GARE de RENENS VD (CFF)
 


 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton de Vaud (VD), District de l’Ouest lausannois, sur la Mèbre et la Broye, en Suisse romande / Vauder Kanton (VD), im Schweiz, am Genfer See.
- Gare située à 5 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Genève à Lausanne, et au départ de la ligne M1 du TSOL.
- La ville de Renens / Stadt Renens, avait 20.968 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Renanais) intra muros en 2018.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 440 mètres / 440 m ü.M.
- La ville de Renens vous souhaite la bienvenue / The town of Renens send welcome to you / Renenser Städtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Renens / Renens bienvenido / Renens zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF: Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec REV (Réseau Express Vaudois).
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ligne M1 du TSOL.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux des TL.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux des TL.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de grande capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7.30 à 18h00, les samedis, dimanches de 8.00 à 12.00 et de 13.00 à 17.00, fermé les jours fériés.
- Open to Mondays to Fridays 7.30 a.m. – 6.00 p.m., Saturdays and Sundays 8.00 a.m. – 12.00 a.m. and 1.00 p.m. – 5.00 p.m. (Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.30 bis 18.00 Uhr, Sa. und Sonn. 08.00 bis 12.00 Uhr und 13.30 bis 17.00 Uhr. (Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.30 alle 18.00, sabato e domeneca dalle 8.00 alle 12.00 e 13.00 alle 17.00 (chiuso giorni festivi generali).
- Abierto lunes - viernes : del 7.30 0a 18.00, sábado y domingo del 8.00 a 12.00 y del 13.00 a 17.00 (cerrado días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:30 do 18:00, sobota i niedziele od 08:00 do 12:00 i od 13:00 do 17:00 (zamkniete w swieta).
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7.30 à 18h00, les samedis, dimanches de 8.00 à 12.00 et de 13.00 à 17.00, fermé les jours fériés.
- Open to Mondays to Fridays 7.30 a.m. – 6.00 p.m., Saturdays and Sundays 8.00 a.m. – 12.00 a.m. and 1.00 p.m. – 5.00 p.m. (Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.30 bis 18.00 Uhr, Sa. und Sonn. 08.00 bis 12.00 Uhr und 13.30 bis 17.00 Uhr. (Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.30 alle 18.00, sabato e domeneca dalle 8.00 alle 12.00 e 13.00 alle 17.00 (chiuso giorni festivi generali).
- Abierto lunes - viernes : del 7.30 0a 18.00, sábado y domingo del 8.00 a 12.00 y del 13.00 a 17.00 (cerrado días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:30 do 18:00, sobota i niedziele od 08:00 do 12:00 i od 13:00 do 17:00 (zamkniete w swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 7.30 à 18h00, les samedis, dimanches de 8.00 à 12.00 et de 13.00 à 17.00, fermé les jours fériés.
- Open to Mondays to Fridays 7.30 a.m. – 6.00 p.m., Saturdays and Sundays 8.00 a.m. – 12.00 a.m. and 1.00 p.m. – 5.00 p.m. (Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 07.30 bis 18.00 Uhr, Sa. und Sonn. 08.00 bis 12.00 Uhr und 13.30 bis 17.00 Uhr. (Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.30 alle 18.00, sabato e domeneca dalle 8.00 alle 12.00 e 13.00 alle 17.00 (chiuso giorni festivi generali).
- Abierto lunes - viernes : del 7.30 0a 18.00, sábado y domingo del 8.00 a 12.00 y del 13.00 a 17.00 (cerrado días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:30 do 18:00, sobota i niedziele od 08:00 do 12:00 i od 13:00 do 17:00 (zamkniete w swieta).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction des Universités de Lausanne dont l’UNIL et l’EPFL par ligne M1 du TSOL (tramways M1 des TL).
* En direction de Cossonay, Vallorbe (S2 RER Vaudois).
* En direction de Cossonay, Yverdon-les-Bains (S1 RER Vaudois).
* En direction de Denges-Echallens, Morges-Saint-Jean, Morges, Saint-Prex, Etoy, Allaman (S3 RER Vaudois).
