n° 866, 870 et 878, suivie (gefolgt von/seguito da) dès 14 h (ab 14 Uhr/dalle 14:00) d’un service gratuit (einem kostenlosen Service/un servizio gratuito) pour le public (für Publikum/per pubblico) de la nouvelle ligne (neue Strecke/della nuova linea) n° 14 limité au nouveau tronçon (beschränkt auf den neuen Abschnitt/limitato alla nuova sezione), avec rames de tramways historiques (mit historischen Straßenbahnen/con tranvie storici) de l’AGMT.
- Le 08/12/2007, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470 de « Cisalpino » sur la relation Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, avant (vor/prima) leur transfert (überführt/trasferimento) sur l’axe (auf der Achse/sull'asse) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum. Toutes (alles/tutti) les dessertes Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum se font désormais (sind jetzt fertig/ora sono finiti) en rames (Wagengruppe/convoglio) tractées directes (Direkte/diretti) ou (oder/à) avec changement (mit versetzung/con cambiamento) à Visp/Viège ou (oder/à) Brig/Brigue/Briga.
- Le 09/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale de ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 14 Avanchets – Cornavin – Augustin – Bachet et (und/e) prolongement (Erweiterung/estensione) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 16 de 9km de Cornavon aux Avanchets, par les TPG.
- Le 09/12/2007, prolongation systématique de tous les trains (systematischer Ausbau aller Züge/estensione sistematica di tutti i treni) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Sion/Sitten jusqu’à (bis/fino a) Brig/Brigue/Briga avec arrêts à (mit Haltestellen in/ con fermate da) Sierre/Siders/Sierra et Visp/Viège, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 09/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’horaire cadencé (Kadenter Zeitplan/orario cadenzato) sur les principales lignes (auf den Hauptstrecken/sulle linee principali) de la Région Rhône-Alpes, dont (deren/di cui) Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 09/12/2007, prolongation systématique de tous les trains (systematischer Ausbau aller Züge/estensione sistematica di tutti i treni) n service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouveaux horaires (neuen Fahrplan/nuovi orari) régionaux avec amélioration des dessertes Genève/Genf/Ginevra – Lyon/Lione, mais (sondern/ma) suppression (Ausfall/soppressione) de plusieurs trains (mehrere Züge/diversi treni) de matinée (Morgen/del mattino) entre Genève/Genf/Ginevra, Bellegarde, Aix-les-Bains, Chambéry et (und/e) Grenoble (et vice-versa), forte réduction (mässigung/riduzione) des dessertes ferroviaires entre Annemasse, La-Roche-sur-Foron et (und/e) Saint-Gervais-les-Bains, suppression totale (gesamteinstellen/soppresso totale) et (und/e) transfert par autocars (Übertragung bei Reisebus/trasferimento per autocorriera) des dessertes (Dienstleistungen/servizi) entre (zwischen/tra) Genève-Eaux-Vives et (und/e) Annecy, par la Région Rhône-Alpes.
- Le 09/12/2007, certains trains (einige Züge/alcuni treni) TER Grenoble – Genève/Genf/Genivra (et retour/und zurück/e ritorno) assurés en automoteurs diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF desservent Seyssel-Corbonod et (und/e) Culoz nécessitant un rebroussement (Kopfmachen/regresso) à Culoz, pénalisant ainsi de 20 minutes la desserte (Bedienung/servizio) Intercités Grenoble – Chambéry – Genève/Genf/Ginevra (et retour/und zurück/e ritorno). Cette mesure de 2007 dite provisoire est toujours en usage en 2021 (Diese sogenannte vorläufige Maßnahme von 2007 wird auch 2021 noch angewendet/Questa cosiddetta misura provvisoria del 2007 è ancora in uso nel 2021).
- Le 09/12/2007, mise en circulation (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 42 trains de voyageurs (Personenzugen/treni di viaggiatori) et (und/e) de 72 trains de marchandises (Güterzüge/treni di merci) via le TBL/LBT.
- Le 10/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) totale du tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Operativ in Betrieb des Lötschberg Basistunnel (LBT).
- En 2008, modernisation (Modernisierung/rinnovo) des 9 rames automotrices électriques (9 elektrischen Triebwagen/9 automotrice elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 2/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/gruppo) 470 du groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS).
- Le 22/02/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx 186 017 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert fluo et grise (fluogrün und grau/verde fluo e grigio), tracte (schleppt/traina), au départ de la gare de marchandises de La Praille et (und/e) en direction de (Richtung/in direzione) Cornavin, un train de fret (ein Güterzug Shuttlezug/un treno di merci) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de wagons porte-autos (Autotransportwagen/carro porta auto) vides (Leerer/vuoti).
- Le 06/05/2008, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h22) – Genève/Genf/Ginevra (8h35).
- Le 02/06/2008, une rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino blanche (weiß/bianco) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt /assicura) encore (immer noch/) une relation (eine Beziehung/una relazione) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 08/06/2008, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 470 004 de Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande bleue (blau/blu), assure (durchführt/assicura) le train (der Zug/il treno) CIS n° 37 « Borromeo » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Venezia-SL/Venise-SL.
- Le 10/06/2008, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/assicura) le train (der Zug/il treno) Grenoble (6h22) – Genève/Genf/Ginevra (8h35).
- Le 16/07/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11108 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 470 en panne (in störung/in guasto), en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino blanche (weiß/bianco) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), sur la ligne du Valais (auf der Wallisstrecke/sulla linea di Vallese) entre (zwischen/tra) Brig/Brigue/Briga et (und/e) Genève/Genf/Ginevra via Lausanne/Losanna.
- Le 21/08/2008, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h22) – Genève/Genf/Ginevra (8h35).
- Le 02/09/2008, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 001, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino grise (grau/grigio) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via le Simplon/Sempione.
- Le 26/09/2008, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 001, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino grise (grau/grigio) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (ein Testfahrt/una marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via le Simplon/Sempione.
- Le 27/09/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (zweisystem/bicorrente) BB 22214R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra via Lyon-Part-Dieu/Lione PD et (und/e) Culoz, composé (zusammengesetzt von/composito di) de 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) dont (deren/di cui) 5 voitures (Wagen/carrozze) Corail en livrée (in Lackierung/in livrea) TER « Bourgogne », 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Corail Intercités et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Corail en livrée (in Lackierung/in livrea) « TER-RRA ».
- Le 26/09/2008, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF/un gruppo di membri dell'AEDTF di Grenoble) arrive à (kommt in/arriva a) Genève/Genf/Genivra et prend un train IC (und nimmt den Zug nach/e prende il treno IC per) Zürich-HB via Lausanne/Losanna et (und/e) Bern/Berne/Berna pour prendre à (zu nehmen/per prendere) Zürich-HB un train direct pour (ein direkter Zug nach/un treno diretto per) Wien-West/Vienne-Ouest-Vienna-Ovest pour descendre à (zum Aussteigen/per scendere a) Innsbruck-Hbf, la ville jumelle de Grenoble (eine der Partnerstädte von Grenoble/una delle città gemelle di Grenoble).
- Le 30/09/2008 un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF/un gruppo di membri dell'AEDTF di Grenoble) revenant d’ (Rückkehr aus/di ritorno da) Innsbruck via Sargans, Chur/Coire/Coira, Andermatt et (und/e) Brig/Brigue/Briga prend un train (nimmt den Zug/prendere un treno) IC Cisalpino Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra via Lausanne/Losanna pour rentrer à (zurückkommen per tornare a) Grenoble.
- Le 23/10/2008, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Z2N n° 352 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) TER Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 05/11/2008, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h22) – Genève/Genf/Ginevra (8h35).
- Le 24/11/2008, début (Anfanf/inizio) des travaux (Arbeiten/lavori) de la ligne de tramway (der Straßenbahnlinie/della linea du tranvia) entre (zwischen/tra) la gare de Cornavin, Onex et (und/e) Bernex.
- Le 28/11/2008, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h22) – Genève/Genf/Ginevra (8h35).
- Le 30/11/2008, un automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h42) – Grenoble (20h50).
- Le 02/12/2008, l’automotrice (Triebwagen/l’automotrice) bimode (Zweifrabetrieb/trazione bimode) électrique et diesel, bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Bem 4/6 550 004-6 « La Grôle » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) un train navette (Pendelzug/treno navetto) Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- Le 13/12/2008, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) Cisalpino CIS n° 123 « Borromeo » Genève/Genf/Ginevra (09h07) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (13h35), via Lausanne/Losanna (09h40/09h46), Montreux (10h04/10h06), Sion/Sitten (10h41/10h43), Visp/Viège (11h05/11h07) et (und/e) Brig/Brigue/Briga (11h16).
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa.
- Le 14/12/2008, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouveaux horaires (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et modifications des dessertes (Eisenbahnanschluss Veränderung/modificazione del servizio) de Cisalpino.
- Le 14/12/2008, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Cisalpino CIS n° 125 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra (11h07) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (15h35) via Lausanne/Losanna (11h40/11h46), Montreux (12h04/12h06), Sion/Sitten (12h41/12h43), Sierre/Siders/Sierra (12h52/12h53), Brig/Brigue/Briga (13h14/13h20).
- Le 14/12/2008, début de la location (vermiet in/noleggiare a) à la SNCF par les CFF (SBB/FFS) de 2 rames du type (des Typs/del tipo) RIO supplémentaires, portant la location (Vermietung/noleggio) à 4 rames RIO « Basse-Normandie » toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox), pour assurer (bei durchführten/per effetuare) des trains navettes (Pendelzugen/treni navetti) RER Genève/Genf/Ginevra – La Plaine et Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde, pour palier aux pannes multiples (für mehrere Fehler/per più fallimenti) des Bem 550 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 24/12/2008, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) X 72695/72696 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96630 Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Valence-Ville.
- En 2009, les TPG commandent (bestellt/ordina) une série (Baureihe/gruppo) de 32 nouvelles rames de tramways (32 neuen Straßenbahnen/32 nuovi tranvie) de type (des Typs/del tipo) Tango à Stadler, livrables (lieferbar/consegnabili) de 2011 à 2012, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et bleu foncé (weiß und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- Le 30/01/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 030-0 « Säntis » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Intercités, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) une voiture de forcement (Verstärkungswagen/una carrozza di rinforzo) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 26/02/2009, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h22) – Genève/Genf/Ginevra (8h35).
- Le 05/05/2009, l’automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) X 72683 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96605 Grenoble – Genève/Genf/Ginevra (9h00) et (und/e) arrive à Genève/Genf/Ginevra tandis que la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25553 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) multiservices, tractant (Abgeschleppt/trainato) une RIO, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox) de la région « Basse-Normandie » va partir de la voie (Gleis/binario) n° 6 à Genève/Genf/Ginevra pour Bellegarde.
- Le 05/05/2009, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) Z 27685 de la (der/dellke) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) TER Genève/Genf/Ginevra – Lyon/Lione.
- Le 05/05/2009, l’automotrice (Triewagen/l’automotrice) bimode (Zweifrabetrieb/trazione bimode) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Bem (4/6) 550 001-2 « La Donzelle » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) manœuvre (Rangiert/manovra) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 29/05/2009, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) Class 66 ex BR n° 66214 d’Euro Cargo Rail, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et jaune (granat und gelb/granata e giallo), tracte (schleppt/traina), entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Bellegarde, un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons porte-autos à 2 niveaux (2-stöckige Autotransportwagen/carro porta auto a 2 piani) chargés de voitures (beladen mit Autos/caricate con auto).
- En juillet 2009, l’automoteur diesel-électrique (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) X 72531 de la (der/delle) SNCF, le seul et unique exemplaire (einzig und allein Exemplar/solo e unico esemplare) en livrée (in Lackierung/in livrea) Kaléidoscope Rhône-Alpes, assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) TER Genève/Genf/Ginevra – Grenoble, en présence de (in Gegenwart von/in presenza di) Monsieur William LACHENAL, Président-Fondateur de l’AEDTF et (und/e) de l’ARDSL qui voyage à son bord (wer reist an Bord/chi viaggia a bordo).
- En juillet 2009, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de deux automoteurs diesel-électriques (zwei Dieseltriebwagen/due automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 avec (mit/con) l’X 72695 en tête (in Spitze/in prima) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 16/07/2009, une UM2 des 2 automotrices (2 Triebwagen/2 automotrice) bimode (Zweifrabetrieb/trazione bimode) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Bem 550 003-8 « Le Mandement » + Bem 550 000-4 « Mouille-Galand » assure (durchführt/effetuare) une navette (ein Pendelzug/un treno navetto) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 20/07/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commercial des 1ères (ersten/primi) rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/automotrice elettriche) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Alstomde la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour assurer les trains (Züge/treni) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 30/07/2009, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 30/07/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25550 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » et louée par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS), pousse (in Schiebe/in spinta) une rame RIO, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox) de la région Basse-Normandie et assure (durchführt/effetuare) une navette (Pendelzug/treno navetto) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 30/07/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25553 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices » et louée par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS), pousse (in Schiebe/in spinta) une rame RIO, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox) de la région Basse-Normandie et (und/e) assure (durchführt/effetuare) une navette (Pendelzug/treno navetto) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 11/08/2009, un automoteur diesel (Dieseltriebwagen/un’automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes, assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 14/08/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 25585 de la (der/delle) SNCF, en livrée multiservices (in Lackierung/in livrea) et (und/e) louée par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS), pousse (in Schiebe/in spinta) une rame de voitures RIO, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox) de la région Basse-Normandie et (und/e) assure (durchführt/effetuare) une navette (Pendelzug/treno navetto) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- En août 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 111-8 « Kempt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame à deux niveaux (Doppeldeckerzug-Garnitur/una rama a due piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000, avec une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una carrozza pilota) en queue (mit an die Ende platziert/con posto in fino).
- En août 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 062-3 « Ergolz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d (ex- MC76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere) pour le transport des vélos (Velosstransporte/trasporti di biciclette)et d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Intercités panachée en livrée d’origine et en livrée modernisée (bunt in Originallackierung und modernisierter Lackierung/variegato in livrea originale e livrea modernizzata).
- En août 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 067-2 « Hohle Gasse » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dd2 (ex-MC 76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et (und/e) avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere) pour le transport des vélos (Velosstransporte/trasporti di biciclette), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), une voiture (ein Wagen/una carrozza) B VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris clair (hellgrau/grigio chiro) et bandeau gris anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) IC blanche et bandeau gris/grau anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- Le 05/09/2009, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des automoteurs diesel-électriques (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) X 72500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logo Rhône-Alpes (mit RRA-Logos/con loghi RRA), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Valence – Grenoble – Chambéry – Annecy ou/oder Genève/Genf/Ginevra.
- Le 06/09/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices (BGC-Bibi) bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), sur la ligne Valence – Grenoble – Chambéry – Annecy ou/oder Genève/Genf/Ginevra.
- En septembre 2009, dernière circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) « Rhône-Océan » Genève/Genf/Genivra – Quimper via Lion/Lione au départ de (aus/ a partire dal) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 17/09/2009, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 17/09/2009, l’automotrice (Triebwagen/l’automotrice) bimode (Zweifrabetrieb/trazione bimode) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Bem (4/6) 550 001 « La Donzelle » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) quitte (verlässt/usci) Genève/Genf/Ginevra (12h05) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6 pour assurer un RER pour La Plaine.
- Du 21/09/2009 au 12/12/2009, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train hôtels de nuit (des Nachtzuges/del treni notturno) « Elipsos » n° 274 « Pau Casals » Zürich-HB (19h27) – Barcelona-França/Barcelone (09h43) via Bern/Berne/Berna (21h08), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (21h45), Lausanne/Losanna (22h38), Genève/Genf/Ginevra (23h35), Perpignan (06h14), Figueras/Figuères (07h44) et (und/e) Girona/Gérone (08h18) et en sens inverse (und zurück/e ritorno) du train hôtels de nuit (des Nachtzuges/del treni notturno) « Elipsos » n° 273 « Pau Casals » Barcelona-França/Barcelone (19h38) – Zürich-HB (10h07) via Girona/Gérone (20h57), Figueras/Figuères (21h25), Perpignan (22h44), Genève/Genf/Ginevra (05h45), Lausanne/Losanna (06h54), Fribourg/Freiburg FR (07h46) et Bern/Berne/Berna (08h49). Ce train (Diese Zug/questo treno) était composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Talgo, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bandeau latéral violet (mit violett Binde/con banda violetto), avec 4 types d’offres (Gran Classe, Affaires, Touriste et Sleeperettes). Il ne desservait qu’une seule ville française, celle de Perpignan (Es diente nur einer französischen Stadt, der von Perpignan/Serviva solo una città francese, quella di Perpignan).
- Le 02/10/2009, la locomotive électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) BB 25547 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices », louée par (vermiet bei/noleggiare per) les CFF (SBB/FFS), pousse (in Schiebe/in spinta) une rame RIO, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox) de la région Basse-Normandie et (und/e) assure (durchführt/effetuare) le train navette (der Pendelzug/il treno navetto) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra (8h11).
