|
||
![]() | ![]() | |
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Canton de Fribourg (FR), District du Lac, en Suisse / Switzerland / Freiburger Kanton (FR), im Schweiz / Swizzera.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende. - Gare située à la bifurcation des lignes de Lyss à Payerne via Kerzers/Chiètres et de Murten/Morat à Fribourg/Freiburg FR. - La ville de Morat / Stadt Murten, avait 6.222 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2017. - Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 453 mètres / 453 m ü.M. - La ville de Morat vous souhaite la bienvenue / The town of Murten send welcome to you / Murtener Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Murten / Murten bienvenido / Witamy Murten (Murten zaprasza). | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains BLS / BLS Railways / BLS Bahnen / Ferrovie BLS / Trenes BLS / Pociagi BLS : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains BTI / BTI Railways / BTI Bahnen / Ferrovie BTI / Trenes BTI / Pociagi BTI : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains TPF / TPF Railways / TPF Bahnen / Ferrovie TPF / Trenes TPF / Pociagi TPF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains CFF / Swiss Federal Railways CFF/ Schweizerische national Bahnen SBB / Federali Ferrovie Svizzere FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Tram-Train / … / … / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac de Morat / Murtenersee. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobús / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande uniquement. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier «Bahnhof». | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h50 à 18h30, les samedis, dimanches et fêtes de 7h50 à 18h00. - Open to Mondays to Fridays 6.50 a.m. – 6.30 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 7.50 a.m. – 6.00 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.50 bis 18.30 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags von Mo. bis Fr. 07.50 bis 18.00 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.50 alle 18.30, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.50 alle 18.00. - Abierto lunes - viernes : del 6.50 a 18.30, sábado, domingo y días de fiesta general del 7.50 a 18.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:50 do 18:30, sobota, niedziele i swieta od 07:50 do 18:00. - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 6h50 à 18h30, les samedis, dimanches et fêtes de 7h50 à 18h00. - Open to Mondays to Fridays 6.50 a.m. – 6.30 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 7.50 a.m. – 6.00 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.50 bis 18.30 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags von Mo. bis Fr. 07.50 bis 18.00 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.50 alle 18.30, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.50 alle 18.00. - Abierto lunes - viernes : del 6.50 a 18.30, sábado, domingo y días de fiesta general del 7.50 a 18.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:50 do 18:30, sobota, niedziele i swieta od 07:50 do 18:00. Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Ouvert du lundi au vendredi de 6h50 à 18h30, les samedis, dimanches et fêtes de 7h50 à 18h00. - Open to Mondays to Fridays 6.50 a.m. – 6.30 p.m., Saturdays, Sundays and Public Holidays 7.50 a.m. – 6.00 p.m. - Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.50 bis 18.30 Uhr, Sa-, Sonn- und Ferientags von Mo. bis Fr. 07.50 bis 18.00 Uhr. - Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.50 alle 18.30, sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.50 alle 18.00. - Abierto lunes - viernes : del 6.50 a 18.30, sábado, domingo y días de fiesta general del 7.50 a 18.00. - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:50 do 18:30, sobota, niedziele i swieta od 07:50 do 18:00. | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Kerzers, Kallnach, Aarberg, Lyss (CFF). - Correspondance en gare de Kerzers pour Neuchâtel/Neuenburg NE (changement de