GARE de KREUZLINGEN (SBB-CFF + Thurbo AG)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Suisse Alémanique, Canton de Thurgovie (TG), sur le lac de Constance / Switzerland / Thurgauer Kanton, in Schweiz, am Bodensee.
- Gare à 10 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au PK 60,7 la ligne de Rorschach à Schaffhausen/Schaffhouse et au PK 40,7 de la ligne de Kreuzlingen à Konstanz/Constance.
- La ville de Kreuzlingen /Stadt Kreuzlingen, avait 20.846 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 397 mètres / m ü.M.
- La ville de Kreuzlingen vous souhaite la bienvenue / The town of Kreuzlingen send welcome to you / Kreuzlingener Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Kreuzlingen / Kreuzlingen bienvenido / Kreuzlingen zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains Thurbo / Thurbo Railways / Thurbo Züge / Treni Thurbo / Trenes Thurbo / Pociagi Thurbo: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac de Constance / on the lake of Constance / am Bodensee.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande uniquement.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 18h45, le samedi de 7h45 à 17h00, les dimanches et fêtes de 8h45 à 11h45 et de 12h45 à 17h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 6.45 p.m., Saturdays 7.45 a.m. – 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.45 a.m. – 11.45 a.m. and 0.45 p.m. – 5.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 18.45 Uhr, Sa. 07.45 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.45 bis 11.45 Uhr und 12.45 bis 17.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 18.45, sabato dalle 7.45 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.45 alle 11.45 e dalle 12.45 alle 17.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 18.45, sábado del 7.45 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 8.45 a 11.45 y del 12.45 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 18:45, sobota od 07:45 do 17:00, niedziele i swieta od 08:45 do 11:45 w od 12:45 do 17:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 18h45, le samedi de 7h45 à 17h00, les dimanches et fêtes de 8h45 à 11h45 et de 12h45 à 17h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 6.45 p.m., Saturdays 7.45 a.m. – 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.45 a.m. – 11.45 a.m. and 0.45 p.m. – 5.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 18.45 Uhr, Sa. 07.45 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.45 bis 11.45 Uhr und 12.45 bis 17.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 18.45, sabato dalle 7.45 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.45 alle 11.45 e dalle 12.45 alle 17.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 18.45, sábado del 7.45 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 8.45 a 11.45 y del 12.45 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 18:45, sobota od 07:45 do 17:00, niedziele i swieta od 08:45 do 11:45 w od 12:45 do 17:00.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 18h45, le samedi de 7h45 à 17h00, les dimanches et fêtes de 8h45 à 11h45 et de 12h45 à 17h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 6.45 p.m., Saturdays 7.45 a.m. – 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.45 a.m. – 11.45 a.m. and 0.45 p.m. – 5.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 18.45 Uhr, Sa. 07.45 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.45 bis 11.45 Uhr und 12.45 bis 17.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 18.45, sabato dalle 7.45 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.45 alle 11.45 e dalle 12.45 alle 17.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 18.45, sábado del 7.45 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 8.45 a 11.45 y del 12.45 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 18:45, sobota od 07:45 do 17:00, niedziele i swieta od 08:45 do 11:45 w od 12:45 do 17:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Konstanz/Constance, Singen (Hohentwiel), Engen, Offenburg, Baden-Baden, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (RE/IRE de la DB).
* En direction de Konstanz/Constance (CFF, Thurbo).
- Correspondance en gare de Konstanz/Constance pour Radolfzell, Singen (Hohentwiel), Tuttlingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Singen (Hohentwiel) pour Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Singen (Hohentwiel) pour Immendingen, Donaueschingen, Neustadt, Titisee, Freiburg-im-Breisgau-Hbf/Fribourg-en-Brisgau-Ple.
* En direction de Stein am Rhein, Schaffhausen/Schaffhouse (Thurbo).
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Singen (Hohentwiel), Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Zürich-HB, Olten, Biel/Bienne (CFF)
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Eglisau, Bülach, Glattbrugg, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Koblenz, Waldshut, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad.
