GARE de " HERISAU " (SOB)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Suisse Alémanique, Canton d’Appenzell de Rhodes Extérieures (AR) / Appenzeller Ausserrhoden Kanton (AR), in der Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de St.Gallen/Saint-Gall à Rapperswil.
- La ville d’Herisau / Stadt Herisau, avait 15.342 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 745 mètres.
- La ville d’Herisau vous souhaite la bienvenue / The town of Herisau send welcome to you / Herisauer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Herisau / Herisau zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SOB / SOB Railways / SOB Züge / Treni SOB / Trenes SOB / Pociagi SOB: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SGA / SGA Railways / SGA Züge / Treni SGA / Trenes SGA / Pociagi SGA: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6.00 à 20h00, le samedi de 6.00 à 20.00, les dimanches et fêtes de 7.00 à 20.00.
- Open to Mondays to Fridays 6.00 a.m. - 8.00 p.m., Saturdays 6.00 a.m. – 8.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.00 a.m. – 8.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 06.00 bis 20.00, Sa. 06.00 bis 20.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.00 bis 20.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.00 alle 20.00, sabato dalle 6.00 alle 20.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.00 alle 20.00.
- Abierto todo los días : del 6.00 a 20.00, sábado del 6.00 a 20.00, domingo y días de fiesta general del 7.00 a 20.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:00 do 20:00, sobota od 06:00 do 20:00, niedziele i swieta od 07:00 do 20:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 17h30 et le samedi de 9.00 à 12.00 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 5.30 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 12.00 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 09.00 bis 17.30 und Sa. 09.00 bis 12.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 17.30 e sabato dalle 9.00 alle 12.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 17.30 y sábado del 9.00 a 12.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 17:30, sobota od 09:00 do 12:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 17h30 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 5.30 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 09.00 bis 17.30 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 17.30 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 17.30 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 17:30, sobota od 09:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Romanshorn.
* En direction de de St.Gallen/Saint-Gall, Rorschach, St.Margrethen, Bregenz.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Wil, Winterthur/Winterthour, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Teufen, Gais, Appenzell.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Speicher, Trogen.
* En direction de Degersheim, Wattwil, Uznach, Rapperswil, Pfäffikon, Samstagern, Biberbrugg, Arth-Goldau, Luzern/Lucerne (Voralpen-Express SOB).
- Correspondance en gare de Rapperswil pour Meilen, Zürich-HB.
* En direction de Gossau SG, Sulgen.
* En direction de Urnäsch, Appenzell, Weissbad, Wasserauen.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej
- Temple protestant / Church / Templum.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Rues anciennes piétonnes avec maisons typiques à façades peintes et ornées d’oriels avec sculptures en bois.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : fromage d’Appenzell / cheese of Appenzell / Appenzeller Käse /.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, hormis l’allemand, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Herisau. N'hésitez pas à les utiliser.
- Voyagez avec le « Voralberg Express » reliant Luzern/Lucerne, Arth-Goldau, Biberbrugg, Pfäffikon, Rapperswil, Wattwil, Degersheim, Herisau et St.Gallen/Saint-Gall (par trains SOB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt-Atelier du SOB (ex-BT) / SOB (ex-BT) engines remise / Bw für SOB (ex-BT) / Deposito de locomotive delle SOB.
- Atelier ferroviaire important avec automotrice historique BCF 2/4 n° 56 en livrée « marron ».
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 15/10/1869, mise en service de la ligne entre Romanshorn et Rorschach, par le NOB.
- En 1870, mise en service de la ligne entre Wil, Wattwil et Ebnat, par le VSB.
- Le 01/07/1871, mise en service de la ligne entre Romanshorn et Konstanz/Constance, par le NOB.
- Le 12/04/1875, mise en service de la ligne entre Sankt-Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le SLB.
- Le 20/09/1875, mise en service de la ligne entre Zürich, Ziegelbrücke et Näfels, par le NOB.
- Le 21/09/1875, mise en service de la ligne entre Herisau et Urnäsch, par le SLB.
- Le 27/08/1878, mise en service de la ligne entre Rapperswil et Pfäffikon (SZ), par le ZGB.
- Le 16/08/1886, mise en service de la ligne entre Urnäsch et Gontenbad, par le AB.
- Le 29/10/1886, mise en service de la ligne entre Gontenbad et Appenzell, par le AB.
- Le 08/08/1891, mise en service de la ligne entre Pfäffikon (SZ) et Samstagern, par le SOB.
- Le 08/08/1891, mise en service de la ligne entre Biberbrugg et Arth-Goldau, par le SOB.
- Le 01/06/1897, mise en service de la ligne entre Thalwil et Arth-Goldau, par le NOB.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 01/07/1904, mise en service de la ligne entre Gais et Appenzell, par le AB.
- Le 01/10/1910, mise en service de la ligne entre Wattwil et Uznach, par les CFF.