train/Kreuzung), Travers, Fleurier, Buttes (TRN). - Correspondance en gare de Kerzers pour Bern/Berne/Berna (changement de train/Kreuzung), Burgdorf/Berthoud, Langenthal, Olten. - Correspondance en gare de Kerzers pour Bern/Berne/Berna (changement de train/Kreuzung), Konolfingen, Langnau, Wolhusen, Luzern/Lucerne/Lucerna. - Correspondance en gare de Kerzers pour Bern/Berne/Berna (changement de train/Kreuzung), Belp, Thun/Thoune. * En direction de Avenches, Payerne, Granges-Marnand, Henniez, Moudon, Palézieux, Puidoux, Grandvaux, La Conversion, Lausanne/Losanna (CFF). - Correspondance en gare de Payerne pour Cugy FR, Estavayer-le-Lac, Cheyres, Yverdon-les-Bains (changement de train/Kreuzung), Baulmes, Sainte-Croix (Travys). - Correspondance en gare de Puidoux pour Chexbres, Vevey. - Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Morges, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto. * En direction de Fribourg/Freiburg FR (BLS, TPF). - Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg FR pour Flamatt, Bern/Berne/Berna, Belp (BLS). - Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg FR pour Romont, Bulle (TPF). - Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg FR pour Romont, Palézieux, Puidoux, Lausanne/Losanna. * En direction de Ins BE (BTI). * En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet (+ change) + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglise réformée / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Château et parc / Castle and garden / Schloss und Garten / Castello e giardini / Castillo y parque / Zamek. - Remparts / Ramparts / Stadtmauer, Wiekhäuser / Bastioni / Muraillas / .... - Tour de Berne / tower / Berntor / Torre / Torres / ... . - Vielle ville avec maisons à arcades / old city / Alt Stadt. - Zone piétonne / Pedestrian zone / Fussgangerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych. - Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Lac de Morat / Lake / Murtenersee / Lago / Lago / Jesioro. - Port de plaisance / Port / Hafen / Porto / Puerto / Port. - Musée d’Histoire / Museum / Historisches Museum / Museo / Museo / Muzeum. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. | ||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares. - Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (excepté un peu d’anglais et de français). - Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Murten/Morat. N'hésitez pas à les utiliser. - Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - La gare de Murten (Morat) est une gare de bifurcation. | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1857, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne/Berna. - Le 01/06/1857, mise en service de la ligne ferroviaire entre Solothurn/Soleure/Soletta et Solothurn-West/Soleure-Ouest/Soletta-Ovest, par le Schweizerische Central Bahn (SCB). - Le 02/07/1857, mise en service de la ligne ferroviaire entre La-Chaux-de-Fonds et Le Locle, par la compagnie du Jura Industriel (JI). - Le 29/06/1868, mise en service de la ligne de 26 km entre Montbéliard et Delle, par la Compagnie du PLM. - Le 23/09/1872, mise en service de la ligne entre Porrentruy, Boncourt et Delle, par la Compagnie de Porrentruy à Delle (PD). - Le 25/09/1875, mise en service de la ligne entre Delémont/Delsberg et Basel/Bâle/Basilea, par la Compagnie du Jura Bernois (JB). - Le 15/10/1876, mise en service de la ligne entre Delémont/Delsberg et Glovelier, par la Compagnie du Jura Bernois (JB). - Le 16/12/1876, mise en service de la ligne entre Delémont/Delsberg et Moutier/Münster, par la Compagnie du Jura Bernois (JB). - Le 16/12/1876, mise en service de la ligne entre Tavannes et Court, par la Compagnie du Jura Bernois (JB). - Le 30/03/1877, mise en service de la ligne entre Glovelier et Porrentruy, par la Compagnie du Jura Bernois (JB). - Le 24/05/1877, mise en service de la ligne entre Court et Moutier/Münster, par la Compagnie du Jura Bernois (JB). - En 1881, création la Compagnie des Chemins de fer du Régional du Val de Travers (RVT). - En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zürich. - Le 