* En direction de Weinfelden, Winterthur/Winterthour, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Zürich-HB, Olten, Biel/Bienne (CFF).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Rapperswil, Sargans, Landquart, Chur/Coire/Coira.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Bern/Berne/Berna, Fribourg/Freiburg FR, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Olten pour Pratteln, Muttenz, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Olten pour Luzern/Lucerne/Lucerna, Arth-Goldau, Flüelen, Bellinzona/Bellinzone, Lugano, Como/Côme, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
- Correspondance en gare de Olten pour Solothurn-Hbf/Soleure-Ple/Soletta-Ple, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Biel/Bienne pour Solothurn-Hbf/Soleure-Ple/Soletta-Ple.
* En direction de Kreuzlingen-Hafen, Romanshorn, Rorschach, St.Gallen/Saint-Gall (Thurbo).
* En direction de nombreuses autres destinations.
- Avec les bateaux du lac de Constance (Bodensee).
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej
- Collégiale baroque de Saint Ulrich, avec 250 splendides statuettes en bois représentant des scènes de la vie du Christ / Church / Basilika-Kirche St.Ulrich, Ölberg Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château Seeburg / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Belle promenade sur les bords du lac de Constance / Lake of Constance / Bodensee / Genivra laggo / Lago / Jesioro.
- Port lacustre / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Musée du lac / Museum / Seemuseum / Museo del laggo / Museo de lago / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, il existe aussi la halte de Kreuzlingen-Hafen près du port de Kreuzlingen.
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, il existe aussi la halte de Kreuzlingen-Hafen près du port de Kreuzlingen.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (excepté l’allemand).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de NeuBauStrecke (NBS) nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Kreuzlingen. N'hésitez pas à les utiliser.
- Voyagez avec le « Voralberg Express » reliant Luzern/Lucerne/Lucerna, Arth-Goldau, Biberbrugg, Pfäffikon, Rapperswil, Wattwil, Degersheim, Herisau, St.Gallen/Saint-Gall (SOB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Il existe aussi la halte de Kreuzlingen-Hafen près du port de Kreuzlingen au PK 61,8 de la ligne de Schaffhausen/Schaffhouse à Rorscharch.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 16/04/1857, mise en service de la ligne ferroviaire entre Winterthur/Winterthour et Schaffhausen/Schaffhouse, par les NOB.
- Le 13/06/1863, mise en service de la ligne ferroviaire entre Waldshut – Schaffhausen/Schaffhouse – Kontanz/Constance, par le Badischen-Hauptbahn.
- Le 15/10/1869, mise en service de la ligne entre Romanshorn et Rorschach, par les NOB.
- Le 01/07/1871, mise en service de la ligne entre Romanshorn, Kreuzlingen et Konstanz/Constance, par les NOB.
- Le 10/11/1873, mise en service de la ligne ferroviaire entre Offenburg – Villingen – Singen (Hohentwiel), par le Badischen-Hauptbahn.
- Le 10/11/1873, ouverture de la ligne de 179,4 km d’Offenburg à Konstanz/Constance, via Hausach.
- Le 12/04/1875, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le SLB.
- Le 01/07/1875, mise en service de la ligne entre Etzwilen et Konstanz/Constance.
- Le 06/09/1875, mise en service de la ligne entre Rorschach et Heiden, par le RHB.
- Le 20/09/1875, mise en service de la ligne entre Zürich, Ziegelbrücke et Näfels, par le NOB.
- Le 21/09/1875, mise en service de la ligne entre Herisau et Urnäsch, par le SLB.
- En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zürich.
- Le 01/11/1894, mise en service de la ligne ferroviaire entre Feuerthalten et Etzwilen, par le NOB.
- Le 02/04/1895, mise en service de la ligne ferroviaire entre Schaffhausen/Schaffhouse et Feuerthalten, par le NOB.