- Correspondance en gare de Morges pour Yverdon-les-Bains, Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Morges pour Morges, Nyon, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Morges pour Morges, Nyon (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Genolier, Saint-Cergue, La Cure (NStCM).
- Correspondance en gare de Morges pour Morges, Nyon (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Coppet, Versoix, Creux-de-Genthod, Bellevue, Genève-Sécheron, Genève/Genf/Ginevra (gare Cornavin).
- Correspondance en gare de Morges pour Apples, Bière (MBC).
- Correspondance en gare de Morges pour Apples (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), L’Isle (MBC).
* En direction de Prilly-Malley, Lausanne/Losanna, Pully, Lutry, Villette, Cully, Rivaz, Saint-Saphorin, Vevey, La-Tour-de-Peilz, Clarens, Montreux, Territet, Veytaux-Chillon, Villeneuve (S3 RER Vaudois).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Flon (changement de train/Kreuzung), Chesaux, Echallens, Bercher (TL-LEB).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Vallorbe, Frasne, Paris-Est (TGV Lyria).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Genève/Genf/Ginevra (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Grenoble ou/oder Lyon/Lione.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Yverdon-les-Bains, Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Fribourg/Freiburg FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-Hbf, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Winterthur/Winterthour, Wil SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Fribourg/Freiburg FR (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Romont, Bulle (TPF).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour La Conversion, Puidoux, Palézieux, Moudon, Henniez, Granges-Marnand, Payerne.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Montreux, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga, Domodossola, Como/Côme, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
* En direction de nombreuses autres destinations.
- RER : (=REV Réseau Express Vaudois) avec les lignes S1 Lausanne – Yverdon-les-Bains, S2 Vallorbe - Cossonay – Renens VD – Lausanne – Palézieux, S3 Allaman – Morges – Renens VD – Lausanne – Pully – Lutry – Cully – Vevey – La-Tour-de-Peilz – Clarens – Montreux – Villeneuve, S4 Morges – Renens VD – Lausanne – La Conversion – Puidoux-Chexbres – Palézieux, S11 et Yverdon-les-Bains – Cossonay – Renens VD – Lausanne – Vevey – Montreux – Villeneuve, S 21 Lausanne – La Conversion – Puidoux – Palézieux – Moudon – Henniez –Granges-Marnand – Payerne.
- Le 15/12/ 2019, modification des dessertes du RER Vaud. Les gares d’Epesses, de Territet et de Veytaux-Chillon sont nouvellement desservies par la ligne S3 au lieu de la ligne S2 du RER Vaud. Ce qui occasionne un décalage des heures habituelles de départ ou d’arrivée.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej
- Temple protestant / Church / Templum / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château de Renens / Castle / Schloss / Castello / Castillo / Zamek.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Musée / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos tipicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : saucissons vaudois, filets de perches, vins du Léman / Specialities / Wurster Spezialitäten / Specialiti.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, les travaux d’énormes d’extension de la gare de Lausanne, par les CFF, vont générer de 2017 à 2025 d’importantes perturbations sur les dessertes ferroviaires et sur les déplacements piétonniers dans la gare. Se renseigner auprès des CFF qui effectuent un affichage dans la gare et sur leur site Internet.
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Pour vous rendre à Yverdon-les-Bains ou à Neuchâtel/Neuenburg NE, vous pouvez passer soit via Lausanne, soit depuis Morges en utilisant les trains directs évitant Renens et Lausanne.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, les travaux d’énormes d’extension de la gare de Lausanne, par les CFF, vont générer de 2017 à 2025 d’importantes perturbations sur les dessertes ferroviaires et sur les déplacements piétonniers dans la gare. Se renseigner auprès des CFF qui effectuent un affichage dans la gare et sur leur site Internet.
- Pour vous rendre à Yverdon-les-Bains ou à Neuchâtel/Neuenburg NE, vous pouvez passer soit via Lausanne, soit depuis Morges en utilisant les trains directs évitant Renens et Lausanne.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF ou de la SNCF.
