GARE MOB et TPF de " MONTBOVON "
 




 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Suisse romande, District de la Gruyère, Canton de Fribourg / Freiburger Kanton, in Schweiz.
- Gare assez proche du Centre de Montbovon / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au carrefour des lignes de Bulle à Montbovon et de Montreux à Zweisimmen.
- La ville de Haut-Intyamon avait 1.433 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2010, elle résulte de la fusion en 2002 des communes d’Albeuve, Lesse, Montbovon, des Sciences d’Albeuve et Neirivue.
- Ville non jumelée avec des villes européennes.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 771 mètres.
- La ville de Haut-Intyamon vous souhaite la bienvenue / The town of Haut-Intyamon send welcome to you / Hoch-Intyamoner Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Haut-Intyamon.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible en gare de Romont, Fribourg ou de Montreux.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trains TPF / TPF Railways / TPF Züge / Treni TPF / Trenes TPF / Pociagi TPF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains MOB / MOB Railways / MOB Züge / Treni MOB / Trenes MOB / Pociagi MOB: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare TPF» ou « Gare MOB ».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours de 6h30 à 18h00 + Automates.
- Open daily 6.30 a.m.- 6.00 p.m. + Automates.
- Geöffnet täglich von 6.30 bis 18.00 Uhr + Automaten.
- Aperto touti i giorni : dalle 6.30 alle 18.00 + Automati.
- Abierto todo los días : del 6.30 a 18.00 + Automatas.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 18.00 y sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).

Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Oui, mais pas dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, but no in the station and times no communicate.
- Ja, sondern nicht im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, ma non alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Gruyère, Bulle (par TPF).
- Correspondance en gare de Bulle pour Romont, Fribourg (par RER des TPF).
- Correspondance en gare de Bulle pour Broc (Train du chocolat pour l’usine Cailler (groupe Nestlé) de Broc).
* En direction de Chamby, Montreux (changement de train), Vevey ou Aigle.
- Correspondance en gare de Montreux pour Vevey, Lausanne, Morges, Nyon, Genève, Genève-Aéroport.
- Correspondance en gare de Montreux pour Aigle, Villeneuve.
- Correspondance en gare de Montreux pour Aigle, Saint-Maurice, Martigny, Sion, Sierre/Siders, Visp/Viège, Brig/Brigue.
* En direction de Château d’Oex, Gstaad, Zweisimmen (changement de train), Spiez, Thun/Thoune.
- Correspondance en gare de Zweisimmen pour Spiez, Interlaken.
- Correspondance en gare de Zweisimmen pour Spiez, Thun/Thoune.
* En direction de Vuadens, Châtel Saint-Denis, Palézieux.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- A proximité de Montbovon, se trouve le magnifique village fortifié de Gruyères et sa fromagerie (accessibles par le train).
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Bulle et de Montbovon. N'hésitez pas à les utiliser.
- A proximité de Montbovon, se trouve le magnifique village fortifié de Gruyères et sa fromagerie (accessibles par le train).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR).
- Important complexe ferroviaire à voie métrique.
- Vaste gare moderne pour une commune de cette taille et pôle multimodal exemplaire.
- Circulation de trains spéciaux dont des trains tractés par d’anciennes locomotives à vapeur. Courses spéciales en matériel historique sur les lignes du MOB et/ou GFM. Se renseigner en gares de Bulle ou de Montreux.
- Train du chocolat pour l’usine Cailler (groupe Nestlé) de Broc.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 02/07/1860, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bern et Balliswil, par la compagnie du Lausanne – Fribourg – Bern (LFB).
- Le 04/09/1862, mise en service de la ligne ferroviaire entre Lausanne et Balliswil, par la compagnie du Lausanne – Fribourg – Bern (LFB).
- Le 01/07/1868, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bulle et Romont, par la compagnie du Bulle - Romont (BR’).
- Le 25/08/1876, mise en service de la ligne ferroviaire entre Palézieux et Murten, par la compagnie du SO.
- Le 25/08/1876, mise en service de la ligne ferroviaire entre Payerne et Fribourg, par la compagnie du SO.
- Le 02/08/1898, mise en service de la ligne ferroviaire entre Fribourg et Morat, par la compagnie du Fribourg - Morat (FM).
- Le 23/08/1898, mise en service de la ligne ferroviaire entre Givisiez et Murten, par la compagnie du FM.
- Le 29/04/1901, mise en service de la ligne ferroviaire entre Châtel Saint-Denis et Palézieux, par la compagnie CP.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux (CFF).
- Le 01/05/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre Morat et Anet, par la compagnie du Fribourg – Morat - Anet (FMA, ex FM).
- Le 23/07/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre Châtel Saint-Denis et Vuadens, par la compagnie CEG.
- Le 23/07/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre La-Tour-de-Trême et Montbovon, par la compagnie CEG.
- Le 01/10/1903, mise en service de la ligne ferroviaire entre Montbovon et Las Avants, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- Le 14/07/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Vuadens et Bulle, par la compagnie CEG.
- Le 02/04/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Châtel Saint-Denis et Saint-Légier, par la compagnie CEG.
- Le 19/08/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Montbovon et Château d’Oex, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- Le 21/09/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bulle et La-Tour-de-Trême, par la compagnie CEG.
- Le 20/12/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Château d’Oex et Gstaad, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- Le 06/07/1905, mise en service de la ligne ferroviaire entre Gstaad et Zweisimmen, par la compagnie du Montreux Oberland Bernois (MOB).
- En 1906, création de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern Lötschberg Simplon (BLS).
- Le 29/01/1912, mise en service de la ligne ferroviaire entre Bulle et Les Marches, par la compagnie du CEG.
- Le 24/06/1912, mise en service de la ligne ferroviaire entre Les Marches et Broc, par la compagnie du CEG.
- Le 28/03/1927, mise en service de l’électrification entre Palézieux et Romont.
- Le 15/05/1927, mise en service de l’électrification entre Romont et Bern.
- Le 01/01/1942, création de la Compagnie Gruyères – Fribourg – Morat (GFM) par fusion des compagnies BR’, CEG, et FMA.
- Le 19/07/1946, mise en service de l’électrification entre Palézieux et Payerne.
- Le 04/05/1947, mise en service de l’électrification entre Payerne et Fribourg.
- Le 12/08/1947, électrification par caténaire et suppression du 3ème rail électrifié de la ligne ferroviaire Fribourg – Morat - Anet, par la compagnie du FMA.
- Le 26/09/1949, mise en service de la double voie entre Matran et Fribourg, par les CFF.
- Le 14/05/1950, mise en service de la double voie entre Romont et Villaz Saint Pierre, par les CFF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- Le 01/01/2000, création de la Compagnie des Transports Publics Fribourgeois (TPF) par fusion des compagnies des Transports Fribourgeois (TF) et Gruyères – Fribourg – Morat (GFM).
- Le 12/12/2004, changement d’horaire important pour les CFF avec de nombreuses nouveautés avec gains importants de temps de trajet.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- En juin 2011, livraison de la 1ère des 8 nouvelles rames Stadler des TPF portant le numéro 191.
- Le 11/12/2011, mise en service du RER fribourgeois coexploité par le BLS, les CFF et les TPF.
- Le 11/12/2011, mise en service des nouvelles rames Stadler des TPF sur Fribourg – Romont – Bulle.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF a orienté de nombreuses visites d’élus à visiter le magnifique et exemplaire pôle multimodal, de la commune de Bulle située en pleine zone rurale.