- En 1896, Exposition Nationale Suisse à Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/06/1897, mise en service de la ligne entre Thalwil et Arth-Goldau, par le NOB.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/10/1910, mise en service de la ligne entre Wattwil et Uznach, par les CFF.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall et Wattwil, par le BT’.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre Romanshorn et St.Gallen/Saint-Gall St.Fiden, par le BT’.
- Le 20/12/1911, mise en service de la ligne entre Wil SG, Weinfelden et Kreuzlingen du Mittelthurgaubahn (MThB), Chemin de fer de Thurgovie Centrale.
- Le 11/10/1913, mise à double voie de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Gossau SG, par les CFF.
- De mai à octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne/Berna.
- Le 15/05/1927, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Winterthur/Winterthour, Wil SG et Rorschach, par les CFF.
- Le 15/05/1928, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Winterthur/Winterthour, Romanshorn et Rorschach, par les CFF.
- Le 24/01/1932, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre St.Gallen/Saint-Gall St.Fiden et Romanshorn, par le BT’.
- Le 15/05/1936, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Sulgen et Gossau SG, par les CFF.
- Le 18/03/1938, un autorail WUMAG (Waggonbau Maschinen AG à Görlitz) effectue est loué par le MThB et passe en gare de Kreuzlingen.
- En 1939, le MThB commande deux autorails diesel-mécaniques (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 à Wismar.
- En 1939, le début du conflit de la seconde guerre mondiale oblige à assembler les deux autorails diesel-mécaniques (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 à la SLM à Winterthur/Winterthour avec installations de deux moteurs Saurer de 150 chevaux (300 CV/PS = 224 kW).
- Le 15/05/1941, une double traction de locomotives à vapeur Ed 3/5 du MThB emmène un train de 8 voitures (+ 1 fourgon) de prisonniers français de Konstanz/Constance à Basel/Bâle/Basilea via la ligne du MThB.
- Le 20/12/1941, livraison de l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 251 au MThB, en livrée rouge vin et crème.
- Le 25/01/1942, livraison de l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 252 au MThB, en livrée rouge vin et crème.
- Le 25/01/1942, fermeture de la ligne transfrontalière entre Konstanz/Constance et Kreuzlingen.
- Le 12/12/1943, mise en service de l’électrification entre Wil SG et Wattwil, par les CFF.
- Le 20/08/1945, réouverture de la ligne transfrontalière entre Konstanz/Constance et Kreuzlingen.
- Le 16/12/1945, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Schaffhausen/Schaffhouse et Etzwilen, par les CFF.
- Le 07/10/1946, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Etzwilen et Stein am Rhein, par les CFF.
- Le 06/05/1946, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Kreuzlingen et Romanshorn, par les CFF.
- Du 14 au 16/04/1947, l’autorail français (Renault ADX2) ZZ 5204 de la SNCF effectue des essais sur le MThB avec l’autorail (Wismar/SLM/Saurer) BCFm 2/4 n° 251 du MThB et passe en gare de Bussnang.
- Le 05/10/1947, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Stein am Rhein et Kreuzlingen, par les CFF.
- En 1949, livraison de l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 8 au MThB, en livrée verte et crème avec toit gris.
- En 1950, le Canton de Thurgovie rachète les parts de l’actionnaire majoritaire allemand « Westdeusche-Eisenbahngessellschaft » du MThB.
- En 1950, les autorails diesel-mécaniques (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 251 et 252 du MThB sont transformés et deviennent le BCFm 2/4 n° 6 et 7 du MThB, en livrée verte et crème avec toit gris.
- En août 1951, l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 8, en livrée verte et crème avec toit gris, du MThB stationne en gare de Pratteln.
- Le 04/06/1953, suite à une erreur d’aiguillage, l’autorail (Wismar/SLM) BCFm 2/4 n° 7 (ex-n° 252) du MThB percute une rame de wagons marchandises en gare de Kreuzlingen. Après cet accident, il sera transformé en 1954 en remorque C110.
