GARE CFF-SBB DE : " KIRCHBERG - ALCHENFLÜH "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Suisse Alémanique, Canton de Bern / Bern Kanton, en Suisse / in Schweiz.
- Gare située à 10 minutes à pied du Centre Ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miastro.
- Gare située dans le Nord-Est de la grande banlieue de Bern.
- Navettes ferroviaires fréquentes avec les gares de " Burgdorf " et de " Solothurn ".
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains RM : oui
- Bus : oui, RM.
- Cars : oui, RM.
- Taxis : oui.

par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :
suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc :
Le fléchage routier "Bahnhof".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa v:
De 7h00 à 18h30 + Automates.

agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :

Oui, mais horaires non communiquées.

change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor :
Oui, mais horaires non communiquées.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- Navettes ferroviaires fréquentes avec les gares de " Burgdorf " (correspondances pour " Bern ") et de " Solothurn ".
- Par trains et cars de la Communauté de transport RM.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
Buffet + change + plusieurs commerces à proximité de la gare.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Il existe de nombreux réseaux ferroviaires touristiques autour de cette gare. Pensez à les utiliser pour vos promenades, pour vos déplacements professionnels ou d'études.
- Trains TGV directs pour Paris via Vallorbe et Macon, en correspondance à Bern.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Attention, les suppléments de trains ICE allemand de la DB-AG sont valables toute la journée, quelque soit le nombre d'ICE utilisés.
- Pour München, et Stuttgart prendre les trains IC des CFF jusqu'à Zürich, puis trains directs de Zürich à München. et de Zürich à Stuttgart. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez l'abonnement ½ prix ou les cartes journalières.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
Important complexe ferroviaire à voie normale.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
Courses spéciales en matériel historique sur les lignes du RM. Se renseigner dans les gares.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'amélioration des dessertes ferroviaires régionales, nationales et européennes entre la Suisse et l'Union Européenne. Elle attache une importance toute particulière aux liaisons transfrontalières.
- Elle soutient les projets de Rail 2000, Rail 2010 et la réalisation de nouveau réseaux de tramways.
- L'AEDTF soutient le développement des lignes régionales et touristiques.