GARE de " RAPPERSWIL (SG) " (CFF + SOB)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton de Saint-Gall (SG), District de See-Gaster, sur la rive Sud-Est du lac de Zürich, en Suisse alémanique / St.Gallen Kanton (SG), See-Gaster Wahlkreis, im Schweiz.
- Gare proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Luzern/Lucerne à St.Gallen/Saint-Gall (SOB) et sur la ligne de Zürich-HB à Uznach (CFF).
- La ville de Rapperswil-Jona (SG) avait 7.601 / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013.
- Ville non jumelée avec des villes européennes deà notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 409 mètres.
- La ville de Rapperswil-Jona (SG) vous souhaite la bienvenue / The town of Rapperswil send welcome to you / Rapperswiler Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Rapperswil / Rapperswil zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways CFF/ Schweizerische national Bahnen SBB / Federali Ferrovie Svizzere FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac de Zurich.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 19h15, le samedi de 7h15 à 18h00, les dimanches et fêtes de 7h45 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 7.15 p.m., Saturdays 7.15 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.45 a.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 19.15 Uhr, Sa. 07.15 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.45 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 19.15, sabato dalle 7.15 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.45 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 19.15, sábado del 7.15 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 7.45 a 18.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 19:15, sobota od 07:15 do do 18:00, niedziele i swieta od 07:45 do 18:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 10.00 à 18h30 et le samedi de 10.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 10.00 a.m. - 6.30 p.m. and Saturdays 10.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 10.00 bis 18.30 und Sa. 10.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 10.00 alle 18.30 e sabato dalle 10.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 10.00 a 18.30 y sábado del 10.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 10:00 do 18:30, sobota od 10:00 do 16:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 6h45 à 19h15, le samedi de 7h15 à 18h00, les dimanches et fêtes de 7h45 à 18h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.45 a.m. – 7.15 p.m., Saturdays 7.15 a.m. – 6.00 p.m., Sundays and Public Holidays 7.45 a.m. – 6.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.45 bis 19.15 Uhr, Sa. 07.15 bis 18.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 07.45 bis 18.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.45 alle 19.15, sabato dalle 7.15 alle 18.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 7.45 alle 18.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.45 a 19.15, sábado del 7.15 a 18.00, domingo y días de fiesta general del 7.45 a 18.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:45 do 19:15, sobota od 07:15 do do 18:00, niedziele i swieta od 07:45 do 18:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Meilen, Zürich-HB, Kloten, Winterthur/Winterthour (S7).
* En direction de Uster, Zürich-HB, Affoltern am Albis (S15).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Sargans, Buchs, Landeck, Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf, Linz-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest, Wien-Hbf/Vienne-Ple.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Sargans, Buchs, Lindau, Kempten, Buchloe, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Bülach, Schaffhausen/Schaffhouse, Singen, Tuttlingen, Stuttgart-Hbf.
* En direction de Uster, Zürich-HB, Bülach (SN5).
* En direction de Pfäffikon, Samstagern, Einsiedeln (S40)
* En direction de Ziegelbrücke, Glarus/Glaris, Schwanden (S6)
* En direction de Uznach, Wattwil, Degersheim, Herisau, St.Gallen/Saint-Gall, Romanshorn (SOB)
- Correspondance en gare de Wattwil pour Lichtensteig, Wil, Weinfelden, Kreuzlingen, Kontanz-Hbf/Constance-Ple.
- Correspondance en gare de Wattwil pour Nesslau.
- Correspondance en gare de Herisau pour Appenzell, Gais, Altstätten SG.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Speicher, Trogen (TB).
* En direction de Pfäffingen SZ, Samstagern, Biberbrugg, Rothenthurm, Biberegg, Arth-Goldau, Immensee, Luzern/Lucerne (SOB).
- Correspondance en gare de Arth-Goldau pour Zug/Zoug.
- Correspondance en gare de Arth-Goldau pour Schwyz, Flüelen, Erstfeld, Göschenen/Goeschenen, Airolo, Biasca, Bellinzona/Bellinzone, Lugano, Como, Monza, Milano-Milan/Miland.