- En 1954, livraison des automotrices diesel-mécanique ABDm 2/4 n° 7 et 9 du MThB, en livrée verte et crème avec toit gris.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1960, l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 6 (ex-n° 251) du MThB tracte un wagon couvert K, en livrée grise, et stationne en gare de Kreuzlingen.
- Le 31/03/1962, la locomotive à vapeur Ed 3/5 n° 1 du Mittelthurgaubahn (MThB) tracte un train de marchandises Konstanz/Constance – Weinfelden via Kreuzlingen-Bernrain, composé d’une rame de wagons couverts.
- Le 27/05/1962, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) entre Kreuzlingen et Konstanz/Constance, par les CFF.
- En 1963, l’automotrice diesel-mécanique ABDm 2/4 n° 7 du MThB, en livrée verte et crème avec toit gris, assure en solo une navette Kreuzlingen – Kontanz/Constance.
- Du 30/04/1964 au 25/10/1964, Exposition Nationale Suisse à Lausanne/Losanna.
- En 1965, l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 6 (ex-n° 251) du MThB est réformé.
- Le 10/04/1965, la locomotive à vapeur Eb 3/5 n° 5829 tracte un train MV de marchandises a Kreuzlingen, composé d’une voiture AB à 3 essieux du MThB, en livrée verte et crème, et de 6 wagons dont un couvert, 3 Hb à parois coulissantes, un plat et un couvert.
- Au printemps 1965, une double traction avec pousse de 3 locomotives à vapeur Ed 3/5 emmène le train du cirque « Knie » de Kreuzlingen à Tägerwilen.
- Le 24/09/1965, une double traction des locomotives à vapeur Ed 3/5 n° 1 (pavoisée) et Ed 3/5 n° 3, tracte un train spécial d’adieu à la vapeur entre Kreuzlingen et Wil.
- Le 24/09/1965, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne Wil SG – Weinfelden – Kreuzlingen du Mittelthurgaubahn (MThB) et livraison des 5 automotrices (EAV) ABDe 4/4 n° 11 à 15, développées pour le groupe des chemins de fer MThB, GFM, RVT, MO et WM).
- En 1966, la locomotive à vapeur Eb E/5 n° 5884 du BT, encore en service, tracte un train Konstanz/Constance – Weinfelden.
- En 1966, livraison de l’automotrice électrique ABDe 4/4 n° 16 au MThB.
- De 1966 à 1968, livraison des 100 voitures Bm 51 85 22-70 n° 000 à 099 type RIC UIC-X des CFF.
- En 1969, livraison de la 1ère locomotive électrique de ligne (Strekenlok) du MThB, la Re 4/4 II n° 21, en livrée verte.
- En 1969, le MThB revend au Montafonerbahn l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 8.
- De 1969 à 1970, livraison par SWS-Schlieren des 40 voitures A4ü 19-40 000 à 039 RIC UIC à compartiments pour trafic international des CFF, en livrée verte.
- En 1970, le MThB revend au Montafonerbahn l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 7.
- Le 26/09/1971, mise en service des dessertes Inter-City (IC) de la DB.
- En 1972, le MThB revend au Montafonerbahn l’autorail diesel-mécanique (Diesel Triebwagen) BCFm 2/4 n° 9.
- En 1977, la nouvelle livrée orange C1 fait son apparition sur les 20 nouvelles voitures Am 61 Eurofima des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE).
- En 1977, mise en service de 20 voitures Am 61 de 1ère classe des CFF.
- Le 20/09/1977, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne Villingen – Konstanz/Constance, par la DB.
- Le 09/09/1979, l’automotrice électrique ABDe 4/4 n° 11 du MThB + Bt, en livrée verte, assure une desserte en gare de Grenzlingen.
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1983, le MThB achète d’occasion la Bt n° 302 des GFM qui est réimmatriculée Bt 50 46 29-33 203-3.
- En 1985, le locotracteur électrique Te I n° 51 des CFF, en livrée brun-rouge, manœuvrait en gare de Kreuzlingen.
- Le 24/09/1989, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Singen (Hohentwiel) et Schaffhausen/Schaffhouse.