- Trains TGV Lyria directs pour Paris via Bellegarde et Bourg-en-Bresse, en correspondance à Genève (gare centrale dite de Cornavin),.
- Trains TGV Lyria directs pour Paris via Vallorbe et Dijon, en correspondance à Lausanne.
- Les suppléments (Zuschlag/con supplemento) pour l’utilisation des trains ICE de la DB (en Allemagne/in Deutschland/in Germania) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Morges. N'hésitez pas à les utiliser.
- Voyagez avec les trains de la ligne pour Apples et Bière (par trains BAM-MBC).
- Pour vous rendre à Yverdon ou à Neuchâtel/Neuenburg (NE), vous pouvez passer soit via Lausanne, soit depuis Morges utiliser les trains directs évitant Renens et Lausanne.
- Pour vous rendre aux Universités de Lausanne dont l’UNIL et l’EPFL, pensez à descendre en gare de Renens où vous pourrez utiliser directement depuis cette gare les tramways du TSOL.
- Il existe de nombreux réseaux ferroviaires touristiques autour du lac Léman : NStCM, BAM, LEB, MOB, TPC, TMR. Pensez à les utiliser pour vos promenades, pour vos déplacements professionnels ou d’études.
- Depuis la gare de centrale de Genève (dite gare de Cornavin) partent les trains SNCF pour et de les gares de Bellegarde, Lyon-Part-Dieu, Lyon-Perrache, Grenoble-Universités-Gières (Campus universitaire de Grenoble), Grenoble (gare centrale avec centre ville), Valence TGV (correspondances TGV pour le sud de la France et l’Espagne), Valence – Ville (gare centrale avec centre ville). Les trains « Léman Express » desservent la Haute-Savoie en France voisine avec des trains directs au départ de Coppet via Genève (Cornavin) et Annemasse pour Annecy, Evian-les-Bains ou Saint-Gervais-les-Bains.
- Attention, pour la France à destination de la Haute Savoie il est possible également de se rendre directement avec les bateaux de la CGN de Lausanne (embarcadère d’Ouchy, accessible par le métro LO-TCL) à Evian (funiculaire entre l’embarcadère d’Evian et la gare SNCF).
- Pour München/Munich, Wien/Vienne/Vienna et Stuttgart, prendre les trains IC des CFF jusqu’à Zürich-HB, puis utiliser les trains directs de Zürich-HB à München/Munich, de Zürich-HB à Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest et de Zürich-HB à Stuttgart-Hbf.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Ligne de tramways / Line of tramcars / Strassenbahnlinie / Linea Tranviaria / Linea de Tramvias / Tramwaje.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 09/08/1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 22,5 km entre (zwischen/tra) Zürich-HB et Baden, par le Schweizerische Nationalbahn (SNB).
- En 1857, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) à Bern/Berne/Berna.
- Le 12/10/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du premier (Erste Fahrt) train postal (Postzug) suisse entre Zürich et Brugg.
- Le 07/05/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Yverdon-les-Bains et Bussigny, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 01/07/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bussigny, Renens VD et Morges, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 05/05/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Renens VD, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 02/07/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) La-Chaux-de-Fonds et Le Locle, par la compagnie du Jura I (JI).
- Le 18/03/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de 35 km de Seyssel (France) à et la frontière suisse (La Plaine), par le PLM.
- Le 14/04/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Morges et Coppet, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 21/04/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Coppet et Versoix, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 25/06/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Versoix et Genève, par la compagnie du Genève Versoix (GV).
- Le 01/08/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 64 km entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et Lausanne/Losanna. Cette ligne (diese Strecke/questo linea) supportait en 2002 sur une simple double voie (zweigleisig/doppio binario) limitée à (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) 140 km/h un trafic de 235 circulations voyageurs/jour dans les deux sens auxquelles s’ajoute quelques trains de marchandises (Güterzug/treni di merci) entre les triages (Rangierbahnhofen/stazioni di smistamento a livello) de Denges et de La Praille.
- Le 07/11/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Yverdon-les-Bains, Vaumarcus (compagnie OS) et Frienisberg, par la compagnie de FS (FS).