- Le 01/10/1910, les locomotives à vapeur Eb 3/5 du BT et Ae 3/5 des CFF, toutes deux attelées et pavoisées, tractent le train inaugural en gare de Herisau.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall et Wattwil, par le BT’.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre Romanshorn et St.Gallen/Saint-Gall St.Fiden, par le BT’.
- Le 01/10/1912, mise en service de la ligne entre Ebnat-Kappel et Nesslau – St.Johann, par le BT’.
- Le 01/10/1913, mise en service de la ligne entre Gossau (SG) et Herisau, par le AB.
- Le 01/10/1913, fermeture de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le AB.
- Le 11/10/1913, mise à double voie de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Gossau SG, par les CFF.
- En 1931, livraison de la locomotive Be 4/4 n° 11, en livrée verte, au Bodensee – Toggenburg (BT).
- Le 23/01/1931, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall et Appenzell, par le SGA.
- Le 04/10/1931, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall et Nesslau – St.Johann, par le BT’.
- Le 24/01/1932, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall Fiden et Romanshorn, par le BT’.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification entre Rapperswil et Arth-Goldau, par le SOB.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification entre Wädenswil et Samstagern, par le SOB.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification entre Biberbrugg et Einsiedeln, par le SOB.
- Le 12/12/1943, mise en service de l’électrification entre Wil et Wattwil, par les CFF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, livraison des automotrices ABe 4/4 n° 71 et BDe n° 81 du SOB.
- En 1960, livraison de l’automotrice BDe 4/4 n° 50 du BT.
- En 1966, livraison de l’automotrice BDe 4/4 n° 82 du SOB.
- En 1966/1967, livraison de l’automotrice BDe 4/4 n° 82 du SOB.
- En 1966/1967, livraison des automotrices BDe 4/4 51 à 53 du BT.
- En Mars 1973, l’automotrice BDe 2/4 n° 42 du BT, en livrée verte et crème, tractant une voiture BT, en livrée verte et crème avec deux portes latérales décalée au ¼ de la voitures, entre en gare de Herisau.
- En 1977, la nouvelle livrée orange fluo C1 fait son apparition sur les 15 nouvelles voitures Eurofima des CFF.
- En 1982, livraison de 3 automotrices du type RBDe 4/4 n° 80 (ex-71), 81 et 82 du SOB.
- En 1982, livraison des 4 locomotives électriques prototypes Re 4/4 IV n° 10101 à 10104 des CFF.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1987, livraison des locomotives Re 4/4 n° 91 à 96 au Bodensee – Toggenburg (BT). Elles portent respectivement les armoiries et noms de Romanshorn pour la n° 91, Amriswil pour la n° 92, St.Gallen pour la n° 93, Herisau pour la n° 94, Degersheim pour la n° 95 et Wattwil pour la n° 96.
- En Décembre 1988, l’automotrice BDe 4/4 n° 52 du BT, en livrée vert et crème d’origine, tracte une rame du BT en gare de Herisau sous la neige.
- En 1989, mise en service d’une double voie sur 1,2 km entre Sankt-Gallen et Herisau, par le BT’.
- Le 31/01/1989, l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 41 de l’AB, en livrée verte et crème, stationne en gare de Herisau.
- Le 31/01/1989, l’automotrice électrique ABDeh 4/4 n° 5 de l’AB, en livrée verte et crème, stationne le long du dépôt d’Herisau.
- En 1991, création des trains « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn (146 km) par le BT et le SOB, avec voitures EW IV du BT et du SOB.
- Le 08/02/1993, la locomotive électrique Re 4/4 n° 91 (future 456-091-7) du Bodensee Toggenburg Bahn (BT), tracte le train « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures avec une IV A du BT, une IV B du SOB, deux IV B du BT et une Bt ancienne du BT.
- Au Printemps 1995, réception des rames automotrices (Triebwagen) du type NPZ, RABe 566-077 à 566-080, par le SOB.
- En 1996, la locomotive électrique Re 4/4 IV n° 96 « Wattwil » (future 456-096-7) de 1987 du BT, toujours en livrée verte et crème d’origine, tracte un train pour Luzern/Lucerne.
- En 1999, le train « Voralpen-Express » reçoit une livrée spécifique blanche et grise avec bandes rose, verte et bleue.
- Le 01/01/2001, création du Südostbahn (SOB) par fusion du Bodensee – Toggenburg – Bahn (BT) et l’ancienne compagnie du Schweizerische Südostbahn (SOB).
- Le 01/01/2001, les locomotives électriques Re 4/4 n° 91 « Romanshorn », 92 « Amriswil, 93 « St.Gallen », 94 « Herisau », 95 « Degersheim » et 96 « Wattwil » du BT deviennent respectivement les Re 456-091-8, 456-092-6, 456-093-4, 456-094-2, 456-095-9, et 456-096-7 du SOB.