- En 1991, création des trains « Voralberg Express » par le BT et le SOB.
- En mai 1991, livraison de la 1ère locomotive électrique Re 4/4 de la série (Reihe) 460, la 460-000-3 aux CFF par la SLM de Winterthur/Winterthour.
- En 1993, le MThB achète d’occasion, aux CFF, 4 automotrices électriques du type NPZ immatriculées RBDe 566 631 à 634 pour exploitation sur la ligne du Seehas près de Konstanz/Constance. Ces automotrices électriques RBDe 566 ont été modifiées pour la circulation en Allemagne avec l'équipement de sécurité et un archet de pantographe plus large.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège est à Frankfurt-am-Main/Francfort-sur-le-Main.
- Le 28/05/1995, mise en place des nouvelles catégories de trains régionaux et locaux de la DB avec le RegionalBahn (RB), le RegionalExpress (RE) et le Stadt-Express (SE).
- En 1996, le MThB reprend l’exploitation de la ligne du lac de Constance (Schweiz Seelinie) Romanshorn – Kreuzlingen – Schaffhausen/Schaffhouse.
- En 1996, la ligne Weinfelden – Kreuzlingen est exploitée par le MThB.
- En 1998, les 1ère rames GTW furent construites par Stadler à 10 exemplaires type GTW 2/6 pour le MThB.
- En 2001, création du Südostbahn (SOB) par fusion du Bodensee – Toggenburg – Bahn (BT) et l’ancienne compagnie du Südostbahn (SOB).
- Le 21/09/2001, création de la filiale des CFF du Thurbo AG.
- Le 01/01/2002, mise en place de l’Euro en remplacement du Mark allemand.
- Du 15/05/2002 au 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse à Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE et Yverdon-les-Bains.
- Le 11/10/2002, faillite du MThB. Le groupe Thurbo AG absorbe le Mittelthurgaubahn (MThB).
- En 2004, l’automotrice électrique ABDe 4/4 n° 16 ex-MThB est revendue à Travys où elle est réimmatriculée ABDe 536 616 et circule sur la vallée de Joux (JU).
- Le 12/12/2004, changement d’horaire important pour les CFF avec de nombreuses nouveautés.
- Le 25/03/2005, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11172 des CFF (ex-n° 21 du MThB), en livrée rouge, passe en tête d’une UM2, en gare de Lugano.
- Le 16/08/2005, transfert aux TPF qui achètent d’occasion pour la ligne Bulle – Romont l’automotrice ABDe 536 614-1 (ex-ABDe 4/4 de 1966 du MThB) et la voiture-pilote Bt 50 46 29-33 203-3 (ex-MThB et ex-Bt n° 302 des GFM).
- En 2006, les 4 automotrices du type NPZ immatriculées RBDe 566 631 à 634 –ex-CFF et ex-MThB (pour exploitation sur la ligne du Seehas près de Konstanz/Constance) sont revendues par Thurbo aux CFF et réimmatriculées RBDe 561 171 à 174. La RBDe 561 171 a été radiée et démolie par la suite.
- En mars et mai 2007, réception de 2 rames automotrices Flirt de Stadler RABe 526 041 à 42 par le SOB.
- De 2007 à 2008, livraison de 11 rames automotrices FLIRT au groupe SOB.
- En 2008, livraison des 1ères des 80 rames automotrices GTW 2/6 et GTW 2/8 à la société Thurbo AG.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 16/10/2010, la locomotive à vapeur historique Ec 3/5 n° 3 ex-MThB, en chauffe, manœuvre en gare de Bauma.
- Le 16/10/2010, la locomotive à vapeur historique Eb 3/5 n° 5810 ex-CFF, en chauffe, manœuvre en gare de Bauma.