- Le 02/10/2009, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Flirt RABe 524 009-8 « Allondon » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train navette (Pendelzug/treno navetto) n° 96722 Genève/Genf/Ginevra (8h25) – La Plaine.
- Le 02/10/2009, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82568/567 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble – Genève/Genf/Ginevra (8h36).
- Le 02/10/2009, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) B 81715 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96500 Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Genivra (8h55).
- Le 06/11/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (Elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 CFF et (und/e) FS sur la relation (auf die Beziehung/sulla relazione) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Venezia-SL/Venise-SL).
- Le 17/11/2009, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimode (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 29/11/2009, lors d’une votation, le peuple genevois vote à 61,2 % pour la réalisation du projet ferroviaire CEVA reliant Eaux-Vives à Annemasse / Bei einer Abstimmung stimmt die Genfer Bevölkerung mit 61,2 % für die Fertigstellung des Bahnprojekts CEVA zwischen Eaux-Vives und Annemasse / in una votazione, i ginevrini votano il 61,2% per il completamento del progetto ferroviario CEVA che collega Eaux-Vives ad Annemasse.
- Le 11/12/2009, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) EN Genève/Genf/Ginevra – Roma-Termini/Rome-Termini, et retour (und zurück/e ritorno), via Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga, Domodossola, Bergamo/Bergame, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand(Zentrum, Bologna/Bologne, Firenze-SMN/Florence-SMN.
- Le 11/12/2009, dernier service (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) et (und/e) fin (Ausfall/soppressione) de la location (Vermietung/noleggio) à la SNCF par les CFF des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) BB 25547, BB 25550, BB 25553 de la (der/delle) SNCF, ainsi que des 4 rames RIO de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue Isabelle et Inox (hellblau und Inox/blu chiro e Inox) de la région Basse-Normandie, pour assurer des RER Genève/Genf/Ginevra – La Plaine et Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- Le 12/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du prolongement (Erweiterung/estensione) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 14 des Avanchets à Meyrin-Gravière, par les TPG.
- Le 12/12/2009, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Cisalpino CIS n° 125 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra (11h07) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (15h35) via Lausanne/Losanna (11h40/11h46), Montreux (12h04/12h06), Sion/Sitten (12h41/12h43), Sierre/Siders/Sierra (12h52/12h53), Brig/Brigue/Briga (13h14/13h20).
- Le 12/12/2009, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimode (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- le 12/12/2009, les rames automotrices électrique (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) du type (des Typs/del tipo) Flirt de la série (Baureihe/gruppo) RABe 524 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assurent (durchführt/effetuare) les relations Genève/Genf/Ginevra – La Plaine, tandis que (während/mentre) les 5 automotrices (5 Triebwagen/5 automotice) bimodes (Dualmodus/bimodale) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Bem 4/6 de la série (Baureihe/gruppo) 550 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assurent (durchführt/effetuare) les relations Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- Le 13/12/2009, le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) bitranches (zwei Wagengruppe/due colonna di carrozze) « Rhône-Océan » Quimper – Lyon/Lione – Bourg-Saint-Maurice/Genève est limité au parcours (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) Quimper – Lyon/Lione et (und/e) devient (wird/diventa) à tranche unique (einzig Wagengruppe/colonna unico di carrozze).
- Le 13/12/2009, dissolution de la société Cisalpino AG regroupant les CFF, le BLS et FS-Trenitalia, chacune de ces deux dernières société exploitant le trafic italo-suisse séparément / Auflösung der Gesellschaft Cisalpino AG bestehend aus SBB, BLS und FS-Trenitalia, wobei die beiden letztgenannten Gesellschaften den Italien-Schweiz-Verkehr jeweils getrennt betreiben / scioglimento della società Cisalpino AG composta da FFS, BLS e FS-Trenitalia, ciascuna delle ultime due società che gestiscono separatamente il traffico italo-svizzero.
- le 14/12/2009, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 006-9, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino grise et bleue (grau und blau/grigio e blu), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 39 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Fin 2009, saccage par des malfrats de l’intérieur de l’ancienne gare de Genève – Eaux-Vives dont l’accès du bâtiment est désormais condamné / Durchsuchung des Inneren des alten Bahnhofs Genf - Eaux-Vives durch Schläger, dessen Zugang jetzt verurteilt ist / saccheggio da parte di teppisti dell'interno della vecchia stazione ferroviaria di Ginevra - Eaux-Vives, il cui accesso all'edificio è ora condannato.
- Le 07/01/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 25179 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Fret SNCF verte et blanche (grün und weiß/verde e bianco), tracte (schleppt/traina) 4 de ses sœurs (vier Schwestern/quattro sorelle) avec la BB 25182 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Fret SNCF verte et blanche (grün und weiß/verde e bianco), et (und/e) les BB 25546, BB 25550 et (und/e) BB 25547, toutes les trois (alles drei/tutti tre) en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (betongrau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione) et (und/e) ces trois dernières (diese drei Letzen/questi tre) louées (vermiet bei/noleggiare per) aux CFF (SBB/FFS) et (und/e) restituées à la SNCF.
- De janvier 2010 à août 2011, 1ère phase des travaux de rénovation (Erneuerungarbeiten/lavori di rinnovo) et (und/e) de transformation (Verarbeitung/trasformazione) du bâtiment voyageurs BV (Aufnahmegebäude/del fabbricato viaggiatori FV) de la gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), concernant la partie Ouest (West/Ovest) du hall central au passage (von der Mittelhalle zum Durchgang/dalla sala centrale al passaggio) Montbrillant.
- Le 04/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11144 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) pour le salon de l’auto de Genève (für den Genfer Autosalon/per il salone dell'auto di Ginevra) St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Apm EC dont (deren/di cui) une en livrée (in Lackierung/in livrea) CIC sans logo (ohne Signet/senza logotipo) placée en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa), 2 voitures-restaurants (2 Speisewagen/2 carrozze ristorante) VRm VU (EW/CU) IV placée en 4ème et 6ème position (auf Platz 4 und 6 platziert/posto in 4a e 6a posizione), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) A VU (EW/CU) IV dont (denn/di cui) deux (zwei/due) en ancienne livrée (in alter Lackierung/nella vecchia livrea) et (und/e) de deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Ap Schlieren 80 81 97-32 975 et (und/e) 077 louées aux (vermiet in/noleggiare a) ÖBB.
- Le 04/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11147 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) pour le salon de l’auto de Genève (für den Genfer Autosalon/per il salone dell'auto di Ginevra) St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 11 voitures (ein Wagengruppe mit 11 Wagen/una colonna di 11 carrozze) dont (deren/cui) une Bt VU (EW/CU) IV placée en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) et (und/e) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) VRm VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), placé en 8ème position (in der 8 platziert/posto nel 8).
- Le 04/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 053-2 « Suhrental » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Login », pousse (in Schiebe/in spinta) le train spécial (der Sonderzug/il treno speciale) n° 30310 pour le salon de l’auto de Genève (für den Genfer Autosalon/per il salone dell'auto di Ginevra) Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Apm EC dont une aux couleurs CIC sans logo placée en seconde position (in der 2 platziert/posto nel 2), une voiture-salon (ein Salonwagen/una carrozza salone) VU (EW/CU) IV, et (und/e) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Bpm en livrée (in Lackierung/in livrea) EC.
- Le 16/04/2010, les TPG commandent (bestellen/ordinano) 32 rames de tramways articulés (32 Gelenkstraßenbahnen/32 tranvie articolati) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi) du type (des Typs/del tipo) Tango II chez Stadler-Rail.
- Le 30/04/2010, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la prolongation (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 18 (Straßenbahnlinie/linea du tranvia) entre le Jardin Alpin, Meyrin-Village et (und/e) le CERN.
- Le 02/05/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la prolongation (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea du tranvia) n° 18 entre (zwischen/tra) le Jardin Alpin, Meyrin-Village et (und/e) le CERN, par les TPG.
- Le 22/05/2010, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) d’un train de pèlerinage (ein Pilgersonderzug/un treno speciale di pellegrinaggio) Sion/Sitten – Lourdes via Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lyon/Lione, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, toutes (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine).
- Le 03/07/2010, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Duplex n° 4701 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiß Binde/con bande bianche), circule (Fahrt/circolazione) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna.
- Le 18/08/2010, la rame automotrice diesel (die Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) VT 612 901/902 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), effectue (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) entre (zwischen/tra) Brig/Brigue/Briga, Montreux, Lausanne/Losanna et (und/e) Genève/Genf/Ginevra. Der Triebzug 612 901/902 gehört zu DB Systemtechnik Minden und dienst als Erprobungsträger für Fahrzeugreaktionsmessungen und für Abnahme- und Prüffahrten von Neigetechnikstrecken.
- Le 08/10/2010, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h21) – Genève/Genf/Ginevra (8h29) via Grenoble-Universités- Gières (06h30) – Chambéry (07h09) – Aix-les-Bains (07h21), Culoz (07h42) et (und/e) Bellegarde (08h29).
- Le 15/10/2010, percement du tunnel (Tunnelbau/tunneling) de base du Saint-Gothard (St.Gotthardbasistunnel, GTB), long de 57 km.
- Le 12/12/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du prolongement de parcours (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso), de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Cornavin et (und/e) Coutance, et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 18, par les TPG.
- Le 12/12/2010, réouverture (Wiedereröffnung/riapertura) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Bellegarde-sur-Valserine, La Cluse et (und/e) Nurieux, par la SNCF.
- Le 12/12/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de nouveaux horaires (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) pour les TGV Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra circulant désormais via (jetzt im Umlauf über/ora circola via) la ligne (der Strecke/la linea) dite (gesagt/detto) du Haut-Bugey dite aussi (auch gesagt/detto anche) ligne (der Strecke/la linea) des Carpates, via Nurieux et non plus par Culoz (über Nurieux und nicht mehr von Culoz/via Nurieux e non più da Culoz).
- Le 12/12/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de nouveaux horaires (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) sur Genève/Genf/Ginevra – Chambéry – Grenoble, avec 5 allers-retours (mit 5 Rundfahrten/con 5 viaggi di andata e ritorno), au lieu des 3,5 allers-retours précédents (statt bisher 3,5 Rundfahrten/invece dei precedenti 3,5 viaggi di andata e ritorno).
- Du 12/12/2010 au 16/06/2011, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train hôtels de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) « Elipsos » n° 274 « Pau Casals » Zürich-HB (19h27) – Barcelona-França/Barcelone (09h43) via Bern/Berne/Berna (21h08), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (21h45), Lausanne/Losanna (22h34), Genève/Genf/Ginevra (23h41), Perpignan (06h16), Figueras/Figuères (07h44) et (und/e) Girona/Gérone (08h18) et en sens inverse (und zurück/e ritorno) du train hôtels de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) « Elipsos » n° 273 « Pau Casals » Barcelona-França/Barcelone (19h38) – Zürich-HB (10h09) via Girona/Gérone (20h57), Figueras/Figuères (21h25), Perpignan (22h42), Genève/Genf/Ginevra (05h39), Lausanne/Losanna (06h55), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (07h46) et (und/e) Bern/Berne/Berna (08h49). Ce train était assurée en rame Talgo (Dieser Zug wurde von Talgo trainset zur Verfügung gestellt/ Questo treno è stato fornito da Talgo trainset), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bandeau latéral violet (mit violett Binde/con banda violetto), avec 4 types d’offres (mit 4 Arten von Angeboten/con 4 tipi di offerte) à savoir (nämlich/vale a dire) Gran Classe, Affaires, Touriste et (und/e) Sleeperettes. Il ne desservait (hält/serve) qu’une seule ville française (nur ein französische Stadt/unico una città francese : Perpignan.
- Le 29/01/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 036-7 « Franches-Montagnes » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) rouge (rot/rosso) « My Switzerland », tracte (schleppt/traina) un train de neige (ein Schneezug/un treno di neve) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture-salon (ein Salonwagen/una carrozza salone) VU (EW/CU) IV, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) A VU (EW/CU) IV et (und/e) une autre voiture-salon (ein anderen Salonwagen/un altro carrozza salone) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée publicitaire (Werbunganstrich/ in livrea publicità) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso) « Valais My Switzerland ».
- Le 05/03/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 036-7 « Franches-Montagnes » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) rouge (rot/rosso) « My Switzerland », tracte (schleppt/traina) un train de neige (ein Schneezug/un treno di neve) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture-salon (ein Salonwagen/una carrozza salone) VU (EW/CU) IV, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) A VU (EW/CU) IV et (und/e) une autre voiture-salon (ein anderen Salonwagen/un altro carrozza salone) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso) « Valais My Switzerland ».
- Le 01/04/2011, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices (2 Triebwagen/2 automotrice) (BGC-Bibi) bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82617/618 + B 82609/610 de la (der/delle) SNCF, toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96632 Genève/Genf/Ginevra (8h41) – Grenoble (11h05) via Bellegarde (09h09), Culoz (09h37), Aix-les-Bains (10h00), Chambéry (10h14) et (und/e) Grenoble-Universités-Gières (10h56).
- Le 02/04/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 103-5 « Heitersberg » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm et (und/e) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) Intercités panachée en livrée d’origine et en livrée modernisée (bunt in Originallackierung und modernisierter Lackierung/variegato in livrea originale e livrea modernizzata).
- Le 08/04/2011, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96605 Grenoble (6h56) – Genève/Genf/Ginevra (8h58) via Grenoble-Universités- Gières (07h06) – Chambéry (07h41) – Aix-les-Bains (07h54) et (und/e) Bellegarde (08h32).
- Mi-avril 2011, une UM2 des 2 rames électriques (2 elektrische Triebwagen/2 automotrici elettriche) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) ETR 610 008 et (und/e) 610 009-3 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) CFF, toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, rouge et noire (weiß, rot und schwarz/bianco, rosso e nero), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/una marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 30/04/2011, une rame automotrice (eine Triebwagen/un automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h56) – Genève/Genf/Ginevra (8h58) via Grenoble-Universités- Gières (07h06) – Chambéry (07h41) – Aix-les-Bains (07h54) et (und/e) Bellegarde (08h32).
- Le 09/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 14 de 9 km de Cornavin aux Avanchets, par les TPG.
- Le 18/05/2011, une rame automotrice (eine Triebwagen/unautomotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi)de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h56) – Genève/Genf/Ginevra (8h58) via Grenoble-Universités- Gières (07h06) – Chambéry (07h41) – Aix-les-Bains (07h54) et (und/e) Bellegarde (08h32).
- Le 23/05/2011, une rame automotrice (eine Triebwagen/unautomotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h56) – Genève/Genf/Ginevra (8h58) via Grenoble-Universités- Gières (07h06) – Chambéry (07h41) – Aix-les-Bains (07h54) et (und/e) Bellegarde (08h32).
- D’août 2011 à fin 2013, 2ème phase des travaux de rénovation (Erneuerungarbeiten/lavori di rinnovo) et (und/e) de transformation (Verarbeitung/trasformazione) du bâtiment voyageurs BV (Aufnahmegebäude/fabbricato viaggiatori FV) de la gare (Bahnhof/stazione) de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), concernant la partie Est (Ostseite/lato Est) du hall central (Zentralhalle/atrio centrale) à la rue de Lausanne. La façade historique (Historischen Fassade/facciata antico) de la gare (Bahnhof/stazione) Cornavin ainsi que les peintures murales (sowie die Wandbilder/così come i murales) sont conservées (werden aufbewahrt/sono tenuti), en accord avec les services de protection du patrimoine (in Absprache mit dem Denkmalschutz/in accordo con i servizi di tutela del patrimonio).
- Le 06/09/2011, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h56) – Grenoble-Universités- Gières (07h06) – Chambéry (07h41) – Genève/Genf/Ginevra (8h58).
- Le 16/09/2011, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère frd (die erste von/la prima dei) 32 rames de tramways articulés (32 Gelenkstraßenbahnen/32 tranvie articolati) à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi) du type (des Typs/del tipo) Tango II de Stadler-Rail des TPG et (und/e) portant le n° 1801, au dépôt du Bachet-de-Pesay.
- Le 06/10/2011, création de la Société Thello, détenue à 67 % par Trenitalia et à 33 % par Transdev pour l’exploitation des trains entre la France et l’Italie dont celles via la Suisse / Gründung der Thello Company, die zu 67% im Besitz von Trenitalia und 33% von Transdev für den Betrieb von Zügen zwischen Frankreich und Italien, einschließlich derjenigen über die Schweiz, ist / creazione della Società Thello, partecipata al 67% da Trenitalia e al 33% da Transdev per l'esercizio dei treni tra Francia e Italia, compresi quelli via Svizzera.
- Le 15/11/2011, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h56) – Grenoble-Universités- Gières (07h06) – Chambéry (07h41) – Genève/Genf/Ginevra (8h58).
- Le 15/11/2011, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du début des travaux de la construction ((Baubeginn/inizio dei lavori di costruzione)) CEVA à Lancy-Pont-Rouge en présence de (in Gegenwart von/in presenza di) la Conseillère Fédérale en charge des transports, Doris LEUTHARD, des Présidents Mark MULLER (du Canton de Genève), Jean-Jacques QUEYRANNE (de la région Rhône-Alpes), Andreas MAYER (des CFF), et de William LACHENAL (de l’AEDTF et de l’ARDSL), Sigmund MAXWELL (d’Alp’Rail), avec la locomotive à vapeur historique (historische Dampflok/locomotive a vapore storico) Eb 3/5 n° 5819 en chauffe (in feuerung/in riscaldamento) et (und/e) la nouvelle rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Flirt 524 005-6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) CFF.