04/08/1884, mise en service de la ligne ferroviaire entre Le Locle et Le Locle (Brenets) col des Roches (Besançon), par la compagnie du Jura Bern Luzern (JBL). - Du 01/05/1896 au 15/10/1896, Exposition Nationale Suisse à Genève/Genf/Ginevra. - Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS). - Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF. - Le 28/12/1903, début des travaux du percement du tunnel ferroviaire du Weissenstein. - En 1906, création de la Compagnie du Bern/Berne/Berna – Lötschberg –Simplon/Sempione (BLS). - Le 01/01/1908, mise en service de la ligne ferroviaire entre Solothurn-West/Soleure-Ouest/Soletta/Ovest et Moutier/Münster, par le Solothurn Münster Bahn (SMB). - Le 03/08/1908, inauguration de la ligne ferroviaire entre Solothurn-West/ Soleure-Ouest/Soletta-Ovest et Moutier/Münster, par l’Emmentalbahn (EB). - De mai à octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne/Berna. - Le 23/12/1927, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Yverdon-les-Bains et Olten, par les CFF. - Le 01/11/1931, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Delémont/Delsberg et Basel-SBB PB, par les CFF. - Le 02/10/1932, électrification de la ligne ferroviaire entre Solothurn-West/ Soleure-Ouest/Soletta-Ovest et Moutier/Münster, par l’Emmentalbahn (EB). - Le 15/05/1933, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Delémont/Delsberg et Delle, par les CFF. - Le 15/05/1934, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Bienne/Biel et Sonceboz-Sombeval, par les CMN. - Le 15/07/1934, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Sonceboz-Sombeval et La-Chaux-de-Fonds, par les CFF. - Le 02/05/1937, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Sonceboz-Sombeval et Moutier/Münster, par les CMN. - En 1939, Exposition Nationale Suisse au Landi à Zürich. - En 1945, livraison des 4 locomotives électriques de la série (Reihe) Ae 4/6 n° 10809 à 10812 aux CFF. - De 1946 à 1951, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques Re 4/4 I n° 401 à 426 (futures/später n° 10001 à 10026) aux CFF (inspirées de l’Ae 4/4 du BLS). - Le 08/05/1948, reprise de la ligne ferroviaire et suspension du trafic voyageurs entre Saignelégier et Glovelier, par la compagnie des Chemins de fer du Jura (CJ), travaux de transformation de voie normale en voie métrique. - De 1950 à 1951, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques Re 4/4 I n° 427 à 450 (futures/später n° 10027 à 10050) aux CFF (inspirées de l’Ae 4/4 du BLS). - Le 03/05/1950, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Les-Ponts-de-Martel et La-Chaux-de-Fonds, par les CMN. - Le 01/07/1950, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Le Locle et Les Brenets, par les CMN. - En 1952, livraison par la SLM-Winterthur des deux locomotives électriques prototypes Ae 6/6 n° 11301 et 11302 des CFF. - De 1952 à 1955, livraison par la SLM-Winterthur des 31 automotrices (Triebwagen) électriques de la série (Reihe) BDe 4/4 n° 1621 à 1651 aux CFF. - De 1952 à 1956, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de série (Reihe) Ae 6/6 n° 11402 à 11520 des CFF. - Le 18/05/1952, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Porrentruy et Bonfol, par les CMN. - Le 13/03/1953, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre La-Chaux-de-Fonds et Saignelégier, par les CJ. - Le 04/10/1953, mise en service de l’électrification (Elektrifiziert) de la ligne entre Saignelégier et Glovelier, par les CJ. - Le 04/10/1953, reprise du service voyageurs ferroviaire, mais en voie métrique de Saignelégier à Glovelier, par la compagnie des Chemins de fer du Jura (CJ). - Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe, dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, la France, l’Italie et la Suisse, par la DB, la SNCF, les FS et les CFF. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - Le 26/05/1959, présentation de l’automotrice électrique (Triebwagen) prototype RBe 4/4 n° 1401 (de 1988 kW) des CFF, en livrée verte d’origine. - Au second semestre 1959, livraison des automotrices électriques (Triebwagen) RBe 4/4 n° 1402 à 1406 (de 1988 kW) des CFF, en livrée verte d’origine. - De 1963 à 1966, livraison des automotrices (Triebwagen) électriques RBe 4/4 n° 1407 à 1482 (de 1988 kW) des CFF, en livrée verte d’origine, dont les premières seront affectées à la desserte de l’Exposition Nationale Suisse de 1964 à Lausanne/Losanna dite « Lausanne Expo 64 ». - En 1964, livraison par la SLM-Winterthur des six locomotives électriques prototypes Re 4/4 II n° 11101 et 11106 des CFF. - Du 30/04 au 25/10/1964, Exposition Nationale Suisse à Lausanne/Losanna. - De 1966 à 1968, livraison des 100 voitures Bm 51 85 22-70 n° 000 à 099 type RIC UIC-X des CFF. - De 1967 à 1970, livraison par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (4780 kW) de série (Reihe) Re 4/4 II n° 11107 à 11349 des CFF. - De 1967 à 1971, livraison par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (4700 kW) de série (Reihe) Re 4/4 III n° 11350 à 11370 des CFF. - En 1969, commande à la SLM-Winterthur des 4 locomotives électriques prototypes Re 6/6 n° 11601 à 11604 par les CFF. - De 1969 à 1970, livraison par SWS-Schlieren des 40 voitures A4ü 19-40 000 à 039 RIC UIC à compartiments pour trafic international des CFF, en livrée verte. - En 1972, livraison des 4 locomotives électriques prototypes de la série (Reihe) Re 6/6 n° 11601 à 11604 par la SLM-Winterthur aux CFF. Ces locomotives Re 6/6 de 7802 kW peuvent tracter seules un train de 800 tonnes à 80 km/h en rampe de 26 pour mille. - En 1972, livraison des 220 voitures Bpm 51 85 21-70 n° 000 à 219 des CFF, en livrée verte (transformation de Bm 21-70). - De 1975 à 1980, livraison par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de série (Reihe) Re 6/6 n° 11605 à 11689 des CFF. - Le 22/05/1975, mise en service de la ligne et du tunnel (long de 4.929 mètres) du Heitersberg, par les CFF. - En 1977, mise en service de 20 voitures Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international et dotée de la nouvelle livrée orange C1 avec bande blanche, aptes à 200 km/h. - Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto. - De 1981 à 1982, livraison des 220 voitures A 50 85 10- n° 000 à 219 type VU/EW IV des CFF. - En 1982, livraison des 4 locomotives électriques prototypes de la série (Reihe) Re 4/4 IV n° 10101 à 10104 des CFF. - Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics. - En 1983, les locomotives électriques des types Re 4/4 II et Re 6/6 des CFF sortant de révision reçoivent désormais une livrée rouge. - Le 25/05/1987, inauguration du raccordement ferroviaire de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de Genève dite de Cornavin. - Le 31/05/1987, mise en service du raccordement ferroviaire de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de Genève/Genf/Ginevra dite gare de Cornavin. - De 1989 à 1995, livraison des 70 voitures climatisées Apm 61 85 10-90 n° 200 à 269 type RIC UIC-Z1 des CFF. - De 1990 à 1995, livraison des 155 voitures climatisées Bpm 61 85 10-90 n° 200 à 364 type RIC UIC-Z1 des CFF. - En 1991, rénovation des 220 voitures Bpm 51 85 21-70 n° 000 à 219 des CFF, en livrée verte et grise. - De 1991 à 1992, mise en service de 12 voitures panoramiques (Panoramawagen) climatisées Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 de 1ère classe des CFF. - De 1991 à 1996, acquisition d’occasion par les CFF de 41 fourgons D2d type MC76 Corail de 1978 à la SNCF, destinés aux transports de vélos en Suisse. - En mai 1991, livraison de la 1ère locomotive électrique du type Re 4/4 de la série (Reihe) 460, la 460 000-3 aux CFF par la SLM de Winterthur/Winterthour. - Le 01/01/1997, création du Regionalverkehr Mitteland (RM) par fusion du Solothurn Münster Bahn (SMB), de l’Emmental Burgdorf Thun (EBT) et des Vereinigle Huttwil Bahnen (WHB). - En 1997, création du BLS Lötschbergbahn AG (BLS) par fusion du Lötschbergbahn (BLS), du Bern/Berne/Berna – Neuchâtel/Neuenburg NE (BN) et du Gürbetal – Bern – Schwarzenburg (GBS). - En 1999, création des Transports Régionaux Neuchâtelois (TRN) par fusion du chemin de fer Régional du