- Correspondance en gare de Arth-Goldau pour Schwyz, Flüelen, Erstfeld, Göschenen/Goeschenen, Airolo, Biasca, Bellinzona/Bellinzone, Locarno.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne pour Wolhusen, Langnau, Konolfingen, Bern/Berne.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise paroissiale Saint-Jean / Church / St. Johann Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château de Rapperswil / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée municipal, musée national polonais / Museum / Polen Museum / Musei / Museos / Polskie Muzeum.
- Haute Ecole Technique de Rapperswil / High School of Technic of Rapperswil / HSR Hochschule für Technik Rapperswil.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF dont les abonnements fréquence.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe de nombreuses lignes touristiques à proximité de Rapperswil (SG), ne manquez pas de les utiliser.
- Voyagez avec le « Voralberg Express » reliant Luzern/Lucerne, Arth-Goldau, Biberbrugg, Pfäffikon, Rapperswil, Wattwil, Degersheim, Herisau, St.Gallen/Saint-Gall (SOB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Centre de remisage des locomotives à vapeur (ex SNCF) 141 R 1244 (ex-dépôts d’Auray et de Vénissieux), et 241 A (Est). La 141 R 1244 a effectué et tracté de nombreux trains spéciaux à vapeur dont ceux de l'AMFG à Grenoble (en Dauphiné, en France), ainsi que des trains pour le musée français des chemins de fer (Cité du train) à Mulhouse/Mülhausen (en Alsace/Elsass, en France/Frankreich). .
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 20/09/1875, mise en service de la ligne entre Zürich, Ziegelbrücke et Näfels, par les NOB.
- Le 21/09/1875, mise en service de la ligne entre Herisau et Urnäsch, par le SLB.
- Le 27/08/1878, mise en service de la ligne entre Rapperswil et Pfäffikon (SZ), par le ZGB.
- Le 08/08/1891, mise en service de la ligne entre Pfäffikon (SZ) et Samstagern, par le SOB.
- Le 08/08/1891, mise en service de la ligne entre Biberbrugg et Arth-Goldau, par le SOB.
- En 1895, construction de la gare de Rapperswil par l’architecte Karl August Hiller.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/05/1904, mise en service de la double voie entre Immensee et Brunnen (GB).
- Le 01/01/1906, mise en service l’électrification de la ligne entre Arth am See et Arth-Goldau (ARB).
- Le 20/05/1907, mise en service l’électrification de la ligne entre Arth-Goldau et Rigi Kulm (ARB).
- Le 11/07/1910, mise en service l’électrification de la ligne entre Hochdorf et Beinwil am See (STB).
- Le 01/10/1910, mise en service l’électrification de la ligne entre Emmenbrücke et Hochdorf (STB).
- Le 12/10/1914, mise en service l’électrification de la ligne entre Schwyz et Ibach (SStB).
- Le 08/05/1915, mise en service l’électrification de la ligne entre Ibach et Brunnen Schifflände (SStB).
- Le 12/07/1917, mise en service l’électrification de la ligne entre Göschenen et Andermatt (SchB).
- Le 13/09/1920, mise en service l’électrification de la ligne entre Göschenen et Ambri-Piotta (SBB).
- Le 18/10/1920, mise en service l’électrification de la ligne entre Göschenen et Erstfeld (SBB).
- Le 12/12/1920, mise en service l’électrification de la ligne entre Ambri-Piotta et Biasca (SBB).
- Le 04/04/1921, mise en service l’électrification de la ligne entre Biasca et Castione-Arbedo (SBB).
- Le 29/05/1921, mise en service l’électrification de la ligne entre Castione-Arbedo et Bellinzona (SBB).
- Le 01/05/1922, mise en service l’électrification de la ligne entre Arth-Goldau et Erstfeld (SBB).
- Le 28/05/1922, mise en service l’électrification de la ligne entre Arth-Goldau et Luzern/Lucerne (SBB).
- Le 22/06/1922, mise en service l’électrification de la ligne entre Zug/Zoug et Luzern/Lucerne (SBB).
- En 1931, livraison de la locomotive Be 4/4 n° 11, en livrée verte, au Bodensee – Toggenburg (BT).