- Le 27/11/2011, fermeture (Ausfall/soppressione) définitive de l’ancienne gare (alte Bahnhof/antico stazione) de Genève – Eaux-Vives, en raison du début des travaux du chantier (Baubeginn/inizio dei lavori di costruzione) du CEVA. Cette gare typique (diese tipische Bahnhof/questo tipico stazione) avec colombages (mit Fachwerkbau Hause/con casa a intelaiatura lignea tamponata) de Genève Eaux-Vives existe encore (noch existiert/esiste encora) à ce jour (an diese Tag/a questo giorno).
- Le 10/12/2011, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/la linea di tranvia) entre la gare de Cornavin, Onex et Bernex dite (sagen/dicono) TCOB des TPG.
- Le 11/12/2011, mise en service (einlegen/istituire) de la halte de (Haltestelle von/punto di arresto di) Prilly-Malley entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Renens VD, par les CFF.
- Le 11/12/2011, modification (Veränderung/modificazione) du nom (Name/nome) de deux gares (zwei Bahnhof/due stazioni), la gare de Cointrin devient (wird/diventa) celle de Vernier et (und/e) celle de Vernier-Meyrin devient (wird/diventa) celle de Meyrin.
- Le 11/12/2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la restructuration du réseau (Stadtnetz Umstrukturierung/ristrutturazione di rete urbano) des tramways (Straßenbahn/tranvie) des TPG.
- Le 11/12/2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de nouveaux horaires (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) sur Genève/Genf/Ginevra – Chambéry – Grenoble, avec 6 allers-retours (mit 6 Rundfahrten/con 6 andata i ritorno viaggi di andata e ritorno) au lieu de 5 allers-retours (statt bisher 5 Rundfahrten/invece dei precedenti 5 viaggi di andata e ritorno).
- Le 18/12/2011, réouverture provisoire (Behelfsgeöffnet erneuern/riaperto provvisorio) de la gare de (Bahnhof/stazione di) Chêne-Bourg avec quais neufs (mit neuen Bahnsteig/con nuovi marciapiede) et (und/e) abris de quai (Schutzperron/pensilina di marciapiede), en remplacement (für Austausch/per sostituzione) de la gare des (Bahnhof/stazione di) Eaux-Vives.
- Le 02/01/2012, la SNCF abandonne (verlässt/abbandonato) la dénomination (Beseichnung/appellazione) Lunéa au profit de (zugunsten von/a profitto da) celle plus générale (Beseichnung/appellazione) d’Intercités.
- Le 26/01/2012, la rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82569/670 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), le seul et unique exemplaire (einzig und allein Exemplar/solo e unico esemplare) avec décoration (in Lackierung/in livrea) Sillon Alpin Sud (SAS), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00) et (und/e) est reçu en gare de Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 7 tandis que la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11210 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), stationne (Stillstand/stazionamente) en tête (An die Spitze/in prima testa) d’une rame voyageurs (Personen- Wagengruppe/treno di passaggieri) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6.
- Le 29/02/2012, la rame automotrice électrique du type (desTyps/del tipo) Flirt RABe 524 005-6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train régional (Regionalzug/treno regionale) n° 11144 entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) La Plaine.
- Le 06/04/2012, une rame électrique tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 17/04/2012, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82569/82670 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), le seul et unique exemplaire (einzig und allein Exemplar/solo e unico esemplare) avec décoration (in Lackierung/in livrea) Sillon Alpin Sud (SAS), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h07) – Genève/Genf/Ginevra (7h29) et (und/e) est reçu en gare de Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6.
- Le 17/04/2012, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) en position intercalée centrale (mittelzwischenschalten Position/in posizione intercalato centrale) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II avec voitures-pilotes (Steuerwagen/voiture pilote) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II à chaque extrémités (in jedes Ende/a ogni estremità) et (und/e) assure (durchführt/effetuare) une relation régionale Genève/Genf/Ginevra – Nyon.
- Le 17/04/2012, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) TGV n° 112 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue (grau und blau/grigio e blu), assure (durchführt/effetuare) une relation (eine Beziehung/una relazione) Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 17/04/2012, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV-PSE n° 73 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiß Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 9769 Paris-GL/Parigi-GL (11h11) – Genève/Genf/Ginevra (14h16).
- Le 17/04/2012, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV-PSE n° 29 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiß Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 9778 Genève/Genf/Ginevra (16h17) – Paris-GL/Parigi-GL tandis que vient d’arriver la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 22384 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », poussant (stösst/spinto) un TER Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Corail réversible en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), avec voiture-pilote (mit Steuerwagen/con voitura pilota) B5Dux en tête (an die Spitze/in prima testa).
- Le 01/05/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) BB 22269R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) TER Genève/Genf/Ginevra – Lyon/Lione, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame Corail réversible, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), avec voiture-pilote (mit Steuerwagen/con voitura pilota) B5Dux en queue (an die Ende/in fino).
- Le 07/05/2012, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96605 Grenoble (06h55) – Genève/Genf/Ginevra (9h00) via Grenoble-Universités-Gières (07h06) – Chambéry (07h44) – Aix-les-Bains (07h57), et (und/e) Bellegarde (08h33).
- Le 07/05/2012, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV tricourants (Dreisystem/Tricorrente) n° 112 « Lausanne » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiß Binde/con banda bianco), est rapatriée par ses propres moyens de Genève/Genf/Ginevra sur Lausanne/Losanna.
- Le 31/05/2012, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation expérimentale (Testfahrt/marcia di prova) de l’automotrice diesel (die Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) VT n° 612 901 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) à bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna.
- En juin 2012, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère rame automotrice électrique à deux niveaux (erste elektrische Doppelstocktriebwagen/la prima automotrice elettrica con doppio piano) du type (des Typs/del tipo) Kiss de la série (Baureihe/gruppo) RABe 511 des (von der/dal) CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), pour (für/per) les trains Regio Express (RE) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna.
- Les 16 et (und/e) 17/06/2012, cérémonies des 150 ans du tramway à Genève avec cavalcade de tramways (de Genève, Neuchâtel et Berne) dans les rues de Genève / Feierlichkeiten des 150. Jubiläums der Straßenbahn in Genf mit einer Straßenbahnfahrt (von Genf, Neunburg NE und Bern) durch die Straßen von Genf / cerimonie del 150° anniversario della tramvia a Ginevra con un giro in tram (di Ginevra, Neuchâtel e Berna) per le strade di Ginevra.
- Les 16 et (und/e) 17/06/2012, cérémonies des 70 ans du trolleybus à Genève avec circulation de deux trolleybus historiques (Saurer n° 666, NAW I n° 681 rejoints le lendemain par le n° 877) remis en livrée d’origine CGTE / Feierlichkeiten zum 70-jährigen Jubiläum des Obus in Genf mit dem Umlauf von zwei historischen Trolleybussen, die in der ursprünglichen CGTE-Lackierung restauriert wurden / cerimonie per il 70° anniversario del filobus di Ginevra con la circolazione di due filobus storici riportati all'originale livrea CGTE.
- Le 07/07/2012, une rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) EC Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 23/07/2012, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82599/600 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00) et (und/e) arrive en gare de Cornavin (kommt am Bahnhof Cornavin an/arriva alla stazione di Cornavin) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11138 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train régional Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame d’anciennes voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) unifiées du type VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle).
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 042-5 -5 « Albis » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 027-6 « Joggeli » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 23/07/2012, la rame automotrice électrique à deux niveaux (die Doppelstocktriebwagen/l’automotrice elettrica con doppio piano) du type (des Typs/del tipo) Kiss-2N 511 101 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) un train régional (ein Regionalzug/un treno regionale) Genève/Genf/Ginevra (10h20) – Lausanne/Losanna.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 058-1 « La Côte » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame comportant une voiture (Wagen/carrozza) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), placée en tête (an der Spitze platziert/posto in testa), d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV EC, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), placées en queue (an die Ende platziert/posto in fino) du train (des Zuges/del treno).
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11250 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), quitte (verlässt/usci) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) avec un train de marchandises (Güterzug/treno di merci) en direction de (in Richtung/in direzione di) Lausanne/Losanna, avec en tête (an die Spitez/in prima testa) 2 wagons porte-conteneurs (2 Behälterwagen/2 carri di casa mobile) à bogies (Drehgestellgüterwagen/carro a carrelli), chargés chacun de 2 conteneurs réfrigérants (2 Kühlmaschinen Behälterwagen/2 case mobile frigorifico) Mc Donald’s, de 2 wagons (2 Wagen/2 carri) Hbbilins-ry CFF-Cargo à parois coulissantes (Schlebewandenwagen/carro a pareti scorrevole), du wagon Hbbilins 245-7 119-5 Migros « Klimatfreudlich / Climat compatible », de 4 wagons (4 Wagen/4 carri) du type (des Typs/del tipo) Hbbilins-ry CFF-Cargo à parois coulissantes (Schlebewandenwagen/carro a pareti scorrevole), etc.
- Le 23/07/2012, le locotracteur électrique (die Rangierlok/la locomotiva di manovra) Ee 3/3 n° 934 555-4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), manœuvre (rangiert/manovra) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 23/07/2012, l’automotrice (Triebwahen/l’automotrice) bimode (Dualmodus/bimodale) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Bem 4/6 550 000-4 « Mouille-Galand » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) manœuvre (Rangiert/manovra) le wagon postal (Postwagen/forgone postale) 00-73 583-4 « échange de mots doux » en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant BB 7305 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton (beton grau/grigio cemente) avec bande orange (mit orange Binde/con banda arancione), stationne (Stillstand/stazionamente) sur le faisceau de voies (auf dem Gleisbündel/sul pacco binari) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 23/07/2012, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de deux rames électriques (zwei elektrische Triebwagen/due automotrice elettriche) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini), du type (des Typs/del tipo) ICN, RABDe 500 009-6 « Friedrich Dürrenmatt » et (und/e) RABDe 500 006-2 « Johanna Spyri » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) une relation Zürich-HB – Genève/Genf/Ginevra via Biel/Bienne.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 042-5 -5 « Albis » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/a doppio piani) du type IC 2000.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 027-6 «  Joggeli » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 038-3 « Hauenstein » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un IC (ein Zug/un treno) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures à deux niveaux (Doppelstock/a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 087-0 « Säuliamt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) publicitaire « Rekarail », est en pousse (Schiebe/spinta) d’un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 15/09/2012, une rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 15/09/2012, la nouvelle rame automotrice électrique (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) du type (des Typs/del tipo) Kiss-2N n° 511 101 fait l’objet d’une présentation au public (Publikumschau/presentazione per le publico) en gare (in Bahnhof/in stazione) de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6, en présence de (in Gegenwart von/in presenza di), entre autres (unter anderen/in altri), de Monsieur William LACHENAL, Président-Fondateur de l’AEDTF et de l’ARDSL.
- Le 15/09/2012, un groupe de membres d’associations ferroviaires de Grenoble (einer Gruppe von Mitgliedern der Grenoble-Eisenbahnverbände/di un gruppo di membri delle associazioni ferroviarie di Grenoble) (AEDTF, ARDSL) voyage (reise/viaggiatore) à bord de la rame automotrice électrique (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) du type (des Typs/del tipo) 511 101 de Genève/Genf/Ginevra (15h20) – Lausanne/Losanna jusqu’à (bis/fino a) Coppet et (und/e) revient (und zurück/e ritorno) en gare de Cornavin avec (mit/con) la rame (Flirt) 524 010 Coppet – Lancy-Pont-Rouge.
- Le 15/09/2012, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82613 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h42) – Grenoble (20h50) et (und/e) part de la gare de Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 8.
- Le 15/09/2012, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV n° 614 de la (der/delle) SNCF assure (durchführt/effetuare) une relation Genève/Genf/Ginevra (14h42) – Montpellier-Saint-Roch et (und/e) part de la gare de Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 8.
- En novembre 2012, CFF Voyageurs a commandé à l’industrie par appel d'offres publique l’équipement ETCS de 230 véhicules supplémentaires pour le futur trafic sur les nouveaux tronçons L2 (lignes d’accès aux TBG et TBC et dans la vallée du Rhône en Valais). Parallèlement à ses propres véhicules, le mandat comprend aussi des véhicules de CFF Infrastructure, CFF Cargo, RegionAlps et TILO / Im November 2012 bestellte SBB-Passagiere bei der Industrie in einer öffentlichen Ausschreibung die ETCS-Ausrüstung von 230 zusätzlichen Fahrzeugen für den zukünftigen Verkehr auf den neuen L2-Abschnitten (Zugangsstrecken zu TBG und TBC sowie im Rhonetal (in Wallis). Das Mandat umfasst neben eigenen Fahrzeugen auch Fahrzeuge von SBB Infrastruktur, SBB Cargo, RegionAlps und TILO / Nel novembre 2012, FFS Viaggiatori ha ordinato all'industria mediante gara pubblica l'equipaggiamento ETCS di 230 veicoli aggiuntivi per il traffico futuro sulle nuove sezioni L2 (linee di accesso a TBG e TBC e nella valle del Rodano (in Vallese). Oltre ai propri veicoli, il mandato include anche veicoli di FFS Infrastruttura, FFS Cargo, RegionAlps e TILO.
- Le 09/12/2012, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles (neuen/nuovi) dessertes cadencées (im Takt/cadenza) RE, par rames automotrices électriques à deux niveaux (Doppelstocktriebwagen/automotrice con doppio piano) de type (des Typs/del tipo) de la série (Baureihe/gruppo) RABe 511 de Stadler-Rail, sur la relation (auf Beziehung/sulla relazione) Genève/Genf/Ginevra – Vevey (et retour/und zurück/e ritorno) avec desserte (hälten/fermate) des gares de Coppet, Nyon, Gland, Rolle, Allaman, Morges, Renens VD et (und/e) Lausanne/Losanna.
- Le 12/12/2012, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) Genève/Genf/Ginevra – Irún.
- Le 13/12/2012, suppression (Ausfall/soppressione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) Genève/Genf/Ginevra – Irún.
- Le 18/12/2012, une rame automotrice (eine Triebwagen/un’automotrice) (du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96601 Grenoble (5h54) – Genève/Genf/Ginevra (7h32).
- Le 29/12/2012, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82569/82570 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) et décoration Sillon Alpin Sud (SAS), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h42) – Grenoble (20h50) via Culoz.
- En 2013, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) Duplex du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler de la série (Baureihe/gruppo) RABe 511 100 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne – Vevey.
- En 2013, livraison (Lieferung/consegna) de 33 trolleybus articulés (33 Gelenkobus/33 filobus articolati) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) par Van Hool-Kiepe type ExquiCity 18 n° 1601 à 1633, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et beige (orange und beigen/arancione e crema), aux TPG.
- Le 31/03/2013, fermeture définitive de l’ancienne gare de Chêne-Bourg / endgültige Schließung des alten Bahnhofs von Chêne-Bourg / chiusura definitiva della vecchia stazione di Chêne-Bourg.
- Le 11/06/2013, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV POS n° 4411 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue (grau und blau/grigio e blu), assure (durchführt/effetuare) le TGV n° 9756/57 Genève/Genf/Ginevra (12h42) – Nice-Ville/Nizza-Città (19h05) via Bellegarde (13h11), Lyon-Part-Dieu/Lione-P.D. (14h26), Valence-TGV (15h10, Avignon-TGV (15h45), Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (16h18), Toulon (17h14), Saint-Raphaël-Valescure (18h07), Cannes (18h32) et (und/e) Antibes (18h43).
- Le 18/06/2013, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) la relation (die Beziehung/la relazione) Genève/Genf/Ginevra (07h42) – Lausanne/Losanna (08h15/08h20) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie.
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 104-3 « Toggenburg » (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Zürich le train (der Zug/il treno) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h36) – Genève/Genf/Ginevra (07h45) – Lausanne/Losanna (08h18/08h20) – Fribourg/Freiburg FR (09h03) – Bern/Berne/Berna (09h26) – Olten (10h00) – Zürich-HB (10h28) – Zürich-Flughafen/Zürich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (10h50) – Winterthur/Winterthour (11h05) – St.Gallen/Saint-Gall (11h53), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11299 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train régional (ein Regionalzug/un treno regionale) RE Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle).
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 019-3 « Terre Sainte » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Verkehrshaus Luzern », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h47) – Genève/Genf/Ginevra (07h54/07h56) –Lausanne/Losanna (08h40/8h45) – Montreux (09h04) – Aigle (09h15) – Sion/Sitten (09h52) – Brig/Brigue/Briga (10h31), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 21-73, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), placée en tête (an die Spitze/in prima testa), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 21-73, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), et (und/e) d’un coupon de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), la voiture (Wagen/la carrozza) Bpm 50 85 21-73 354-5 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), et (und/e) le fourgon à bagages (Gepäckwagen/il furgone bagagliao) D2d 50 85 92-75-319-0 (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et (und/e) à portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11632 « Däniken » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) Genève/Genf/Ginevra – Saint-Triphon via Lausanne/Losanna et (und/e) Aigle, composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons-citernes (Kesselwagen/carro cisterna) avec bogies (mit Drehgestell/con carrelli).