- Le 12/05/2001, la locomotive Re 446-017-6 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10103 des CFF), en livrée publicitaire « Tesa », tracte le train « Voralpen Express », composé de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 25/05/2001, la locomotive électrique Re 4/4 IV n° 96 « Wattwil » (future Re 456-091) du BT, toujours en livrée verte et crème d’origine du BT, tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 26/04/2004, la locomotive électrique Re 456-095-9 du SOB (ex-Re 4/4 n° 95 « Degersheim » du BT), en livrée publicitaire blanche « Lista », tracte le train IR 2925 « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne (13h44) – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, par les CFF.
- Le 01/08/2006, la locomotive électrique Re 456-095-9 du SOB (ex-Re 4/4 n° 95 « Degersheim » du BT), en livrée publicitaire blanche « Lista », tracte le train IR 2427 « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- En Mars et Mai 2007, réception de 2 rames automotrices Flirt de Stadler RABe 526 041 à 42, en livrée rouge et argent, par le SOB.
- De 2007 à 2008, livraison de 11 rames automotrices FLIRT, en livrée rouge et argent, au groupe SOB.
- Le 02/12/2007, la locomotive électrique Re 446-018-4 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10104 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Rorschach, composé d’une rame homogène de 5 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE.
- En 2008, livraison des rames automotrices GTW 2/6 et GTW 2/8 à la société Thurbo.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 06/02/2011, la locomotive électrique Re 446-017-6 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10103 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, pousse le train « Voralpen-Express » Romanshorn – Luzern/Lucerne, composé d’une rame de 4 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, avec en tête la voiture BDt 198 « perroquet » à porte centrale et non modernisée, en livrée verte et crème pour la partie B et en livrée rouge et crème pour la partie D et le poste de conduite. La voiture BDt 198 « perroquet » a du être remise en service suite à un accident de la voiture BDt 196 du SOB.
- Le 22/02/2011, la locomotive électrique Re 446-017-6 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10103 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, tracte le train « Voralpen-Express » Romanshorn – Luzern/Lucerne, composé d’une rame de 4 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, avec la voiture BDt 198 « perroquet » à porte centrale et non modernisée, en livrée verte et crème pour la partie B et en livrée rouge et crème pour la partie D et le poste de conduite. La rame est renforcée ce jour là par deux voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, placées en queue et avec en pousse la locomotive électrique Re 446-015-0 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10101 des CFF), en livrée rouge.
- Le 01/06/2012, la locomotive électrique Re 446-018-4 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10104 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame homogène de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 25/03/2011, la locomotive électrique Re 446-016 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10102 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, et une voiture EW I, en livrée rouge et blanche du SOB, sont placées devant la locomotive électrique Re 446-096-7 du SOB (ex- Re n° 96 « Wattwil » du BT), en livrée rouge publicitaire « Vögele Shoes » et tractent ensemble le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 18/04/2011, la locomotive électrique Re 446-091 du SOB (ex-Re 4/4 n° 91 du BT), en livrée publicitaire « Voralpen-Express », tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame homogène de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 08/06/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11109, en livrée orange et grise « Swiss-Express », tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, et d’une voiture EW II des CFF, en livrée bicolore perroquet.
- Le 31/07/2013, l’automotrice électrique RBDe 94-85-7-561-081 du SOB et sa remorque Bt, en livrée VAE du SOB, assure une relation Samstagern – Herisau.
- Le 08/10/2013, essais de circulation du « Voralpen Express » avec une composition (VAE-Testkomposition) avec les automotrices RBDe 561-084 et 561-081 du SOB, toutes deux en livrée VAE, encadrant trois voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, sur l’IR 2419 Luzern/Lucerne – Romanshorn.
- Le 14/12/2013, dernière circulation du « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn du SOB entre St.Gallen/Saint-Gall et Romanshorn avec composition de 5 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE.
- Le 15/12/2013, le train VAE « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – St.Gallen/Saint-Gall du SOB est cadencé à l’heure dans les deux sens et sa composition est renforcée à 7 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, entrainant l’encadrement systématique de la rame par deux locomotives Re 446 ou 456 du SOB.
- Le 24/02/2014, les locomotives électriques Re 421-393-0 des CFF, en livrée rouge et bleue de CFF-Cargo, et Re 446-015-0 (ex-Re 4/4 IV n° 10101 des CFF) du SOB, en livrée rouge et grise du SOB, encadrant une rame de 7 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, du « Voralpen-Express » du SOB, assurent une composition navette sur l’IR 2426 St.Gallen/Saint-Gall – Luzern/Lucerne.
- Le 04/09/2014, les locomotives électriques Re 456-092-6 (ex- Re 4/4 n° 92 du BT), en livrée publicitaire multicolore « Pentorama », et Re 456-095-9 (ex- Re 4/4 n° 95 du BT), en livrée du centenaire du SOB, encadrent une rame de 7 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, du « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – St.Gallen/Saint-Gall (avec Bt n° 183) du SOB, avec à son bord un groupe de membres de l’AEDTF venant de Grenoble et se rendant à Schaffhausen/Schaffhouse via Montreux, Sweisimmen, Interlaken, Luzern/Lucerne.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.