- Le 04/10/1931, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall et Nesslau – St.Johann, par le BT’.
- Le 24/01/1932, mise en service de l’électrification entre St.Gallen/Saint-Gall Fiden et Romanshorn, par le BT’.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification entre Rapperswil et Arth-Goldau, par le SOB.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification entre Wädenswil et Samstagern, par le SOB.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification entre Biberbrugg et Einsiedeln, par le SOB.
- Le 12/12/1943, mise en service de l’électrification entre Wil et Wattwil, par les CFF.
- Le 26/04/1955, la locomotive à vapeur C 4/5 n° 2726 des CFF tracte un train MV Zurich – Rapperswil avec une voiture B à plates-formes extrêmes et à 3 essieux, deux wagons couverts à 2 essieux, 4 wagons plats à 2 essieux, un wagon couvert à 2 essieux, un wagon couvert à plate-forme et à 2 essieux, un wagon plat à 2 essieux, un wagon tombereau à 2 essieux, etc.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1959, livraison des automotrices ABe 4/4 n° 71 et BDe n° 81 du SOB.
- En 1960, livraison de l’automotrice BDe 4/4 n° 50 du BT.
- En 1966, livraison de l’automotrice BDe 4/4 n° 82 du SOB.
- En 1966/1967, livraison de l’automotrice BDe 4/4 n° 82 du SOB.
- En 1966/1967, livraison des automotrices BDe 4/4 51 à 53 du BT.
- En 1966, livraison de rames automotrices du type BDe 4/4 par le SOB.
- Le 17/03/1979, la locomotive à vapeur historique 141 R 1244 (ex-SNCF dépôts d’Auray puis de Vénissieux), tracte le train 73038 Ziegelbrücke – Rapperswil (SG), puis le train 83052 Rapperswil (SG) Winterthur via Uster, Oerlikon et Bülach.
- Le 18/03/1979, la locomotive à vapeur historique 141 R 1244 (ex-SNCF dépôts d’Auray puis de Vénissieux), tracte les trains 53023 Winterthur – Wil – Schwarzenbach, 53025 Schwarzenbach – St.Gallen/Saint-Gall, 53037 St.Gallen/Saint-Gall – Rorschach, 53040 Rorschach – Romanshorn, 53039 Romanshorn – Rorschach, 53044 Rorschach – Romanshorn, 53056 Romanshorn – Winterthur, 83021 Zürich-HB – Wallisellen – Winterthur et 83054 Winterthur – Wallisellen – Zürich-HB.
- Le 19/03/1979, la locomotive à vapeur historique 141 R 1244 (ex-SNCF dépôts d’Auray puis de Vénissieux), tracte le train 83022 Winterthur – Zürich-HB via Bülach, Oerlikon et Altstetten, puis le train 83031 Zürich-HB – Rapperswil (SG) via Altstetten, Oerlikon et Uster.
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen (Aéroport).
- En Avril 1981, l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 5 du SOB, en livrée verte, assure des navettes Rapperswil – Samstagern.
- En 1982, livraison de 3 automotrices du type RBDe 4/4 n° 80 (ex-71), 81 et 82 du SOB.
- En 1982, livraison des 4 locomotives électriques prototypes Re 4/4 IV n° 10101 à 10104 des CFF.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En Novembre 1983, l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 5 du SOB, en livrée verte, assure des navettes Rapperswil – Samstagern.
- En 1984, livraison des rames réversibles avec automotrices RBDe 4/4 + B + ABt au Bodensee – Toggenburg (BT).
- En 1987, livraison des locomotives Re 4/4 n° 91 à 96 au Bodensee – Toggenburg (BT). Elles portent respectivement les armoiries et noms de Romanshorn pour la n° 91, Amriswil pour la n° 92, St.Gallen pour la n° 93, Herisau pour la n° 94, Degersheim pour la n° 95 et Wattwil pour la n° 96.
- Le 03/09/1987, la rame automotrice RABDe 12/12 n° 1103, en livrée rouge foncé (grenat), assure une navette Zürich-HB – Rapperswil (et retour).