- Le 18/06/2013, la locomotive diesel de manœuvre (die Rangierlok/la locomotiva di manovra) Bm 4/4 n° 18438 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), tracte (schleppt/traina) le train d’extinction et de secours TES (Lösch- und Rettungszüge LRZ/treno di estinzione e di soccorso TES), remorquant (schleppt/remorchio) lui-même une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Domino et (und/)e) traverse (führt/traversato) la gare de (Bahnhofvon /la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 18/06/2013, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV n° 4418 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et bleue (grau und blau/grigio e blu), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 9780 Genève/Genf/Ginevra (18h29) – Paris-GL/Parigi-GL (22h49).
- Le 18/06/2013, la rame automotrice (dieTriebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82714 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le (der Zug/il treno) TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h42) – Grenoble (20h50) via Culoz et (und/e) Chambéry.
- Le 18/06/2013, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) la relation (die Beziehung/la relazione) Genève/Genf/Ginevra (18h46) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 16/07/2013, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Lyria n° 4412 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-beige et blanche (grau-beigen und weiß/grigio-crema e bianco) Lyria, assure (durchführt/effetuare) le TGV n° 9757 Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città.
- Le 30/07/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx F140 MS n° 186 101, en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) grise (grau/grigio) « CAT’SEVE » tracte (schleppt/traina) le train de fret (der Güterzug Shuttlezug/il treno di merci) Genève-La Praille (Genfer Güterbahnhof La Praille) – Vufflens-la-Ville (67km), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 wagons-doubles porte-conteneurs (8 Doppel- und Behälterwagen/8 carri-doppio di casa mobile) chargés chacun de 4 conteneurs réfrigérants (4 Behälterskühlmaschinen/4 case mobile frigorifico) de la Société « Coop ».
- En août 2013, interruption pour travaux du trafic (Streckensperrungen/interruzione nel percorso per ferrovia) de la ligne Genève/Genf/Ginevra – La Plaine pendant deux week-end (für zwei Wochenenden/per due fine settimana) durant les travaux de réélectrifation (bei Umelektrifizierungsarbeiten/durante i lavori di rielettrificazione) en (in/in) 25 kV-50 Hz au lieu de (anstatt von/invece di) 1.500 V cc.
- Le 15/08/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx F140 MS n° 186 101, en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) grise (grau/grigio) « CAT’SEVE » tracte (schleppt/traina) le train de fret (der Güterzug Shuttlezug/il treno di merci) Genève-La Praille (Genfer Güterbahnhof La Praille) – Vufflens-la-Ville (67km), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 8 wagons-doubles porte-conteneurs (8 Doppel- und Behälterwagen/8 carri-doppio di casa mobile) chargés chacun de 4 conteneurs réfrigérants (4 Behälterskühlmaschinen/4 case mobile frigorifico) de la Société « Coop », formant un convoi de 663 tonnes (663 Tonnen/663 tonnellate) et (und/e) traverse (führt/traversato) la gare de (der Bahnhof von/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 24/09/2013, la locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) Am 843 023-3 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) et (und/e) traverse (führt/traversato) la gare de (der Bahnhof von/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 08/11/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 465 015-6 « Vue des Alpes » du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) « RailCare », tracte (schleppt/traina) un train de fret (ein Güterzug/un treno di merci) Genève-La Praille – Vufflens-la-Ville via Allaman composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 wagons-doubles porte-conteneurs (3 Doppel- und Behälterwagen/4 carri-doppio di casa mobile) chargés chacun de 4 conteneurs réfrigérants (4 Behälterskühlmaschinen/4 case mobile frigorifico) de la société « Coop ».
- En novembre 2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 111-8 « Kempt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d 92-75 (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 21-70 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 20-73 avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) VU (EW/CU) IV et (und/e) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) Bt VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- En novembre 2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 064-9 « Mythen » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR n° 1711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm 21-70 sans climatisation (Ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 20-73 avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d 92-75 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 13/12/2013, signature (Unterschrift/firma) de la convention (Übereinkommen/convenzione) sur les Trains d’Equilibre du Territoire (TET) entre (zwischen/tra) l’Etat français et (und/e) la SNCF.
- Le 14/12/2013, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 25 kV-50 Hz de la section de ligne (der Teilstrecke/delle sezione di linea) entre (zwischen/tra) Gières et (und/e) Montmélian de la ligne (der Strecke/della linea) Grenoble – Genève/Genf/Ginevra.
- En janvier 2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 118-3 « Gotthard/Gottardo » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm 21-70 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), récemment repeinte (vor kurzem neu lackiert/ridipinto di recente) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) VU (EW/CU) IV EC, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 11/01/2014, l’automotrice électrique (die elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) du type (des Typs/del tipo) AGC quadricaisses (4 Teilige/4 elemnti) Z 27592 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) TER Lyon/Lione – Genève/Genf/Ginevra (14h27) où il arrive (wo es ankommt/dove arriva) sur la voie (auf Gleis/su binario) n° 6.
- Le 11/01/2014, la rame (die elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Duplex n° 202 avec motrice (mit Triebköpfe/motrice) n° 29003, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), assure (durchführt/effetuare) le TGV n° 9756/57 Genève/Genf/Ginevra (14h42) – Montpellier-Saint-Roch (18h30) via Bellegarde (15h11), Lyon-Part-Dieu/Lione-P.D. (16h26) et (und/e) Nîmes (18h02) et part (und weggehet/e partito) de la gare de (der Bahnhof von/della stazione di) Genève/genf/Ginevra-Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 8.
- Le 20/01/2014, les TPG compte dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) 90 trolleybus articulés (90 Gelenkobus/90 filobus articolati) dont 1 véhicule école (1 Fahrzeugsschule/un veicolo scuola).
- Le 21/01/2014, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) n° 3 du 1er (le n° 1601) des 33 nouveaux trolleybus articulés (33 neue Gelenkobus/33 nuove filobus articolati) ExquiCity de Vanhool/Kiepe de la série (Baureihe/gruppo) n° 1601 à 1633, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et beige (orange und beigen/arancione e crema), des TPG.
- Le 15/02/2014, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 25-kV-50-Hz de la section de ligne (der Teilstrecke/de la sezione di linea) entre (zwischen/tra) Romans-Bourg-de-Péage et (und/e) Moirans de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) Valence – Grenoble sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) dite (sagen/dicono) du Sillon Alpin Sud (SAS).
- En février 2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460-064-9 « Mythen » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d 92-75 (ex MC76 Corail de la SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette) et (und/e) de 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) VU (EW/CU) IV EC modernisées (modernisiert/modernizzati), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- En février 2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11618 « Dübendorf » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train de marchandises (der Güterzug/il treno di merci) n° 41623 Genève-La Praille –Domodossola, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de wagons (Wagengruppe/una colonna di carri) de conteneurs (Behälterwagen/carro di casa mobile) chargés de déchets de bois (mit Holzabfällen beladen/caricato con scarti di legno) pour une centrale de chauffage italienne (für ein italienisches Heizwerk/per un impianto di riscaldamento italiano).
- Le 18/03/2014, une rame automotrice électrique (eine elektrischer Triebwagen/un’automotrice elettrica) TGV Duplex Lyria, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-beige et blanche (grau-beigen und weiss/grigio-crema e bianco) Lyria, assure (durchführt/effetuare) le TGV n° 9750/51 Nice-Ville/Nizza-Città (10h57) – Genève/Genf/Ginevra (17h16) via Toulon (10h46) Marseille- Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (13h45), Avignon-TGV (14h22) et Lyon-Part-Dieu (15h34).
- Le 15/04/2014, la rame automotrice électrique (die elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) RAe n° 1053 ex-TEE de SBB-Historic, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livra di origine) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) assure (durchführt/effetuare) une course spéciale (Extrafahrt/una corsa speciale) à Genève/Genf/Ginevra. Elle poursuit sa course jusqu’à la gare frontière (Grenzbahnhof/stazione frontiera) de La Plaine afin de tester (Testfahrt/marcia di prova) son fonctionnement (Testfahrt/marcia di prova) sous 1.500 volts continu. Elle retourne (zurück/ritorno) ensuite (dann/poi) sur Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) et (und/e) repart pour (Zielort/destinazione) Neuchâtel/Neuenburg NE.
- Le 25/04/2014, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF (SBB/FFS) des nouvelles structures commerciales (neue Handelsstrukturen/nuove strutture commerciali) du bâtiment-voyageurs BV (Aufnahmegebäude/fabbricato viaggiatori FV) de la gare de (der Bahnhof von/de la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 10/05/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11172 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train spécial de pèlerins (ein Pilgersonderzug/un treno speciale di pellegrinaggio) Rorschach – Lourdes via St.Gallen/Saint-Gall, Bern/Berne/Berna et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 13 voitures (ein Wagengruppe mit 13 Wagen/una colonna di 13 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail louées (vermiet in/noleggiare a) à la SNCF.
- Du 15/07 au 24/08/2014, détournement (Ablenkung/dirottamento) via Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna de certains (einiger/di alcuni) TGV Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra et vice-versa (und zurück/e ritorno), en raison des (mit Rücksicht auf/in ragione di) travaux (Arbeiten/lavori) de réélectrification (Elektrifizierungarbeiten erneuern/lavori di rielettrificazione) en 25 kV-50Hz au lieu de (anstatt/invece di) 1500 V cc de la ligne (Strecke/della linea) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 17/05/2014, le train (der Zug/il treno) IR n° 2526 Luzern/Lucerne/Lucerna – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto via Bern/Berne/Berna et Lausanne/Losanna est composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures à deux niveaux (Doppelstockwagen/carrozze a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000, voiture pilote (Steuerwagen/voitura pilota) en tête (an die Spitze/in prima testa) et locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 460 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en pousse (in Schiebe/in spinta).
- Le 14/06/2014, circulation spéciale (Extrafahrt/corsa speciale) de la motrice de tramway historique (historische Straßenbahn/tranvia storico) n° 67 de l’AGMT, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et crème (grün und creme/verde e crema), pour un groupe de membres de l’AEDTF et (und/e) de l’ARDSL (Französisches Bahner Fanen/gruppo francese del amici di treni).
- Le 28/06/2014, prolongement de parcours (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) de la ligne de tramways (Strassenbahnlinie/della linea di tranvia) n° 18 sur Carouge, par les TPG.
- Le 05/07/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) monocourant historique CC 6558 (ex-SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) Maurienne verte (grün/verde) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), de l’Association de Préservation du Matériel Ferroviaire Savoyard (APMFS), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) de l’APMFS « Adieu aux 1500 volts » entre Bellegarde et Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) » Chambéry (9h20) – Aix-les-Bains (9h30) – Genève/Genf/Ginevra (11h00) et Genève/Genf/Genivra (18h00) – Aix-les-Bains (19h40) – Chambéry (19h50), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio).
- Du 15/07 au 24/08/2014, interruption pour travaux du trafic (Streckensperrungen/interruzione nel percorso per ferrovia) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bellegarde et (und/e) La Plaine durant les travaux de réélectrification (Elektrifizierungarbeiten erneuern/lavori di rielettrificazione) en 25 kV-50Hz au lieu de (anstatt/invece di) 1500 V cc.
- Du 15/07 au 24/08/2014, limitation (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) à Bellegarde de tous (alles/tutti) les trains IC (Valence-Ville) – Grenoble – Genève/Genf/Ginevra, en raison des (durch/per colpa di) travaux de réélectrification (Elektrifizierungarbeiten erneuern/lavori di rielettrificazione) de la ligne Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Du 15/07 au 24/08/2014, détournement (Ablenkung/dirottamento) via Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna de certains (einiger/di alcuni) TGV Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra et vice-versa (und zurück/e ritorno), en raison des (mit Rücksicht auf/in ragione di) travaux (Arbeiten/lavori) de réélectrification (Elektrifizierungarbeiten erneuern/lavori di rielettrificazione) en 25 kV-50Hz au lieu de (anstatt/invece di) 1500 V cc de la ligne (Strecke/della linea) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 17/05/2014, le train (der Zug/il treno) IR n° 2526 Luzern/Lucerne/Lucerna – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto via Bern/Berne/Berna et Lausanne/Losanna est composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures à deux niveaux (Doppelstockwagen/carrozze a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000, voiture pilote (Steuerwagen/voitura pilota) en tête (an die Spitze/in prima testa) et (und/e) locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 460 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en pousse (in Schiebe/in spinta).
- En août 2014, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des automotrices électriques (elektrischenTriebwagen/automotrice elettrichr) du type (des Typs/del tipo) Flirt-France de Stadler de la série (Baureihe/gruppo) RABe 522 200 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – La Plaine – Bellegarde.
- Le 28/08/2014, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) Flirt-France RABe 522 201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso), assure une navette (stellt einen Shuttle/fornisce una navetta) La Plaine – Genève/Genf/Ginevra, tandis que (während/mentre) l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) Flirt-France RABe 522 213 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso), assure une navette (stellt einen Shuttle/fornisce una navetta) Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde.
- En septembre 2014, fin des travaux de réfection complète (Ende der kompletten Reparaturarbeiten/fine del lavoro di riparazione completo) du bâtiment voyageurs BV (Aufnahmegebäude/fabbricato viaggiatori FV) de la gare de (der Bahnhof von/de la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 06/09/2014, la rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) du type (des Typs/del tipo) ICN, RABDe n° 500 042-7 « Steivan Brunies » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/assicura) le train (der Zug/il treno) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h03) – Genève/Genf/Ginevra (17h41) – Genève-Aéroport/Genf/Flughafen/Ginevra-Aeroporto, et circule avec à son bord un groupe de membres de l’ (und zirkuliert mit an Bord einer Gruppe von Mitgliedern von/e circola con a bordo un gruppo di membri di) AEDTF pour (zum/per) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) rentrant sur (rückkehr nach/ritorno a) Grenoble. Elle est accouplée depuis (Sie ist verpaart seit/È stata accoppiata da) Biel/Bienne à la rame du type (des Typs/del tipo) ICN, la RABDe n° 500 028-6 « Francesco Borromini » en provenance de Zurich-HB (aus Zürich-HB /in provenienza di Zurigo-Ple), tous deux en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso).
- Le 12/09/2014, la rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV-POS n° 4401 de Lyria, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-beige et blanche (grau-beigen und weiß/grigio-crema e bianco) Lyria, assure (durchführt/assicura) une relation (eine beziehung/una relazione) Genève/Genf/Ginevra – Paris-GL/Parigi-GL.
- Le 13/09/2014, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) BB 22200R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (06h54) – Genève/Genf/Ginevra (09h00), assuré en rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio).
- Le 13/09/2014, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) Flirt-LEX 522 201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) une desserte Genève/Genf/Ginevra – La Plaine.
- Le 13/09/2014, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de 2 rames automotrices (2 Triebwagen/2 automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82582 et B 82615 de la (der/delle) SNCF, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96609 Valence-Ville (06h46) – Grenoble (07h51/07h54) – Chambéry (08h23) – Genève/Genf/Ginevra (10h00).
- Le 13/09/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22358R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », pousse (in Schiebe/in spinta) une rame TER Corail réversible, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 13/09/2014, la rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV n° 4413 de Lyria, en livrée (in Lackierung/in livrea) Lyria gris-beige et blanche (grau-beigen und weiss/grigio-crema e bianco), assure (durchführt/effetuare) une relation TGV Genève/Genf/Ginevra – Paris-GL/Parigi-GL.
- Les 13 et 14/09/2014, exposition de matériel ferroviaire (Ausstellung die Bahnzeuge/esposizione delle materiale ferroviario) chez (im/nel) ABB-Sécheron à (nach/a) Zimeysa avec les locomotives électriques (Eloks/la locomotive elettriche) 2CC2 n° 3402 ex-PLM/SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte PLM (PLM-grün/verde PLM), 2D2 5525 ex-SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), CC 20001 dite (sagen/dicono) « Grand-mère » ex-SNCF (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) CC 6558 ex-SNCF, (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) « Maurienne », toutes trois (alles drei/tutti tre) de l’AMPFS, la locomotive électrique monocourant BB 9301 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « multiservices », la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 n° 10976 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 6/6 n° 11407 « Aargau » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec moustaches (mit Schnurrbarten/con baffi) chromées et (und/e) armoirie (mit Wappen/con stemma), la locomotive diesel-électrique de manœuvre (Rangierlok/locomotiva di manovra) Bm 6/6 n° 18508 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), le locotracteur de manœuvre (Rangierlok/locomotiva di manovra) Ee 3/3 n° 934 555-4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), l’automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) Be 4/4 n° 461 (ex-BN) du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et creme (blau und creme/blu e crema) ainsi qu’une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) ex-SNCF de l’AMPFS, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso).