- Le 24/07/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de 11 km e(Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Pontarlier et la frontière suisse, par la Compagnie du PLM.
- Le 25/07/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Auvernier, Les Verrières et Pontarlier, par la compagnie Franco-Suisse (FS).
- Le 15/11/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frasne et Pontarlier, par la compagnie française du Paris – Lyon –Marseille (PLM).
- Le 15/11/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Mouchard et Frasne, par la compagnie française du Paris – Lyon –Marseille (PLM).
- De 1872 à 1881, construction du tunnel (Tunnel/galleria) sommital du Saint-Gothard / Konstruktion des Gottharder Tunnel.
- Le 01/07/1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 26 km entre (zwischen/tra) Pontarlier, Les Hôpitaux Neufs – Jougne et la frontière suisse (Vallorbe), par la Compagnie du PLM.
- Le 04/12/1876, création (einlegen/istituire) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 01/02/1877, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Yverdon-les-Bains et Payerne, par la compagnie de SO (SO).
- Le 16/03/1877, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la « ficelle » le funiculaire (Standseilbahn/funicolare) à voie normale (Normalspur/binario a ecartemento normale) reliant la place du Flon à Lausanne à Ouchy (LO) sous l’égide de l’ingénieur vaudois Henri VAUTIER, constructeur de la ligne.
- En 1879, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’un second funiculaire (Standseilbahn/funicolare) à voie normale (Normalspur/binario a ecartemento normale) reliant la place du Flon à Lausanne – Gare CFF (LG), toujours sous l’égide de l’ingénieur vaudois Henri VAUTIER, constructeur de la ligne.
- En 1879, fermeture (Ausfall/chiuso) de la ligne ferroviaire entre Bussigny et Morges, par la compagnie de SO (SO).
- Le 25/05/1882, inauguration officielle (inaugurata ufficiale) du tunnel (Tunnel/galleria) sommital du Saint-Gothard / Einweihungsfeier des Gottharder Tunnel.
- Le 01/06/1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du tunnel (Tunnel/galleria) sommital du Saint-Gothard avec ses 15 km de longueur / Eröffnungsfeier des Gottharder Tunnel.
- En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zürich.
- Le 31/10/1886, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Vallorbe et Le Pont, par la compagnie Pont - Vallorbe (PV).
- Le 10/09/1888, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 23,3 km entre (zwischen/tra) Pontarlier et Gilley, par le PLM.
- Les 17 et 18/11/1893, inauguration officielle (inaugurata ufficiale) de la ligne de chemin de fer (Bahnstrecke/linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) entre (zwischen/tra) Yverdon-les-Bains à Sainte-Croix (YStC).
- Le 27/11/1893, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Yverdon-les-Bains et Sainte Croix (YStC).
- Le 17/04/1894, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Orbe et Chavornay (OC).
- Le 01/07/1895, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) de Morges, Apples à Bière (BAM).
- Du 01/05/1896 au 15/10/1896, Exposition Nationale Suisse à Genève/Genf/Ginevra.
- Le 01/09/1896, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des lignes (Strecken/linee) de tramways (Strassenbahnen/tranvie) urbaines et suburbaine (Lutry) des Tramways Lausannois (TL).
- Le 07/09/1896, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section de ligne entre (zwischen/tra) l’Ecole de Médecine et Chailly des Tramways (Strassenbahnen/tranvie) Lausannois (TL).
- Le 12/09/1896, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire de Apples à L’Isle (BAM).
- Le 24/09/1896, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section de ligne entre (zwischen/tra) Saint-François et Pontaise des Tramways (Strassenbahnen/tranvie) Lausannois (TL).
- Le 27/08/1898, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne de tramway (Strassenbahnstrecke/linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Aubonne et Gimel.
- Le 11/02/1899, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section de ligne de tramway (Strassenbahnlinie/linea di tranvia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Prilly des Tramways Lausannois (TL).
- Le 21/08/1899, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Le Pont et Le Brassus, par la compagnie PBr.