- Le 07/10/1990, la rame automotrice NPZ tricaisses RBDe 4/4 n° 76 « Lichtensteig » du BT, en livrée verte et crème, assure une relation Rapperswil – St.Gallen/Saint-Gall – Romanshorn.
- En 1991, création des trains « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn (146 km) par le BT et le SOB, avec voitures EW IV du BT et du SOB.
- En Mai 1991, livraison de la 1ère locomotive électrique de la série Re 4/4 460, la 460-000-3 aux CFF par la SLM de Winterthur.
- Le 08/02/1993, la locomotive électrique Re 4/4 n° 91 (future 456-091-7) du Bodensee Toggenburg Bahn (BT), tracte le train « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures avec une IV A du BT, une IV B du SOB, deux IV B du BT et une Bt ancienne du BT.
- Au Printemps 1995, réception des rames automotrices (Triebwagen) du type NPZ, RABe 566-077 à 566-080, par le SOB.
- En 1996, la locomotive électrique Re 4/4 IV n° 96 « Wattwil » du BT, toujours en livrée verte et crème d’origine, tracte un train pour Luzern/Lucerne.
- Le 07/09/1997, la locomotive à vapeur 141 R 1244 (ex- SNCF dépôts d’Auray et de Vénissieux) effectue une marche spéciale sur la ligne du Saint-Gothard (Gotthardlinie).
- En 1999, le train « Voralpen-Express » reçoit une livrée spécifique blanche et grise avec bandes rose, verte et bleue.
- Le 01/01/2001, création du Südostbahn (SOB) par fusion du Bodensee – Toggenburg – Bahn (BT) et l’ancienne compagnie du Schweizerische Südostbahn (SOB).
- Le 01/01/2001, les locomotives électriques Re 4/4 n° 91 « Romanshorn », 92 « Amriswil, 93 « St.Gallen », 94 « Herisau », 95 « Degersheim » et 96 « Wattwil » du BT deviennent respectivement les Re 456-091-8, 456-092-6, 456-093-4, 456-094-2, 456-095-9, et 456-096-7 du SOB.
- Le 12/05/2001, la locomotive Re 446-017-6 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10103 des CFF), en livrée publicitaire « Tesa », tracte le train « Voralpen Express », composé de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 25/05/2001, la locomotive électrique Re 4/4 IV n° 96 « Wattwil » (future Re 456-091) du BT, toujours en livrée verte et crème d’origine du BT, tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 26/04/2004, la locomotive électrique Re 456-095-9 du SOB (ex-Re 4/4 n° 95 « Degersheim » du BT), en livrée publicitaire blanche « Lista », tracte le train IR 2925 « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne (13h44) – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, par les CFF.
- Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le Regionalverkehr Mittelland (RM).
- Le 01/08/2006, la locomotive électrique Re 456-095-9 du SOB (ex-Re 4/4 n° 95 « Degersheim » du BT), en livrée publicitaire blanche « Lista », tracte le train IR 2427 « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- En Mars et Mai 2007, réception de 2 rames automotrices Flirt de Stadler RABe 526 041 à 42, en livrée rouge et argent, par le SOB.
- De Mars 2007 à Août 2008, travaux de modernisation de la gare de Rapperswil, par les CFF.
- De 2007 à 2008, livraison de 11 rames automotrices FLIRT, en livrée rouge et argent, au groupe SOB.
- Le 02/12/2007, la locomotive électrique Re 446-018-4 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10104 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Rorschach, composé d’une rame homogène de voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 14/01/2010, la locomotive diesel Am 843-028 des CFF, en livrée rouge, tracte le train d’extinction et de secours (Lösch- und Rettungszug) entre Rapperswil (SG) et Pfäffikon (SZ).
- Le 06/02/2011, la locomotive électrique Re 446-017-6 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10103 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, pousse le train « Voralpen-Express » Romanshorn – Luzern/Lucerne, composé d’une rame de 4 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, avec en tête la voiture BDt 198 « perroquet » à porte centrale et non modernisée, en livrée verte et crème pour la partie B et en livrée rouge et crème pour la partie D et le poste de conduite. La voiture BDt 198 « perroquet » a du être remise en service suite à un accident de la voiture BDt 196 du SOB.