- Le 13/09/2014, exceptionnellement (ausnahmsweise/eccezionalemente), une UM3 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de 3 rames automotrices (3 Triebwagen/3 automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi), à savoir (nämlich/vale a dire) 12 caisses (12 Teilige/12 elementi), de la série (Baureihe/gruppo) B 82500, avec la (mit der/con la) B 82276 en tête (an die Spitze/in prima testa) de la (der/delle) SNCF, toutes les trois (alle drei/tutti e tre) en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (départ normal à 18h42 retardé à 18h56 suite à travaux sur La Plaine) – Grenoble (21h12) et (und/e) part de (Abfahrt/partenza di) Genève/Genf/Ginevra sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 7.
- Le 24/09/2014, la locomotive diesel-électrique (die Dlok/la locomotive diesel) du type (des Typs/del tipo) Prima BB 75403 de Fret-SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et blanche (grün und weiß/verde e bianco), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) Bellegarde – Genève-La-Praille, composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons à parois latérales coulissantes (Schlebewandenwagen/carro a pareti scorrevole) et (und/e) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli).
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 025-0 « Striegel » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h03) – Brig/Brigue/Briga (15h32), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 062-3 « Ergolz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h15) – Luzern/Lucerne/Lucerna (16h00), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 107-6 « Glärnisch » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Alptransit », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h33) – Brig/Brigue/Briga (16h02), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) IV A et (und/e) B, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), avec en queue (mit an die Ende/con in fino) le fourgon à bagages (Gepäckwagen/il furgone bagagliao) 50-85-92-75-311-7 du type (des Typ/del tipo) D2d des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (ex-MC76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per le trasporti di biciclette).
- Le 04/10/2014, la rame automotrice électrique pendulaire (Pendelzug/Pendolino) du type (des Typen/del tipo) ICN, 500 002-6 « Annemarie Schwarzenbach » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rosso/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) la relation Genève/Genf/Ginevra (13h18) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h53).
- Le 04/10/2014, l’automotrice électrique à deux niveaux (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) du type (des Typs/del tipo) Kiss-2N n° 511 119-2 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) RE Genève/Genf/Ginevra (13h21) – Vevey (14h25).
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22400R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage » et (und/e) armoirie (mit Wappen/con stemma) « Montigny-en-Ostrevent », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER Genève/Genf/Ginevra (13h29) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA, dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux placée en queue (mit an die Ende platziert/con posto in fino).
- Le 04/10/2014, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV n° 4417 Lyria, en livrée (in Lackierung/in livrea) Lyria gris-beige et blanche (grau-beigen und weiß/grigio-crema e bianco), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) n° 9772 Genève/Genf/Ginevra (13h42) – Paris-GL/Parigi-GL (16h49) via Bellegarde (14h07).
- Le 04/10/2014, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 706-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC Genève/Genf/Ginevra (13h42) – Brig/Brigue/Briga (15h40) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique Re 460 017-7 « Les Diablerets » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h45) – St.Gallen/Saint-Gall (17h53), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 04/10/2014, l’automotrice électrique à deux niveaux (Doppelstocktriebwagen/l’automotrice con doppio piano) du type (des Typs/del tipo) Kiss-2N n° 511 106 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) RE Genève/Genf/Ginevra (13h51) – Romont (15h13) via Coppet (14h00), Nyon (14h06), Gland (14h10), Rolle (14h15), Allaman (14h20), Morges (14h27), Renens VD (14h33), Lausanne/Losanna (14h39) et (und/e) Palézieux (14h57).
- Le 23/10/2014, une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/gruppo) BB 22200R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (06h54) – Genève/Genf/Ginevra (09h00), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (Typs/tipo) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio).
- Le 29/10/2014, (eine zlektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) NPZ des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) La Plaine – Genève.
- Le 11/12/2014, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du TGV Lyria Genève/Genf/Ginevra – Montpellier-Saint-Roch et retour (und zurück/e ritorno).
- En janvier 2015, livraison du 1er des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » à grande capacité et à parois coulissantes du type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (« Jumbo » Briefpostwagen für die Schweizer Post) / Auslieferung des 1. der 55 neuen Briefpostwagen « Jumbo », grossvolumig und mit Schiebewänden, Typ Habbiillnss für den Brieftransport der Schweizerischen Post / consegna del 1° dei 55 nuovi carri postali « Jumbo », di grande capacità e con pareti scorrevoli, del tipo Habbiillnss per il trasporto di lettere per la Posta Svizzera.
- En janvier 2015, le bâtiment voyageurs BV (Aufnahmegebäude/fabbricato viaggiatori FV) de l’ancienne gare de (vom alten Bahnhof von/dalla vecchia stazione) Genève Eaux-Vives, typique avec ses colombages (typisch mit seinem Fachwerk/tipico con la sua struttura a graticcio), existait encore (existierte noch/esisteva ancora).
- En juin 2015, le RER (S-Bahn) Franco Valdo Genevois (RER FVG) est renommé (nennen erneuern/richianamo di) Léman Express.
- Le 15/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 098-7 « Balsberg » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Gottardo 2016 » blanche et inscriptions rouges (weiß und roten Anschriften/bianco e iscrizione in rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 717 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 18/08/2015, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices (2 Triebwagen/2 automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82726/82825 + B 82594/82593 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96601 Grenoble (05h07) – Grenoble-Universités-Gières (05h18) – Chambéry (05h57) – Genève/Genf/Ginevra (7h26) via Culoz et entre (läuft/entra in) en gare de Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 8.
- Le 18/08/2015, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82620/82619 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (6h54) – Grenoble-Universités-Gières (07h05) – Chambéry (07h43) – Genève/Genf/Ginevra (9h00) et (und/e) arrive en (Anfunft am/arrivo alla) gare de (Bahnhof/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 8.
- Le 18/08/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 465 017-2 « Schrattenflue » du BLS louée à (vermiet in/noleggiare a) RailCare, en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Pink Panther » blanche et rose (weiß und rosa/bianco e rosa), tracte (schleppt/traina) un train de fret (Güterzug/treno di merci) Genève-La-Praille – Vufflens-la-Ville, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 10 wagons porte-conteneurs (Behälterwagen/carro di case mobile) chargés chacun de 2 conteneurs réfrigérants (Behälterskühlmaschinen/case mobile frigorifico) de la Société « Coop » et (und/e) traverse (führt/traversato) à 08h25 la gare (Bahnhof/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 18/08/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22394R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », pousse (in Schiebe/in spinta) le le train (der Zug/il treno) TER Lyon-Perrache – Genève/Genf/Ginevra (08h35), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux placée en tête (an die Spitze/in prima testa) et (und/e) arrive (ankommen/arrivi) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Geneve/Genf/Ginevra Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 6.
- Le 18/08/2015, la rame automotrice (die Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82620/82619 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96605 Grenoble (6h54) – Grenoble-Universités-Gières (07h05) – Chambéry (07h43) – Genève/Genf/Ginevra (9h00).
- Le 18/08/2015, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices (2 Triebwagen/2 automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82719/82720 + B 82617/82618 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96646 Genève/Genf/Ginevra (16h42) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 8 – Chambéry (18h18) – Grenoble-Universités-Gières (18h55) – Grenoble (19h04) via Culoz.
- Le 19/05/2015, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) à (nach/a) Ambilly du début (Anfang/inizio) des travaux de construction (Baubeginn/inizio della costruzione) du CEVA coté France (französische Seite/lato Francia), en présence de (in Gegenwart von/in presenza di), entre autres (unter anderen/in altri), de Monsieur Jean-Jacques QUEYRANNE, Président (Präsident/Presidente) de la Région Rhône-Alpes, et de (und/e) Monsieur William LACHENAL, Président (Präsident/Presidente) de l’AEDTF et (und/e) de l’ARDSL.
- Les 26 et (und/e) 27/09/2015, journées portes ouvertes (Tage der offenen Tür/giorni di apertura) du chantier du (der Seite/del sito di) CEVA.
- Le 08/11/2015, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 013 assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 30034 Milano-Centrale/Milan-centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra via Brig/Brigue/Briga qui est détourné via (die von entführt wird/che è dirottato da) le tunnel de base du Lötschberg (Lötschberg Basistunnel), Bern/Berne/Berna et (und/e) Fribourg/Freiburg/Friburgo FR.
- Le 21/11/2015, les anciens locotracteurs électriques (Rangierlokomotiven/locomotive di manovra antici) Ee 3/3 n° 934 558 et (und/e) Ee 3/3 n° 934 559 (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de Genève/Genf/Ginevra, en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marrone-rosso), sont chez (sind am/sono a) un ferrailleur (Schrotthändler/ferravecchio) à Ecublens VD.
- Le 06/12/2015, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des TGV Lyria n° 9769 Paris-GL/Parigi-GL (11h11) – Genève/Genf/Ginevra (14h16) et (und/e) n° 9778 Genève/Genf/Ginevra (17h42) – Paris-GL/Parigi-GL (20h49), n° 9750/1 Genève/Genf/Ginevra (10h30) – Lille-Europe (14h46) circulant tous trois jusqu’alors (bis dahin alle drei im Umlauf/tutti e tre in circolazione fino ad allora) les dimanches et fêtes générales (Sonntage- und allgemeine Feiertage/domenica e giorni festivi generali).
- Le 11/12/2015, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des TGV Lyria n° 9745 Paris-GL/Parigi-GL (09h11) – Genève/Genf/Ginevra (11h48) circulant jusqu’alors (bis dahin im Umlauf/in circolazione fino ad allora) du lundi au vendredi (Montag – Freitag/lunedi – venedi), n° 9750/1 Genève/Genf/Ginevra (08h30) – Lille-Europe (12h57) du lundi au samedi (Montag – Samstag/lunedi – sabato), n° 9792/3 Lille-Europe (16h07) – Genève/Genf/Ginevra (20h16), 9752/3 Genève/Genf/Ginevra (08h42) – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (12h12) et n° 9748/9 Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (17h43) – Genève/Genf/Ginevra (21h16).
- Le 11/12/2015, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de marchandises Lyon – Genève La Praille tracté ce jour-là par (schleppenung diese Tag bei/trainate questo giorno per della), une locomotive diesel (eine Dlok/una locomotiva diesel) de la série (Baureihe/gruppo) BB 75000 de Fret-SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et blanche (grün und weiß/verde e bianca), avec une locomotive électrique (mit eine Elok/con una locomotiva elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) BB 37000 de Fret-SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca), en véhicule (in Fahrzeug/in veicolo) destinée dès le lendemain à la traction de ce train directement (bestimmt am nächsten Tag für die Traktion dieses Zuges direkt/destinato il giorno successivo alla trazione di questo treno direttamente) de (von/da) Lyon-Sibelin à (nach/a) Denges près de (nahe/vicinissimo a) Lausanne/Losanna.
- Le 13/12/2015, certaines (einige/alcuni) rames automotrices (Triebwagen/automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) B 82500 de la (der/delle) SNCF sont remplacés par des rames automotrices (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ZGC bicourants (Zweisystem/bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) Z 27500 de la (der/delle) SNCF sur les dessertes du Sillon-Alpin Valence – Grenoble – Chambéry – Annecy/Genève. Des automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) tricaisses (3 Teilige/3 elementi) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) Z2N de la série (Baureihe/gruppo) Z 24500 de la (der/delle) SNCF font également leur apparition (kommen auch vor/stanno comparendo anche) sur certains (auf einigen/su alcuni) TER Valence – Annecy et vice-versa (und zurück/e ritorno).
- En 2016, les trains (Züge/treni) IC Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Lugano sont les derniers (sind letzte Zugen mit D2d/é ultimo treno con D2d) à comporter des (einschließen/includere dei) fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) du type (des Typs/del tipo) D2d (ex MC 76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 01/01/2016, mise en service commerciale des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (55 neue (« Jumbo » Briefpostwagen der Bauart Habbüllnss für den Brieftransport der Schweizerischen Post werden in kommerziellen Dienst gestellt/Entrati in servizio commerciale 55 nuovi carri postali «Jumbo» del tipo Habbiillnss per il trasporto di lettere per la Posta Svizzera). Ces wagons desservent principalement les villes de (Diese Wagen dienen hauptsächlich den Städten von/Questi carri servono principalmente le città di) Brig/Brigue/Briga, Cadenazzo, Eclépens, Chur/Coire/Coira, Genève/Genf/Ginevra, Gossau DG, Harkingen, Sion et (und/e) Zürich-Müllingen.
- Le 26/01/2016, la rame automotrice (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82622/621, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA Valence-Ville (13h44) – Grenoble (14h51/14h54) – Grenoble-Universités- Gières (15h06) – Chambéry (15h41) – Genève (17h00) et (und/e) passe (fährt/passa) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Grenoble-Universités- Gières avec 25 minutes de retard sur l’horaire (mit Verspätung sein stundenmässig/con essere in ritardo sull’orario).
- Le 07/03/2016, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ZGC bicourants (Zweisystem/bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi), Z 27691/692 et (und/e) Z 27671/672 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96613 Grenoble (11h54) – Grenoble-Universités-Gières (12h06) – Chambéry (12h41) – Aix-les-Bains (12h55) – Bellegarde (13h32) – Genève/Genf/Ginevra (14h00).
- Le 07/03/2016, la locomotive diesel (DIE Dlok/la locomotiva diesel) du type (des Typs/del tipo) Mak 1700, l’Am 4/4 n° 843 076-1 de SBB-Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et bleue (rot und blau/rosso e blu), tracte (schleppt/traina) le wagon plat à bogies (Radsatz-Transportwagen/carro per trasporto sale montate) 21 85 330 1 523 4, avec ridelles et rangers, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) et (und/e) chargé de deux essieux moteurs de locomotives (beladen mit zwei von Lokomotiven angetriebenen Achsen/caricato con due assi azionati da locomotive), et (und/e) traverse (überquert den / attraversa la) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) dans le sens Ouest – Est (in Richtung West – Ost/in direzione Ovest – Est) à 14h46 sur la voie (auf Gleis/su binario) n° 2, juste derrière un (direkt hinter einem/proprio dietro un) train de marchandises (Güterzug/treno di merci) avec des conteneurs (mit Behälterwagen/con carri di casa mobile) de la société (Firma/la firma) Coop.
- Le 07/03/2016, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricaisses (3 Teilige/3 elementi) du type (des Typs/del tipo) NPZ Colibri RBDe 562 005-9 + AB 50 85 30-35 606-4 + Bt 50 85 29-35 952-5 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) « Colibri » bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), assure (durchführt/effetuare) au départ de voie n° 5 (am Anfang von Gleis Nr. 5/all'inizio dello binario n° 5) le train (der Zug/il treno) Genève/Genf/Ginevra (14h47) – La Plaine.
- Le 07/03/2016, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ZGC bicourants (Zweisystem/bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi), Z 27671/672 et (und/e) Z 27691/692 de la SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96646 Genève/Genf/Ginevra (16h42) – Bellegarde (17h09) – Seyssel-Corbonod (h) – Culoz (17h46) – Aix-les – Bains (18h05) – Chambéry (18h17) – Grenoble-Universités-Gières (18h54) – Grenoble (19h04) .
- Le 08/03/2016, la rame automotrice (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82718/82717 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA Valence-Ville (13h44) – Grenoble (14h51/14h54) – Grenoble-Universités-Gières (15h06) – Chambéry (15h41) – Aix-les-Bains (15h54) – Bellegarde (16h32) – Genève/Genf/Ginevra (17h00).
- Du 14/03/2016 au 03/04/2016, les travaux (Erneuerungarbeiten/lavori di rinnovo) de prolongement, et (und/e), de transformation (Verarbeitung/trasformazione), du passage souterrain (Bahnsteigtunnel/sottopassaggio) sud de la gare (Bahnhof/stazione) de Grenoble entrainent la fermeture (schliessen/chiuso) de deux voies (zwei Gleisen/due binari) et (und/e) nécessitent la suppression (Ausfall/soppressione) de certains trains (einige Züge/alcuni treni) entre (zwischen/tra) Valence-Ville, Grenoble et (und/e) Chambéry, principalement en milieu de journée (hauptsächlich mitten am Tag/principalmente a metà giornata).
- Le 30/03/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22373R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris métallisé (silbergrau/grigio argento) dite (sagen/dicono) « fantôme » avec armoiries (mit Wappen/con stemma), tracte (schleppt/traina) le train (Der Zug/il treno) IC-SA n° 96646 Genève/Genf/Ginevra (16h42) – Bellegarde (17h09) – Seyssel-Corbonod (17h25) – Culoz (17h46) – Aix-les – Bains (18h05) – Chambéry (18h17) – Grenoble-Universités-Gières (18h54) – Grenoble (19h04), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail avec une voiture pilote (mit ein Steuerwagen/con una voiture pilota) B5Dux en queue (an die Ende/in fino), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio).
- Du 14/04/2016 au 07/07/2016, travaux de Renouvellement Voies Ballast (RVB) (Schotter- und Gleiserneuerung/lavori di rinnovamento del binario e massicciata) de nuit (Nacht/in notte) entre Chambéry et Montmélian. Certains trains (Einige Züge/Alcuni treni) sont supprimés (fallen aus/sono cancellati) en raison notamment de la limitation de la vitesse (Geischwindigkeitsbeschränkung/limitazione di velocità), pendant ces travaux (während dieser Arbeiten/durante questi lavori), la plupart des trains (die meisten Züge/la maggior parte dei treni) de et pour (von und nach/da e per) Genève/Genf/Ginevra sont limités (begrenzte/limitato) à Chambéry.