Val de Travers (RVT) et des Chemins de fer des Montagnes Neuchâteloises (CMN). - En 1999, création de l’Aare Seeland mobil (ASm) par fusion du Biel/Bienne – Täuffelen – Ins Bahn (BTI), du Solothurn/Soleure/Soletta – Niederbipp Bahn (SNB) et du Regionalverkehr Oberaargau (RVO). - De 2000 à 2002, livraison de la 1ère série de 24 rames automotrices électriques pendulaires de type ICN (InterCity Neigezug) RABDe 500 000 à 023 des CFF construites par le consortium ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt). - En 2002, les locomotives électriques Re 6/6 de CFF-Cargo sortant de révision reçoivent désormais une livrée rouge et bleue. - Du 15/05/2002 au 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse (Expo 02) à Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains et Murten/Morat. - De 2003 à 2006, livraison de la 2ème série de 20 rames automotrices électriques pendulaires de type ICN (InterCity Neigezug) RABDe 500 024 à 043 des CFF construites par le consortium ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt). Le nombre de rames ICN des CFF est ainsi porté à 44 exemplaires. - Le 05/01/2004, création de la Société CrossRail AG pour le trafic du fret. - Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, dotée de la signalisation ETCS L2, par les CFF. - Le 12/12/2004, changement d’horaire important Rail 2000 pour les CFF avec de nombreuses nouveautés dont un cadencement Genève/Genf – Neuchâtel/Neuenburg NE – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS. - En 2005, renumérotation du parc moteur des CFF pour se conformer aux nouvelles normes UIC : les locomotives électriques Re 4/4 II deviennent la série (Reihe) Re 420, les locomotives électriques Re 4/4 III deviennent la série (Reihe) Re 421, les locomotives électriques Re 6/6 deviennent la série (Reihe) Re 460, les RBe 4/4 deviennent la série (Reihe) RBe 540, etc. - Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le Regionalverkehr Mittelland (RM). - Le 10/12/2007, mise en service au trafic des voyageurs du tunnel de base du Lötschberg / Operativ in Betrieb des Lötschberg Basistunnel (TBL/LBT). - Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe. - Le 15/10/2010, percement du tunnel de base du Saint-Gothard (St.Gotthardbasistunnel, GTB), long de 57 km. - En novembre 2012, CFF Voyageurs a commandé à l’industrie par appel d'offres publique l’équipement ETCS de 230 véhicules supplémentaires pour le futur trafic sur les nouveaux tronçons L2 (lignes d’accès aux TBG et TBC et dans la vallée du Rhône). Parallèlement à ses propres véhicules, le mandat comprend aussi des véhicules de CFF Infrastructure, CFF Cargo, RegionAlps et TILO. - En 2015, livraison du 1er des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » (à grande capacité et à parois coulissantes) type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (« Jumbo » Briefpostwagen für die Schweizer Post). - Le 01/01/2016, mise en service commerciale des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (« Jumbo » Briefpostwagen für die Schweizer Post). Ces wagons desservent principalement Brig/Brigue/Briga, Cadenazzo, Eclépens, Chur/Coire/Coira, Genève/Genf/Ginevra, Gossau SG, Harkingen, Sion et Zürich-Müllingen. - Le 01/06/2016, inauguration du tunnel de base du Saint-Gothard / Eröffnungsfeier des St.Gotthard-Basistunnel (GBT). - Le 11/12/2016, mise en service commerciale du tunnel de base du Saint-Gothard / Operativ in Betrieb des St.Gotthard-Basistunnel (GBT). - Le 19/03/2019, un train supplémentaire (Extrazug) composé de la voiture pilote IC-Bt 28-94 946 et de la voiture-restaurant IC-WRm 88-94 112 est poussé par la locomotive électrique Re 460 005 des CFF, en livrée rouge, et assure la relation Bern/Berne/Berna – Colombier – Twann via Kerzers/Chiètres. - Le 15/12/ 2019, mise en service du RER (S-Bahn) transfrontalier genevois « Léman Express » entre la Suisse et la France (CFF+SNCF). - En décembre 2020, mise en service commerciale du tunnel de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel (CBT). | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. |