- Le 22/02/2011, la locomotive électrique Re 446-017-6 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10103 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, tracte le train « Voralpen-Express » Romanshorn – Luzern/Lucerne, composé d’une rame de 4 voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, avec la voiture BDt 198 « perroquet » à porte centrale et non modernisée, en livrée verte et crème pour la partie B et en livrée rouge et crème pour la partie D et le poste de conduite. La rame est renforcée ce jour là par deux voitures Revvivo SOB, en livrée VAE, placées en queue et avec en pousse la locomotive électrique Re 446-015-0 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10101 des CFF), en livrée rouge.
- Le 01/06/2012, la locomotive électrique Re 446-018-4 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10104 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame homogène de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 26/08/2012, la locomotive à vapeur 141 R 1244 (ex- SNCF dépôts d’Auray et de Vénissieux) effectue une marche spéciale sur la ligne du Saint-Gothard (Gotthardlinie), avec une rame d’anciennes voitures lourdes des CFF.
- Le 20/10/2012, la locomotive à vapeur 141 R 568 (ex- SNCF dépôts de Sarreguemines/Sarrgemünd) effectue une marche spéciale sur la ligne du Saint-Gothard (Gotthardlinie).
- Le 25/03/2011, la locomotive électrique Re 446-016 du SOB (ex-Re 4/4 IV n° 10102 des CFF), en livrée rouge et blanche du SOB, et une voiture EW I, en livrée rouge et blanche du SOB, sont placées devant la locomotive électrique Re 446-096-7 du SOB (ex- Re n° 96 « Wattwil » du BT), en livrée rouge publicitaire « Vögele Shoes » et tractent ensemble le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 18/04/2011, la locomotive électrique Re 446-091 du SOB (ex-Re 4/4 n° 91 du BT), en livrée publicitaire « Voralpen-Express », tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame homogène de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 08/06/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11109, en livrée orange et grise « Swiss-Express », tracte le train « Voralpen-Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn, composé d’une rame de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, et d’une voiture EW II des CFF, en livrée bicolore perroquet.
- Le 28/09/2013, une double traction des locomotives à vapeur historiques Mountain 241 A 65 et Mountain 241 P 17, tracte un train spécial sur la rampe nord de la ligne du Saint-Gothard (Gotthardlinie).
- Le 08/10/2013, essais de circulation du « Voralpen Express » avec une composition (VAE-Testkomposition) avec les automotrices RBDe 561-084 et 561-081 du SOB, toutes deux en livrée VAE, encadrant trois voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, sur l’IR 2419 Luzern/Lucerne – Romanshorn.
- Le 14/12/2013, dernière circulation du « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn du SOB entre St.Gallen/Saint-Gall et Romanshorn avec composition de 5 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE.
- Le 15/12/2013, le train VAE « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – St.Gallen/Saint-Gall du SOB est cadencé à l’heure dans les deux sens et sa composition est renforcée à 7 voitures VAE, entrainant l’encadrement systématique de la rame par deux locomotives Re 446 du SOB.
- Le 24/02/2014, les locomotives électriques Re 421-393-0 des CFF, en livrée rouge et bleue de CFF-Cargo, et Re 446-015-0 (ex-Re 4/4 IV n° 10101 des CFF) du SOB, en livrée rouge et grise du SOB, encadrant une rame de 7 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, du « Voralpen-Express » du SOB, assurent une composition navette sur l’IR 2426 Sankt-Gallen/Saint-Gall – Luzern/Lucerne.
- Le 04/09/2014, les locomotives électriques Re 456-092-6 (ex- Re 4/4 n° 92 du BT), en livrée publicitaire multicolore « Pentorama », et Re 456-095-9 (ex- Re 4/4 n° 95 du BT), en livrée du centenaire du SOB, encadrent une rame de 7 voitures Revvivo SOB, toutes en livrée VAE, du « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – St.Gallen/Saint-Gall (avec Bt n° 183) du SOB, avec à son bord un groupe de membres de l’AEDTF venant de Grenoble et se rendant à Schaffhausen/Schaffhouse via Montreux, Sweisimmen, Interlaken, Luzern/Lucerne.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.