- Le 01/06/2016, inauguration officielle du tunnel de base du Saint-Gothard (GBT) / offizielle Einweihung des Gotthard-Basistunnels (GBT) / inaugurazione ufficiale della galleria di base del San Gottardo (GBT).
- Le 21/07/2016, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82569/82570 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleu et gris (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), le seul et unique exemplaire (einzig und allein Exemplar/solo e unico esemplare) avec décoration (mit Dekoration/con decorazione) Sillon Alpin Sud (SAS), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h41) – Grenoble (21h12).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22364R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris métallisé (silbergrau/grigio argento) dite (sagen/dicono) « fantôme », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96601 Grenoble (05h04) – Grenoble-Universités-Gières (05h18) – Pontcharra-sur-Bréda (05h37) – Montmélian (05h44) – Chambéry (05h57) – Aix-les-Bains (06h10) – Culoz (06h32) – Seyssel-Corbonod (06h43) – Bellegarde (07h00) – Genève/Genf/Ginevra (07h29). Retard/später de 10 mn à l’arrivée à Genève/Genf/Ginevra (07h39), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux en queue (an die Ende/in fino).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, la Re 420 143-7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) une rame vide, composée de (zusammengesetzt von/composito di) voitures Apm et (und/e) Bpm en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), en provenance de Genève-Aéroport (aus Genf-Flughafen/ in provenienza di Ginevra-Aeroporto) et arrive en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22260R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris métallisé (silbergrau/grigio argento) dite « fantôme », pousse (schiebt/spinto) un train (ein Zug/un treno) TER Lyon-Part-Dieu/Lione-PD (06h36) – Genève/Genf/Ginevra (08h27), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (Wagen/carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (Steuerwagen/una voitura pilota) B6D de 1ère génération en tête (an die Spitze/in prima testa).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 001-1 « Lötschberg » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 713 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (08h33), Genève/Genf/Ginevra (08h42) – Lausanne/Losanna (09h18/09h20) – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (10h03) – Bern/Berne/Berna (10h26/10h32) – Zürich-HB (11h28/11h33) – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (11h42/11h44) –Winterthur/Winterthur (11h57/11h59) – St.Gallen/Saint-Gall (12h35), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22360R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le TER Genève/Genf/Ginevra (15h30) – Lyon-Part-Dieu/Lione-PD (17h24) composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux en queue (an die Ende/in fino).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 083-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Brig/Brigue/Briga (12h58) – Sion (13h36) – Lausanne/Losanna (14h48) – Genève/Genf/Ginevra (15h30), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) Apm et (und/e) Bpm 61-85, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) BB 37059 de Fret-SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Fret-SNCF verte et blanche (grün und weiß/verde e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train Denges (Lausanne-triage) – Sibelin (Lyon-triage) via Genève/Genf/Ginevra (arrivée en gare de Cornavin en retard/später/ritardo à 15h42), composé de (zusammengesetzt von/composito di) cinq wagons à bogies chargés (5 beladener Drehgestellgüterwagen/5 carri a carrelli carici) de matières dangereuses (Gaskessel/prodotti gassosi) (codes 50, 60 et 265).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22313R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC-SA n° 96646 Genève/Genf/Ginevra (16h42) – Bellegarde (17h09) – Seyssel-Corbonod (17h25) – Culoz (17h46) – Aix-les-Bains (18h05) – Chambéry (18h17) – Grenoble-Universités-Gières (18h54) – Grenoble (19h04/07) – Saint-Marcellin (19h40) – Romans-Bourg-de-Péage (19h58) – Valence-TGV (20h04) – Valence-Ville (20h15) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (Steuerwagen/voitura pilota) B5Dux en queue (an die Ende/in fino).
- Le 11/12/2016, mise en service commerciale du tunnel de base du Saint-Gothard / Operativ in Betrieb des St.Gotthard-Basistunnel (GBT) / messa in servizio commerciale della Galleria di base del San Gottardo (GBT).
- Le 11/12/2016, suppression (Ausfall/soppressione) des trains directs assurés en rames automotrices électriques pendulaire ICN Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra, entrainant une correspondance avec changement (Umsteigeng mit Versetzung /coincidenza con cambiamento) systématique de train en gare (Bahnhof/stazione) de Biel/Bienne, sur le même quai (mit Umsteigen am gleichen Perron/con stesso marciapiede), entre (zwischen/tra) les trains (Zugen/treni) ICN Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) les trains (Zugen/treni) ICN Zürich-HB – Genève/Genf/Ginevra, et vice-versa en sens inverse (zurück/ritorno).
- Le 26/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 075-5 « Schafmatt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in coloratura publicità) « Léman 2030 » blanche (weiß/bianco), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Fin 2016, début (Anfang/inizio) du chantier (Arbeit/lavoro) du prolongement (Erweiterung/estensione) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 12 (future/später/futuro n° 17) des TPG de (von/da) Moillesulaz à (nach/a) Annemasse.
- En 2017, début (Anfang/inizio) des travaux d’agrandissement (Vergrösserung Arbeiten/lavori di igrandimento) de la gare (Bahnhof/stazione) CFF de Lausanne/Losanna.
- De 2017 à 2020, rénovation de (Renovierung von/ristrutturazione di) 203 voitures VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sur un total de 496 unités (von insgesamt 496 Einheiten/da un totale di 496 unità), rénovées (renoviert von/rinnovato da) par les ateliers (in den Werkstätten/le officine) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), à l’exception de (mit Ausnahme von/ad eccezione di) 93 d’entre elles (von ihnen/di loro) sous-traitées (weitervergeben/subappaltati) à la (an der/a) DB. Leur circulation sur le réseau des CFF est prévue jusqu’en 2030 (Ihre Verbreitung im SBB-Netzwerk ist bis 2030 geplant/La loro circolazione sulla rete FFS è prevista fino al 2030). Elles arborent une nouvelles livrée avec filet latéral de haut de caisse rouge et sont dotées d’un nouveau système de portes (Neue Lackierung und neues Türsystem für EW IV / Presentano una nuova livrea con una rete laterale del pannello superiore rossa e presentano un nuovo sistema di porte).
- En janvier 2017, démolition (Zerlegen/demolizione) de l’ancien bâtiment voyageurs BV (alte Empfangsgebäude/fabbricato antico di viaggiatori FV) de la gare de (von Bahnhof/della stazione di) Genève-Eaux-Vives.
- Le 22/02/2017, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82599/82600 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) l’IC-SA n° 96601 Grenoble (05h04) – Grenoble-Universités-Gières (05h18) – Pontcharra-sur-Bréda (05h37) – Montmélian (05h44) – Chambéry (05h57) – Aix-les-Bains (06h10) – Culoz (06h32) – Seyssel-Corbonod (06h43) – Bellegarde (07h00) – Genève/Genf/Ginevra (07h29).
- Le 22/02/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 420, la Re 4/4 II n° 11106 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (16h20) – Genève/Genf/Ginevra (16h30) – Nyon (16h43/16h44) – Morges (16h59/17h00) – Lausanne/Losanna (17h12/17h17) – Vevey (17h30/17h31) – Montreux (17h37/17h38) – Aigle (17h48/17h49) – Bex (17h56) – Martigny (18h08/18h09) – Sion/Sitten (18h22/18h24) – Sierre/Siders/Sierra (18h33/18h34) – Leuk/Loèche (18h42) – Brigue/Brig/Briga (19h02), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Apm et (und/e) Bpm 61-85, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 30/03/2017, la rame automotrice (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem/diesel e bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82569/82670 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), le seul et unique exemplaire (einzig und allein Exemplar/solo e unico esemplare) avec décoration (in Lackierung/in livrea) Sillon Alpin Sud (SAS), assure (durchführt/effetuare) n° 96630 Valence (13h46) – Grenoble (14h51/14h54) – Grenoble-Universités-Gières (15h08) – Chambéry (15h42) – Aix-les-Bains (15h56) – Bellegarde (16h32) – Genève/Genf/Ginevra (17h00).
- Le 23/04 2017, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la signalisation (Signalgebung/signalamento) du type (des Typs/del tipo) European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (auf der Teilstrecke/sulla sezione di linea) de Lausanne/Losanna (hors gare/exklusive/escluso) – Pully – Villeneuve.
- Le 17/06/2017, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) NPZ tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) RBDe 562 000 + AB 30-35 600 + Bt 29-35 954 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) RE n° 11225 La Plaine – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 29/07/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22350R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (06h54) – Genève/Genf/Ginevra (09h00) avec desserte de Grenoble-Universités-Gières (07h08), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), avec une voiture pilote (mit ein Steuerwagen/con una voiture pilota) B5Dux en queue (an die Ende/in fino).
- Le 29/07/2017, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Z2N tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) Z 24513 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER « Aubergine Rhône-Alpes », assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h41) – Grenoble (21h00) avec desserte de (mit Service aus/con servizio da) Grenoble-Universités-Gières (20h52).
- Le 03/09/2017, un groupe de membres d’associations ferroviaires de Grenoble (einer Gruppe von Mitgliedern der Grenoble-Eisenbahnverbände/di un gruppo di membri delle associazioni ferroviarie di Grenoble) (AEDTF) a effectué un voyage avec (gereist mit/viaggiato con) l’Association « Rêve de Train » (Französisches Bahner Fanen/gruppo francese del amici di treni) de (von/da) Grenoble à (nach/a) Koblenz/Coblence/Coblenza (18h11, heure d’arrivée réelle 18h19) via Genève/Genf/Ginevra (10h15 avec ICN), Yverdon-les-Bains (11h05/11h07), Neuchâtel/Neuenburg NE (11h25/11h27), Biel/Bienne (arrivée : 11h43), avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) (départ : 11h49 avec (mit/con) ICN 500 032-8 « Henri Dufaux »), Delémont/Delsberg (12h18/12h23), Laufen/Laufon (12h35), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (arrivée : 12h53) , avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo), (départ :13h13 avec lok 101 136-0 de la DB), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (13h22), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Offenburg, Baden-Baden (14h48) (15h06 transbordement par autobus articulé), Rastatt (arrivée à 15h27, départ à 15h52 par train ICE pour Berlin), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (16h13), Mannheim-Hbf (arrivée : 16h24) , avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) (départ : 16h39 avec (mit/con) IC 6 pour Munster avec lok 101 083-4 de la DB), Ludwigshafen-Hbf (16h48), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (heure normale de départ : 17h20, heure réelle ; 17h25 retard/später/ritardo 5 mn).
- Le 09/09/2017, un groupe de membres d’associations ferroviaires de Grenoble (einer Gruppe von Mitgliedern der Grenoble-Eisenbahnverbände/di un gruppo di membri delle associazioni ferroviarie di Grenoble) (AEDTF) a effectué un voyage avec (gereist mit/viaggiato con) l’Association « Rêve de Train » (Französisches Bahner Fanen/gruppo francese del amici di treni) de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (09h39 avec l’ (mit/con) IC 2160 pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple) à Grenoble via Ansbach, Crailsheim, Aalen, (arrivée : 11h01), avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) (départ : 11h07 avec rame automotrice électrique 612-506 de la DB en livrée blanche et jaune), Ulm (arrivée : 11h54, changement de train/Kreuzung/cambiamento di treno départ : 12h05 avec une UM2 d’automotrices diesel pendulaires VT 611 de la DB, en livrée rouge), Biberach (Riss), Ravensburg, Friedrichshafen Stadt, Uberlingen, Radolfzell, Singen (Hohentwiel), Schaffhausen/Schaffhouse (arrivée : 14h14) avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) (départ : 14h21 avec rame Flirt Thurbo du S33), Winterthur/Winterthour (arrivée : 14h54), avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) (départ : 14h58), Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (15h10), Zürich-HB (arrivée : 15h23) , avec changement (Anschluss mit Umsteigen/coincidenza con trasbordo) (départ : 16h03 avec ICN 528), Aarau (16h29), Olten (16h40), Solothurn/Soleure/Soletta (16h58), Biel/Bienne (17h13/17h16), Neuchâtel/Neuenburg NE (17h32/17h34), Yverdon-les-Bains (17h51/17h53), et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (18h45).
- Le 17/10/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22314R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris métallisé (silbergrau/grigio argento) dite (sagen/dicono) « fantôme », pousse (schiebt/spinto) le train (der Zug/il treno) TER n° 96605 Grenoble (06h54) – Genève/Genf/Ginevra (09h00) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 8 avec desserte de Grenoble-Universités-Gières (07h11) composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), avec une voiture pilote (mit ein Steuerwagen/con una voiture pilota) B5Dux en queue (an die Spitze/in prima testa).
- Le 17/10/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 420 du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR n° 1927 Genève/Genf/Ginevra (16h31 sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 6 – Lausanne/Losanna (17h12/17h21) – Vevey (17h34/17h35) – Montreux (17h41/17h42) – Aigle (17h52/17h53) – Bex (18h00) – Saint-Maurice (18h05/18h06) – Martigny (18h16/18h17) – Sion/Sitten (18h32), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Apm 61 et (und/e) Bpm 61 modernisées (moderniserte Wagen/carrozze rinnovi), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 14/11/2017, la rame automotrice (Triebwagen/automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) B 82615 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le TER n° 96601 Grenoble (05h04) – Grenoble-Universités-Gières (05h18) – Pontcharra-sur-Bréda (05h37) – Montmélian (05h44) – Chambéry (05h57) – Aix-les-Bains (06h10) – Culoz (06h32) – Seyssel-Corbonod (06h43) – Bellegarde (07h00) – Genève/Genf/Ginevra (07h29).
- Le 14/11/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 056-5 des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (08h32) – Genève/Genf/Ginevra (08h39/08h42) – Lausanne/Losanna (09h18/09h20 + 8 mn de retard/später/ritardo) – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (10h03+ 8 mn de retard/später/ritardo) – Bern/Berne/Berna (arrivée à 10h33 + 7 mn de retard/später/ritardo au lieu de 10h26 /10h32) – Zürich-HB (11h28/11h33) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (11h42/11h44) –Winterthur/Winterthour (11h57/11h59) – St.Gallen/Saint-Gall (12h35) – Romanshorn, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 10/12/2017, diminution de 12 minutes du temps de parcours (12 Minuten Fahrzeitverkürzung/riduzione di 12 minuti del tempo di viaggio) des trains (die Züge/i treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga par suppression des arrêts (durch Löschen von Haltestellen/eliminando le fermate) de Nyon et (und/e) de Morges, ces derniers arrêts (dieses Halten/questi fermate) étant desservis désormais par (wird jetzt bedient von/ora servito da) les trains (Züge/treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Luzern/Lucerne/Lucerna.
- Le 10/12/2017, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare de (des neuen Bahnohfs/del cantiere della nuova stazione di) Lancy-Pont-Rouge.
- Le 28/12/2017, la rame automotrice (Triebwagen/l’automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) B 82588 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96608 Valence-Ville (06h32) – Valence-TGV (06h50) – Roman-Bourg-de-Péage (07h03) – Saint-Marcellin (07h23) – Grenoble (07h54/07h57) – Grenoble-Universités- Gières (08h09) – Chambéry (08h42) – Aix-les-Bains (08h55) – Bellegarde (09h39) – Genève/Genf/Ginevra (10h09).
- Le 28/12/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) tricourants (Dreisystem/tricorrente) BB 37060 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Fret-SNCF verte et blanche (grün und weiß/verde e bianco), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (Ende zum anderen/fino alla fine) le train Sibelin (Lyon-triage) – Denges (Lausanne-triage) via Genève/Genf/Ginevra (arrivée en gare de Cornavin à 11h10), composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons à bogies (Drehgestellgüterwagen/carro a carrelli) chargés (beladener/carici) de produits chimiques (Chemikalien/prodotti chimici).
- Le 28/12/2017, l’automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Flirt-LEX RABe 522 216 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), destinée au CEVA et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) LEX « Léman Express », rentre d’une course d’essais (komme von einem Testfahrten zurück/ritorno da una gara di marcia di prova) et (und/e) manœuvre (rangiert/manovra) vers 18h20 en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) côté (Seite/lato) Nyon.
- Le 28/12/2017, la rame automotrice (Triebwagen/automotrice) du type (des Typs/del tipo) BGC-Bibi bimodes (Dualmodus/bimodale) diesel et électrique bicourants (Diesel und Zweisystem) quadricaisses (4 Teilige/4 elementi) B 82569/82670 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio), le seul et unique exemplaire (einzig und allein Exemplar/solo e unico esemplare) avec décoration (in Lackierung/in livrea) Sillon Alpin Sud (SAS), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TER n° 96648 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Bellegarde (19h09) – Seyssel-Corbonod (h) – Culoz (19h46) – Aix-les – Bains (20h07) – Chambéry (20h20) – Grenoble-Universités-Gières (20h52) – Grenoble (21h02).