- Le 30/04/2011, les locomotives à vapeur historiques A 3/5 n° 705 des CFF et A n° 35 du JS tractent un train spécial (Sonderzug) Zürich-HB – Winterthur – Etzwilen – Kreuzlingen – Romanshorn avec retour (züruck) par St.Gallen/Saint-Gall, composé des voitures Z 223, F3 18275, WR 426 (ex-Dr4ü 10210 SSG/CFF), AB 2856, BC 5043, C 5820, C 6138, C 8395, C 6075 DZO et C 6109 DZO.
- Le 20/12/2011, centenaire (100 Jahre) de la ligne Wil – Weinfelden – Kreuzlingen (ex-MThB).
- Le 12/02/2013, livraison de la 100ème rame articulée GTW 2/8 RABe 526-800-8 de Stadler à Thurbo AG.
- Le 28/06/2013, l’automotrice électrique historique RAe 4/8 n° 1021 « Churchill » assure une course spéciale Singen (Hohentwiel) – Konstanz/Constance – Basel-Bad.Bf – Weill am Rhein.
- Le 10/06/2014, la locomotive électrique 185-111 de la DB, en livrée rouge, tracte un train de conteneurs Singen (Hohenwiel) - Kontanz/Constance – Schaffhausen/Schaffhouse – la ligne du lac (Seelinie) – Kreuzlingen – Romanshorn. Ce train détourné a circulé par cet itinéraire du 10 au 13 juin.
- Le 04/09/2014, l’automotrice Stadler GTW RABe 755-4, en livrée Thurbo, assure le train RE St.Gallen/Saint-Gall (14h04) – Romanshorn (14h30/14h32) – Kreuzlingen (14h56/15h01) – Stein am Rhein (15h28) - Schaffhausen/Schaffhouse (15h56), avec à son bord un groupe de membres de l’AEDTF venant de Grenoble et se rendant à Stein am Rhein, puis prenant un bateau pour remonter le Rhin jusqu’à Schaffhausen/Schaffhouse.
- Le 07/12/2018, les 5 automotrices électriques bicaisses Be 4/8 n° 031 à 35 des Appenzeller Bahnen (AB), en livrée blanche, gris anthracite et rouge, de la ligne St.Gallen/Saint-Gall – Trogen, sont transférées à Kreuzlingen pour modernisation et remise en peinte suite à leur acquisition par les TN de Neuchâtel/Neuenburg NE.
- Le 08/04/2019, l’automotrice électrique bicaisses Be 4/8 n° 032 des TN (ex-AB), en livrée blanche, gris anthracite et verte, est chargée à Kreuzlingen sur une remorque routière spécialisée pour son acheminement à Neuchâtel/Neuenburg NE.
- Le 30/07/2019, une locomotive électrique de la série (Reihe) 460 des CFF, en livrée rouge, pousse le train IR 75 n° 2115 Luzern/Lucerne/Lucerna – Zürich-HB (10h35 sur voie 8) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (10h44/10h46) – Winterthur/Winterthour (10h59/11h01) –Frauenfeld (11h11/11h12) – Weinfelden (11h23/11h25) – Kreuzlingen (11h43/11h46) – Konstanz (11h50 sur voie 2), composé d’une rame à deux niveaux du type IC 2000.
- Le 30/07/2019, l’automotrice électrique (tricaisses + module de traction) de type GTW 770-3 de Thurbo assure une relation S 14 Konstanz/Constance (13h53 sur vie/Gleis 1b) – Kreuzlingen (15h57/15h58) – Weinfelden (16h24).
- Le 30/07/2019, une locomotive électrique de la série (Reihe) 460 des CFF, en livrée rouge, tracte le train IR 75 n° 2124 Konstanz (14h09 sur voie 2) – Kreuzlingen (14h13/14h16) – Weinfelden (14h35/14h36) – Frauenfeld (14h47/14h48) – Winterthur/Winterthour (14h59/15h01) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (15h13/15h15) – Zürich-HB (15h25 sur voie 6) – Luzern/Lucerne/Lucerna, composé d’une rame à deux niveaux du type IC 2000.
- En décembre 2020, mise en service commerciale du tunnel de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel (CBT).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.