- Le 20/02/2018, voyage aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) dans la journée (während des Tages/durante il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB, Winterthur/Winterthour, Wil SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 05/03/2018, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de 2 automotrices électriques (2 Elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) tricaisses (3 Teilige/3 elementi) de la série (Baureihe/gruppo) Z 24500, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) « Aubergine » Rhône-Alpes assure (durchführt/effetuare) le TER quotidien (Täglich/giornamente) n° 96608 Valence-Ville (06h32) – Grenoble (07h54/07h57) – Genève (10h09), avec desserte de (mit Service von/con servizio da) Grenoble-Universités-Gières (08h09). Ce train (diese Zug/questo treno) passe (fahrt/passo) par (bei/per) le raccordement direct (Gleisverbindung/raccordo binari) évitant le rebroussement de (ohne Kopfmachen von/senza regresso di) Culoz.
- Le 05/03/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22214R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », pousse (schiebt/spinto) de Genève à Culoz et (und/e) après rebroussement tracte (schleppt/traina) de (von/da) Culoz à (nach/a) Valence-Ville le train quotidien (der Täglichzug/il treno quotidienne) TER n° 96646 Genève/Genf/Genivra (16h38) sur voie (auf Gleis/sul binario) 7 – Grenoble (19h02/19h05) – Valence-Ville (20h18), avec desserte (Haltestelle/punto di arresto) de Grenoble-Universités-Gières (18h50), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux.
- Le 18/04/2018, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) dans la journée (während des Tages/durante il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (+ Saint-Louis + Weil am Rhein en tramways/mit Strassenbahnen/con tranvie), Moutier/Münster, Delémont/Delsberg, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble.
- Le 07/05/2018, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, (via Lötschberg Basistunnel), Spiez, Interlaken-Ost, Luzern/Lucerne/Lucerna, Zug/Zoug, Zürich-HB, Aarau, Olten, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble.
- Le 08/06/2018, William LACHENAL et (und/e) Jean MAURICE respectivement, Président et secrétaire de l’ (bzw. Präsident und Sekretär der/rispettivamente, Presidente e Segretario dell') AEDTF, se rendent à (gehen nach/vanno a) Coppet et (und/e) à Genève/Genf/Ginevra pour le passage des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) 141 R 568 (ex-SNCF) et (und/e) 01 202 (ex-DB).
- Le 31/07/2018, voyage aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) dans la journée (während des Tages/durante il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB, Konstanz DE.
- Le 05/08/2018, voyage aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) dans la journée (während des Tages/durante il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB, Winterthur/Winterthour, Wil SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 09/08/2018, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) dans la journée dans la journée (während des Tages/durante il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Kandersteg, (via Lötschberg sommital), Frutingen, Bern/Berne/Berna, Olten, Solothurn/Soleure/Soletta, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble.
- Le 13/09/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Vectron n° 476 453 de RailCare, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco), tracte (schleppt/traina) un train de fret (Güterzug/treno di merci) Vufflens-la-Ville – Genève-La-Praille, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 10 wagons porte-conteneurs (Behälterwagen/carro di casa mobile) chargés chacun de (jeweils beladen mit/ciascuno caricato con) 2 conteneurs réfrigérants (Behälterskühlmaschinen/case mobile frigorifico) de la Société « Coop ».
- Le 25/11/2018, une UM2 de 2 rames automotrices électriques (2 Elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Dosto les RABe 502 212 et (und/e) RABe 502 006 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC 1 722 St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Le 09/12/2018, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des rames de voitures (Wagengruppe/dei colonne di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000 des (von der/dal) CFF(SBB/FFS) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga via Lausanne/Losanna.
- Le 09/12/2018, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) du service au quart d’heure (viertelstündlich/ogni quarto d'ora) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) Lancy-Pont-Rouge – Coppet.
- Le 09/12/2018, réouverture (Wiedereröffnung/riapertura) au trafic des voyageurs (Personenverkehr/traffico di viaggiatori) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) (Belfort) Morvillars et (und/e) Delle avec connexion avec la gare de Belfort-Montbéliard-TGV appelée encore (gesagt/detto) gare de Belfort-Montbéliard-Meroux-TGV, avec 16 allers-retours (mit 16 Hin- und Rückfahrten/con 16 andate i ritorni) entre (zwischen/tra) Belfort et (une/e) Delle.
- Le 08/06/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Vectron n° 476 455 (91 85 4476 455-1) de RailCare, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco), tracte (schleppt/traina) un train de fret (Güterzug/treno di merci) Genève-La-Praille – Vufflens-la-Ville, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 10 wagons porte-conteneurs (Behälterwagen/carro di casa mobile) chargés chacun de (jeweils beladen mit/ciascuno caricato con) 2 conteneurs réfrigérants (Behälterskühlmaschinen/case mobile frigorifico) de la Société « Coop ».
- Le 08/06/ 2019, la locomotive à vapeur historique (historische Dampflok/locomotive a vapore storico) Pacific 01 202 (ex-DB) tracte (schleppt/traina) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Lyss – Genève/Genf/Ginevra (et retour/und zurück), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) ex-DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu). A l’arrivée à (Bei der Ankunft in/ All'arrivo a) Genève/Genf/Ginevra le train est reçu (empfangen/ ricevuto sul) sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 7, puis (dann/poi) la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) est tournée (gedreht/è accesa) sur la plaque tournante (auf der Drehscheibe/sulla piattaforma girevole) de Montbriand, puis (dann/poi) le train repart (der Zug fährt/il treno parte) de la voie (auf Gleis/della binario) n° 1.
- Le 08/06/2019, la locomotive à vapeur historique (historische Dampflok/locomotive a vapore storico) Mikado 141 R 568 tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Vallorbe – Morges – Genève/Genf/Ginevra – Morges – Lausanne/Losanna – Vevey (Blonay-Chamby) – Lausanne/Losanna – Vallorbe, composé d’une allège postale ex-SNCF et (und/e) d’une rame de voiture (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) ex-BLS Swiss Express, avec l’aide de la (mit der Hilfe von/con l'aiuto di) locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11259 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico). A l’arrivée à (Bei der Ankunft in/ All'arrivo a) Genève/Genf/Ginevra le train est reçu (empfangen/ ricevuto sul) sur la voie (auf Gleis/sul binario) 7 du quai France (Bahnsteig in Frankreich an/piattaforma Francia), puis (dann/poi) la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) est tournée (gedreht/è accesa) sur la plaque tournante (der Drehscheibe/sulla piattaforma girevole) de Montbriand, puis (dann/poi) le train repart de la voie (auf Gleis/sul binario) 7. Les principales informations sur la 141 R 568 se trouvent dans l’historique de la gare de Vallorbe / Die wichtigsten Informationen zur 141 R 568 finden Sie in der Geschichte des Bahnhofs Vallorbe / Le principali informazioni sul 141 R 568 si trovano nella storia della stazione di Vallorbe.
- Le 21/07/2019, l’automotrice électrique historique (die historische elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica storico) RBe 4/4 n° 1405 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina), à l’occasion des 60 ans (anlässlich 60 Jahre/in occasione dei 60 anni) des automotrices (Triebwagen/elletromotrice) du type (des Typs/del tipo) RBe 4/4 devenues (wurde/è diventata) la série (Baureihe/gruppo) RBe 540, un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Genève/Genf/Ginevra, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) I A, d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) I B et (und/e) d’une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) VU (EW/CU) I Bt, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 30/07/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 057-3 « Val de Ruz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) sigle CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 1 n° 711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h32) – Genève/Genf/Ginevra (07h39/07h42 sur voie (auf Gleis/sul binario) 6 – Lausanne/Losanna (08h18/08h20) – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (09h03/09h04) – Bern/Berne/Berna (09h26/09h32) – Zürich-HB (10h28/10h33 sur voie (auf Gleis/sul binario) 34 – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (11h42/10h44) –Winterthur/Winterthour (10h57/10h59) – St.Gallen/Saint-Gall (11h35), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 05/08/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 112-6 « Thurtal » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) sigle (Abkürzung/acronimo) CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 1 711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h32) – Genève/Genf/Ginevra (07h39/07h42) sur voie (auf Gleis/sul binario) 6 – St.Gallen/Saint-Gall (11h31) sur voie (auf Gleis/sul binario) 1, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/condoppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 05/08/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 066-4 « Finse » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et sigle (Abkürzung/acronimo) CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), pousse (schiebt/spinto) le train (der Zug/il treno) IC 1 722 St.Gallen/Saint-Gall (13h25) sur voie (auf das Gleis/sul binario) n° 1 – Winterthur/Winterthour (14h01/14h03) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (14h16/14h18) – Zürich-HB (14h30/14h32) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 34 – Bern/Berne/Berna (15h28/15h34) – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (15h55/15h56) – Lausanne/Losanna (16h40/16 h42) – Genève/Genf/Ginevra (17h18/17h20) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 2 – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (17h27), composé (zusammengesetzt von/composito di) exceptionnellement (ausnahnsweise mit/eccezionalmente) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV et (und/e) Apm 61, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 05/08/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 057-3 « Val de Ruz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) sigle (Abkürzung/acronimo) CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), pousse (schiebt/spinto) le train (der Zug/il treno) IC 1 n° 724 St.Gallen/Saint-Gall (14h25) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 1 – Genève/Genf/Ginevra (18h18/18h20) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 2 – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (18h27), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 18/09/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22264R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », pousse (schiebt/spinto) le train (der Zug/il treno) TER n ° 96601 Grenoble (05h07) – Genève/Genf/Ginevra (07h30) via Grenoble-Universités-Gières (5h18) – Pontcharra-sur-Bréda (05h37) – Montmélian (05h46) – Chambéry (05h57) – Aix-les-Bains (06h10) jusqu’à (bis zu/fino a) Culoz (06h32, avec rebroussement/Spitzkehre/regresso) puis (dann/poi) tracte (fährt/traina) la rame composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux placée en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) jusqu’à (bis/fino a) Culoz puis (dann/poi) en queue (an die Ende/in fino) jusqu’à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, dessert Seyssel-Corbonod (h) et (und/e) Bellegarde (07h02) et (und/e) arrive en gare de (kommt am Bahnhof an/arriva alla stazione di) Genève/Genf/Ginevra Cornavin sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 7, avec 6 mn de retard (mit 6 Minuten zu spät/con 6 minuti di ritardo).
- Le 30/09/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV-POS n° 4410 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) Lyria InOuI, assure une relation (sorgt für eine Verbindung/assicura ana collegamento) Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo – Genève/Genf/Ginevra via Lyon/Lione.
- Le 14/10/2019, la rame de tramway (Straßenbahn/tranvia) du type (des Typs/del tipo) Flexity de Bombardier n° 891 des (von der/dal) TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianca), franchit (überquert/attraversa) pour la 1ère fois (zum ersten Mal/per la prima volta) depuis 60 ans (seit 60 Jahren/in 60 anni) la frontière franco-suisse (die französisch-schweizerische Grenze/il confine franco-svizzero) pour se rendre en essais (Testfahrt/marcia di prova) à destination d’ (nach/ad) Annemasse.
- Le 14/10/2019, l’automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/tipo) Flirt RABe n° 522 219 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) LEX, assure (durchführt/effetuare) pour la 1ère fois (zum ersten Mal/per la prima volta) un trajet d’essais (Testfahrt/marcia di prova) de (von/da) Annemasse à (nach/a) Annecy en vue de la formation du personnel (Ausbildung des Personnals/formazione del personale) dans la perspective de mise en service du (im Hinblick auf die Inbetriebnahme des/in vista della messa in servizio del) Léman Express.
- Le 16/11/2019, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) double « Flèche Rouge / Rote Pfeil » RAe 4/8 n° 1021 de SBB-Historic dite (sagt/dice) « Churchill », en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) assure (durchführt/effetuare) une course spécial (ein Extrazug/un corso speciale) au départ de la gare de (ab Bahnhof/in partenza dalla stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) à 09h21 pour la célébration de l’anniversaire de l’entreprise Dépraz (zur Feier des Depraz-Firmenjubiläums/per la celebrazione dell'anniversario della societa Depraz).
- Le 16/11/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22214R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TER Lyon-Part-Dieu/Lione-PD (14h38) – Genève/Genf/Ginevra à 16h29, sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 7, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/una colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux.
- Le 16/11/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) bicourants (Zweisystem/bicorrente) BB 22214R de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « en voyage », pousse (schiebt/spinto) de (von/da) Genève à (nach/a) Culoz (rebroussement/Spitzkehre/regresso) puis (dann/poi) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Culoz à (nach/a) Grenoble le train (der Zug/il treno) TER n° 96646 Genève/Genf/Ginevra à 16h41, sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 7 – Grenoble-Universités-Gières (18h50/18h52) – Grenoble (19h02), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) réversible de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) Corail, en livrée (in Lackierung/in livrea) TER bleue et grise (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio avec logos RRA (mit RRA-Logos/con loghi RRA), dont (deren/di cui) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) B5Dux.
- Du 05/12/2019 au 22/01/2020, longue grève (langer Streik/sciopero lungo) des cheminots français (Frankreich Eisenbahner/ferroviere francese) de la (der/delle) SNCF sur la réforme des retraites (Pensionreform/riforma dei pensioni).
- Le 12/12/2019, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du Léman Express. Côté français (Französische Seite/lato francese), un train spécial (Sonderzug/treno speciale) La Roche-sur-Foron – Annemasse – Genève-Eaux-Vives a été assuré en UM2 deux rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) tricourants (Dreisystem/tricorrente) du type (des Typs/del tipo) Regiolis Z 31518 et Z 31523 de la (der/delle) SNCF. Côté suisse (Schweizer Seite/lato svizzero), un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Coppet – Genève (Cornavin) – Genève-Eaux-Vives a été assuré par l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) bifréquence (Doppelfrequenz/doppia frequenza) du type (des Typs/del tipo) Flirt n° 522 215 « Sigurd MAXWEL » des CFF (von der/dal) (SBB/FFS). Ces deux trains sont arrivés simultanément à la gare de Genève-Eaux-Vives. On note la présence (in Gegenwart von/in presenza di) de Madame Simonetta SOMMARUGA, Vice-présidente du Conseil-Fédéral, cheffe du DETEC et (und/e) future Présidente de la Confédération Helvétique en 2020, des Présidents Laurent WAUQUIEZ (de la région Auvergne-Rhône-Alpes), Antonio HODGERS (du Canton de Genève), Nuria GORITE (du Canton de Vaud), Christian MONTEIL (du Conseil départemental de Haute-Savoie). William LACHENAL et (und/e) Claude BRASIER (de l’AEDTF et de l’ARDSL). Ont également participé (in Gegenwart von/in presenza di), entre autres (unter anderen/in altri) Andreas MEYER (Directeur Général Exécutif des CFF), Frank LACROIX, Directeur Régional AuRA de SNCF-Mobilités, Thomas ALLARY, Directeur Régional AuRA de SNCF-Réseau et (und/e) Mario WERREN, Directeur de Lémanis.
- Le 14/12/2019, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) à 9h30 à Annemasse du prolongement (Erweiterung/estensione) de la ligne de tramway des Transports Publics Genevois (TPG) de (von/da) Moillesulaz à (nach/a) Annemasse avec la création (mit einlegen/con istituire) de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea del tranvia) n° 17 Lancy-Pont-Rouge – Plainpalais – Eaux-Vives – Annemasse (Parc Montessuit). Initialement (Zunächst/Inizialmente), c’est le prolongement de la ligne de tramway (ist es die Verlängerung der Straßenbahnlinie/è il prolungamento della linea tramviaria) n° 12 des TPG de Moillesulaz à Annemasse qui était prévu (geplant/era previsto), mais les tramways affectés à la ligne n° 12 étant monocabines (sondern zugeordneten Straßenbahnen waren Einkabinen/ma i tram assegnati alla linea n° 12 essendo monocabine) et ne disposant pas de boucle de retournement à Annemasse (und hatten in Annemasse keine Wendeschleife/e non avendo un anello di svolta ad Annemasse), il a donc été décidé de créer cette ligne n° 17 avec des rames de tramways bicabines (diese Linie Nr. 17 mit zwei Kabinenstraßenbahnen/si è quindi deciso di realizzare questa linea n° 17 con tram a due cabine).
- Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) TGV-Duplex de Lyria, en nouvelle livrée (in neue Lackierung/in nuova livrea) rouge, grise et blanche (rot, grau und weiß/rosso, grigio e bianco), sur l’ensemble (alles/tutti) des dessertes Paris-GL/Parigi-GL – Suisse (Schweiz/Svizzera).
- Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du CEVA, permettant de relier (zu verbinden/ per collegare) la gare de (Bahnhof/la stazione di) Genève-Cornavin et (und/e) d’Annemasse, avec mise en place d’(mit Einbau von/con installazione di) une desserte cadencée (Fahrzeitbedienung /un servizio in cadenza) entre (zwischen/tra) Coppet et (und/e) Annemasse, avec réouverture (mit Wiedereröffnung/con riapertura delle) des gares de (Bahnhöfe/stazioni) Genève-Eaux-Vives et (und/e) de Chêne-Bourg.
- Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du RER (S-Bahn) transfrontalier genevois (Genf grenzüberschreitend/Ginevra transfrontaliera) « Léman Express » (LEX) entre la Suisse et la France (zwischen der Schweiz und Frankreich/tra Svizzera e Francia) (CFF+SNCF), devenant le plus grand réseau transfrontalier d’Europe (das größte grenzüberschreitende Netzwerk in Europa zu werden/diventando la più grande rete transfrontaliera d'Europa).
- Le 15/12/2019, le 1er train (der erste Zug/il primo treno) Annemasse (5h05) – Coppet a pu circuler (konnte zirkulieren/poteva circolare), mais (sondern/ma) le 1er train en sens inverse (der erste Zug in Zurück/il primo treno in senso inverso) Coppet (05h03) – Annemasse a du être limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) à Chêne-Bourg. En raison d’un mouvement de grève (Aufgrund einer Streikbewegung/A causa di un movimento di sciopero) des cheminots français (des französischer Eisenbahner/dei ferrovieri francesi), aucun train du Léman Express n’a circulé au-delà d’ (ist kein Zug des Léman Express über/nessun treno Léman Express ha superato) Annemasse vers (in Richtung/o) Evian, Annecy ou (oder/) Saint-Gervais. La grève (Streik/sciopero) s’est poursuivie les jours suivants pendant plus d’un mois. Les trains ont circulé (Züge sind gefahren/I treni sono passati) côté Suisse (Schweizer Seite/lato svizzero), mais (sondern/ma) avec une cadence limitée (mit Wegkürzung die Zuglichte/con diminuzione della frequenza) à 30 mn et (und/e) la plupart des trains (die meisten Züge/la maggior parte dei treni) ont dus être limités à (Wegkürzung der Fahrstrecke auf/diminuzione di percorso a) Chêne-Bourg.
- Le 16/12/2019, une UM2 de 2 rames automotrices électriques (2 Elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) tricourants (Dreisystem/tricorrente) du type (des Typs/del tipo) Regiolis d’Alstom « Léman Express » (LEX) avec en queue (mit an die Ende platziert/con posto in fino) la 31507 M de la (der/delle) SNCF croise (kreuzt/incrociato) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Chêne-Bourg une UM2 de 2 rames automotrices électriques (2 Elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) quadricaisses (mit 4 Teilige/von 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Flirt-France de la série (Reihe/gruppo) RABe 522 « Léman Express » (LEX) avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) la RABe 522 232 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à destination de (aus Zielort/in destinazione di) Coppet.
- Le 21/12/2019, création (einlegen/istituire) et mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) les samedis et dimanches (Samstagen und Sonntagen/sabati e domenica) d’un train direct (Eilzug/treno diretto) de sports d’hiver (Wintersportzug/treno di sportivi inverno) Genève/Genf/Ginevra – Le Châble via Lausanne/Losanna et Martigny, sans changement (ohne Umsteigen/senza trasbordo) à Martigny (CFF+TMR) et (und/e) assuré avec (versichert mit/assicurato con) une UM2 de deux rames automotrices électriques (zwei Elektrischen Triebwagen/due automotrice elettriche) à deux niveaux (mit Doppelstock/con a due piani) quadricaisses (mit 4 Teilige/von 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler de la série (Reihe/gruppo) RABe 511 des (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 22/01/2020, véritable mise en service (wirklich Inbetriebsetzung/vero messa in servizio) du Léman Express (LEX) depuis (aus/da) Coppet et (und/e) Genève/Genf/Ginevra sur Evian-les-Bains, La Roche-sur-Foron, Annecy et (und/e) Saint-Gervais-les-Bains.
- Le 01/02/2020, la rame automotrice électrique (die Elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) à deux niveaux (Doppelstock/a due piani) quadricaisses (mit 4 Teilige/von 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler RABe 511 103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IR 1745 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Le Châble.
- Depuis le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
- Le 08/04/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) dotée d’un unique pantographe (ausgestattet mit einem einzigen Stromabnehmer/dotato di un unico pantografo) Re 4/4 II 11154 (420 154) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) la rame automotrice électrique (die Elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) Flirt-LEX RABe 522 202 du triage (Rangierbahnhof/scalo di smistamento) de Limmattal en direction de (Richtung/in la direzione di) Genève/Genf/Ginevra.
- Le 27/04/2020, la nouvelle rame automotrice électrique (die neue Elektrische Triebwagen/la nuova automotrice elettrica) FV-Dosto RABe 502 011 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Est – Ouest (Ost – West/Est – Ovest) jusqu’à (bis/fino a) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Le 20/06/2020, la rame automotrice électrique (die Elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) BDe 4/4 201 ex-EBT, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et crème (grün und creme/verde e crema), de l’association des trains de banlieue Mirage (des Verein Pendelzug Mirage/dell'associazione dei treni pendolari Mirage) assure (durchführt/effetuare) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Interlaken.
- En novembre 2020, en raison de la pandémie (wegen der Pandemie/a causa della pandemia) de la Covid’19, forte rédution des dessertes (starker Serviceeinbruch/forte riduzione del servizio) Lyria TGV Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra passant de 8 à 2 (von 8 bis 2/da 8 a 2), ceux partant de (die gehen/quelli che vanno a) Genève à 8h29 et (und/e) 16h29. Une relation (eine Beziehung/una relazione) Genève/Genf/Ginevra – Milan/Milano/Mailand est également supprimée (wird auch abgebrochen/annullata anche).
- Le 05/12/2020, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 Elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) à deux niveaux (Doppelstock/a due piani) RABe 502 216 et (und/e) 502 019 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC 1 710 St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Le 08/12/2020, la première de 9 nouvelles rames de tramway articulé (erste die 9 neuen Gelenkstraßenbahnen/la prima dei 9 nuove tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Tango de Stadler, la n° 1833 des (von der/dal) TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et orange (weiß und orange/bianco e arancione), de la série 1833 à (bis/a) 1841 des (von der/dal) TPG, a été livrée depuis la gare de La Praille par semi-remorque routière.
- Le 13/12/2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du tunnel de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel (CBT).
- Le 17/02/2021, livraison (Lieferung/consegna) du 1er (erste/del prima di) des 23 trolleybus articulés (23 Gelenkobus/23 filobus articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) ExquiCity de Van Hool, le n° 1636 de la série (Baureihe/gruppo) 1634 à 1656 des TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et orange (weiß und orange/bianco e arancione).
- Le 22/02/2021, la nouvelle rame de tramway articulé (die neue Gelenkstraßenbahn/la nuova tranvia articolata) n° 1834 du type (des Typs/del tipo) Tango de Stadler des (von der/dal) TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et orange (weiß und orange/bianco e arancione), est acheminée sur wagon tracté (wird auf einem speziellen gezogenen Wagen transportiert/viene trasportato su un carro trainato specializzato) depuis (aus/da) Rollschemeln jusqu’à (nach/a) Genève par (bei/per) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 456 111 de (von/di) M-Rail, puis livrée le 24 février aux TPG depuis la gare de La Praille par par semi-remorque routière.
- Le 02/03/2021, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) RABe 523 103 effectue (durchführt/effetuare) une course d’essais (Testfahrt/una marcia di prova) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra où elle arrive sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 5.
- Le 20/03/2021, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 Elektrischen Triebwagen/2 automotrici elettriche) à deux niveaux (mit Doppelstock/con a due piani) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler RABe 511 102 et (und/e) 511 038 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) RE 30010 Fribourg/Freiburg/Friburgo (FR) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto via la ligne (Strecke/la linea) Puidoux-Chexbres – Vevey. Ce jour-là, les trains sont détournés en raison de travaux en gare de Lausanne (An diesem Tag wurden die Züge wegen Arbeiten am Bahnhof Lausanne umgeleitet/Quel giorno i treni furono deviati per lavori alla stazione di Losanna).
- Le 20/03/2021, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 Elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) à deux niveaux (mit Doppelstock/con a due piani) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler de la série RABe 511 avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) la 511 019 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) 30021 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Fribourg/Freiburg/Friburgo (FR) via la ligne (bei der Strecke/per la linea) Vevey – Puidoux via Chexbres.
- Depuis (seit/da) le 05/04/2021, retour à la normale des dessertes (Rückkehr zum normalen Dienst/tornare al normale servizio) Léman Express L2 Coppet – Genève/Genf/Ginevra – Annecy, fortement perturbées par la pandémie (durch die Pandemie stark gestört/gravemente sconvolto dalla pandemia) de la Covid’19 et (und/e) un manque de conducteurs (es mangelt an Fahrern/una mancanza di machiniste).
- En avril 2021, retrait (Ausstieg/ritiro) et (und/e) réforme des (Reform des/riforma delle) voitures (Wagen/carrozze) des types (Typs/tipi) VU (EW/CU) I et VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 19/04/2021, mise en service commercial du trolleybus articulé (die neue Gelenkobus/il nuovo filobus articolato) du type (des Typs/del tipo) Exquicity de Van Hool, n° 1636 des TPG, le premier de la nouvelle série (erste die neuen Serie/prima della nuova seria) n° 1634 à (bis/a) 1656.
- Le 05/05/2021, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/10 n° 1836 des (von der/dal) TPG.
- Le 08/06/2021, la nouvelle rame de tramway articulé (die neue Gelenkstraßenbahn/la nuova tranvia articolata) du type (des Typs/del tipo) Tango de Stadler Be 6/10 n° 1836 des (von der/dal) TPG, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et orange (weiß und orange/bianco e arancione), effectue (durchführt/effetuare) une couse d’essais (Testfahrt/marcia di prova) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) n° 14 à Bernex.
- Le 09/06/2021, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/10 n° 1837 des (von der/dal) TPG.
- Le 29/06/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II 11161 (420 161) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toujours (immer/sempre) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) et (und/e) avec plaques en relief (mit geprägter Plakette/con placca in rilievo), tracte (schleppt/traina) pour une série d’essais (Testfahrt/marcia di prova) deux véhicules d’entretien des voies destinés à Israël et (und/e) passe (fährt vorbei/passa) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Clarens (VD).
- Le 04/07/2021, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) avec 2 des nouvelles rames de tramways articulés (mit 2 neuen Gelenkstraßenbahnen/con 2 nuovi tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Tango de Stadler des (von der/dal) TPG, toutes les deux (beide/entrambi) en nouvelle livrée (in neue Lackierung/in nuova livrea) orange et blanche (orange und weiß/blu e arancione), et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du prolongement (Erweiterung/estensione) de 2,3 km de la ligne de tramway (Straßenbahnlinie/linea di tranvia) n° 14 des (von der/dal) TPG jusqu’à (bis/fino a) Bernex-Vailly, avec 4 stations supplémentaires (mit 4 zusätzlichen Stationen/con 4 stazioni aggiuntive).
- Le 14/07/2021, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/10 n° 1838 des (von der/dal) TPG.
- Le 18/08/2021, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/10 n° 1839 des (von der/dal) TPG.
- Le 22/09/2021, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/10 n° 1840 des (von der/dal) TPG.
- Le ../10/2021, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/10 n° 1841 des (von der/dal) TPG.
- Le 09/11/2021, suite à un affaissement de la voie, du à des travaux par une entreprise extérieure sous les voies et ne concernant pas les CFF, à Tolochonaz entre Allaman et Morges, le trafic ferroviaire est totalement interrompu depuis 17h00. Le trafic a été paralisé durant 72 heures, puis a pu reprendre progressivement avec une limitation de la vitesse à 20 km/h et ce encore durant plusieurs jours jusqu’à la stabilisation complète des deux voies.
- Le 12/12/2021, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ICN RABe 500 038 et (und/e) 500 26 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/tutti le due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC5 528 Rorschach – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto via Biel/Bienne.
- Du 15/01/2022 au mois de novembre 2023, fermeture complète du grand pont de Lausanne pour sa démolition et sa reconstruction à l’identique. Les travaux nécessitent la déviation des lignes de transports urbains emruntant habituellement ce pont ainsi que la séparation en deux de certaines lignes des (von der/dal) TL
- Le 21/03/2022, l’automotrice électrique RBDe 567 173 achetée en déc. 2021 par Stadler Rail aux TPF, tracte de Bussang à Genève-La Praille la 1ère rame automotrice électrique Beh 4/4 (avec deux cabines de conduite) + Bt (voiture-pilote avec une cabine de conduite) pour le TMB (Tramway du Mont-Blanc) portant le nom de Marie sur deux trucs transporteurs appartenant à Stadler Rail. Elle sera chargée sur une remorque routière surbaissée de l’entreprise Friderici Spécial pour être transportée au Fayet par convoi exceptionnel où elle arrivera le 23 mars 2022.
- Le 25/03/2022, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 019 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire Roco-Fleischmann Modellbahn à l’occasion des (in Anlass/in occasione) 175 ans (Jahre/anni) du chemin de fer en Suisse (Bahn in Schweiz/ferrovie in Svizera), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 1720 Brigue/Brig/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse).
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 2023, célébration du cinquantenaire (mit sein fünfzigjähriges Jubiläum zu feiern/per festeggiare il suo cinquantesimo anniversario) (50 Jahre/50 anni) de l’Association Genevoise du Musée des Tramways (AGMT).
- Fin 2024, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) probable du prolongement de la ligne de tramway n° 15 des (von der/dal) TPG depuis Les Palettes jusqu’à (bis/fino a) Saint-Julien-en-genevois en France, 5,9 km, dont (deren/di cui) 1.4 km et (und/e) 4 stations côté français (Französicher Seite/lato francese).
- En 2025, achèvement (Fertigstellung/completamento) des travaux d’agrandissement (Vergrösserung Arbeiten/lavori di igrandimento) de la gare (Bahnhof/della stazione di) de Lausanne/Losanna (CFF (SBB/FFS).
- (Voir aussi, la partie historique des autres gares genevoises, Genève-Aéroport, Genève-Eaux-Vives, Genève-Sécheron, Genève-Champel, Lancy-Pont-Rouge, Lancy-Bachet, Chêne-Bourg et Zimeysa).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- De même, l’AEDTF souhaite la création de trains directs Lausanne – Genève – Annecy – Grenoble (via CEVA), Lausanne – Genève – Lyon, Lyon – Torino – Milano/Milan/Mailand, et Genève – Chambéry – Torino/Turin. Ceci, pour conforter le rôle de carrefour ferroviaire international de Genève
- L’AEDTF demande la mise en place d’un service cadencé entre (Valence) Grenoble et Genève via Chambéry, Aix-les-Bains et Bellegarde.
- L’AEDTF a créée en 2006 une association d’usagers, l’Association Rail Dauphiné Savoie Léman (ARDSL) qui a pour but de regrouper les usagers et acteurs économiques de l’axe Suisse – Méditerranée via La Suisse (avec antennes Lausanne - Genève – CEVA et Sion – Martigny – Evian via le Tonkin), Annemasse, Annecy, Aix les Bains, Chambéry, Grenoble et Valence (Sillon Alpin), ainsi que de l’axe Genève - Aix les Bains, Chambéry, Grenoble, Veynes, Sisteron, Aix en Provence et Marseille (Alpazur). Les principaux membres fondateurs de l’ARDSL étaient Messieurs Roland KALLMANN (Berne), Eric RAHM (Genève, Vice-Président), Lionel BRASIER (Annecy, Secrétaire-Général), William LACHENAL (Grenoble, Président) et Pierre LEVY (Grenoble, Trésorier).
- Le genevois Adrien LACHENAL (1849-1918) fut Député au Grand Conseil genevois (1880-1892 et 1900-1913), Conseiller d’Etat (1881-1884 et 1899-1918), Conseiller National (1884-1892), Conseiller fédéral (1892-1899), Président de la Confédération Helvétique en 1896, Membre du Conseil d’Administration des CFF dont il fut membre pendant près de 20 ans, et compta parmi les principaux promoteurs du tunnel du Simplon. C’est lui qui fut le principal initiateur du projet de liaison ferroviaire Cornavin – Eaux-Vives – Annemasse (CEVA) dont il disait à l’époque : « Mes concitoyens n’ont pas encore l’esprit assez mur pour un tel projet qui est pourtant indispensable à l’avenir du Genevois, c’est pourquoi j’ai insisté pour que dans le texte fédéral concernant l’obtention des crédits nationaux à ce projet, il ne soit pas mis de date limite ni à l’exécution et ni au financement de ce projet ». Il fut l’un des signataires de la convention du 07/05/1912.
- Le Docteur Jean, Albert, Eugène LACHENAL, Syndic d’Annecy et Député du Parlement Sarde, Gouverneur et Régent de la Province d’Annecy, né le 17/07/1821 à Annecy, obtint lors des négociations pour le rattachement de la Haute-Savoie à la France (dont il était l’un des principaux artisan) la réalisation de la ligne ferroviaire entre Annecy et Aix-les-Bains.
- William LACHENAL, Président (et Fondateur) de l’AEDTF depuis sa création en 1988, est natif de Sierre/Siders/Sierra (1948) et est l'arrière petit fils de Charles (Karl) PAILLER, Ministre de la Justice (Oberjustizrat) du Roi Louis II de Bavière et membre du Conseil d'Administration des Chemins de fer royaux de Bavière. Ironie du sort, ce dernier fut mortellement blessé par un tramway en 09/1884 à München/Munich/Monaco-(Bavaria).