- En 1902, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur de deux locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) A 3/5 n° 231 et 232 au chemin de fer Jura Simplon (JS).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / istituire del Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/05/1902, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et La Conversion, par la compagnie du Jura Simplon (JS).
- Le 01/01/1903, intégration du Jura Simplon (JS) au sein des CFF.
- En 1906, création (einlegen/istituire) de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern/Berne/Berna – Lötschberg – Simplon/Sempione (BLS).
- En 1906, livraison (Lieferung/consegna) des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) C 4/5 I (Maffei Mü) (type 140) aux CFF.
- De 1907 à 1912, livraison (Lieferung/consegna) des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) C 4/5 II (SLM) (type 140) aux CFF.
- De 1907 à 1912, livraison (Lieferung/consegna) des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) Decapod C 5/6 II (SLM) (type 150) aux CFF.
- De 1907 à 1912, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 49 locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) A 3/5 n° 601 à 649 des CFF (inspirée des A 3/5 du JS).
- En 1908, achèvement (Ende/fine) des travaux (Arbeiten/lavori) de mise à double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne de Vallorbe.
- En 1908, livraison (Lieferung/consegna) des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) A 3/5 I (Maffei SLM) (type 230) aux CFF.
- Le 14/11/1910, début de la construction du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or, côté Suisse.
- Le 20/07/1911, début de la construction du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or, côté France.
- De 1913 à 1917, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 28 locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) Decapod C 5/6 n° 2901 et 2902 (prototypes) puis n° 2951 à 2978 aux CFF.
- Le 15/07/1913, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) sommital du Lötschberg avec ses 14,612 km de longueur / Eröffnungsfeier des Lötschberger Tunnel.
- De mai à octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne/Berna.
- Le 04/08/1914, suspension de l’exploitation (Verkehrsunterbrechung/interruzione di traffico) pour fait de guerre du train «Simplon-Orient-Express» London-Victoria/Londres-Victoria – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Venezia-SL/Venise-SL (1.106 km), par la CIWL.
- En 1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) de Grenchenberg à voie unique (eingleisige/semplice binario) avec 8, 578 km de longueur, sur la ligne (Strecke/linea) de Moutier/Münster à Lengnau/Longeau, avec participation financière de la France (mit Frankreichische Kostenbeteiligung/con la partecipazione finanziera della Francia) d’un montant (Betrag/ammontare) de 10 millions de francs suisses (CHF) sur un coût total (Totalkosten/prezzo totale) de 26 millions de francs suisses (CHF), par le BLS.
- Le 17/04/1915, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or (6.115 mètres de longueur) à double voie (Doppelspur/doppio binario), situé entre (zwischen/tra) les communes de Les Longevilles-Rochejean (France) et Vallorbe (Suisse), par les compagnies du PLM et des CFF, permettant de réduire le trajet Paris/Parigi – Lausanne/Losanna de 17 km.
- Le 01/05/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or (6.115 mètres de longueur) entre (zwischen/tra) Les Longevilles-Rochejean (France) et Vallorbe (Suisse), par les compagnies du PLM et des CFF.
- Le 16/05/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frasne et Vallorbe, par la compagnie française du Paris – Lyon –Marseille (PLM).
- Le 01/10/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de 13 km entre (zwischen/tra) Moutier/Münster et Lengnau/Longeau, par la compagnie du BLS.
- De 1919 à 1921, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-MFO des locomotives électriques (2688 kW – 3650 CV/PS) dites crocodiles (Krokodilen/coccodrilli) type 1CC1 de la série (Baureihe/gruppo) Ce 6/8 II n° 14251 à 14283 aux CFF.
- Le 07/07/1919, livraison (Lieferung/consegna) au dépôt (Bw/deposito) de Bern/Berne/Berna par SLM-BBC de la locomotive électrique (1750kW, 2370 CV/PS) expérimentale (Probelok/prototipo ) Fc 2x3/4 « Köfferli » au BLS, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) brune (braun/bruno), future (später/futuro) Ce 6/8 I n°14201 appelée (nennen/chianamo) « Grossmutter »des CFF.
- De 1920 à 1929, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 114 locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Ae 3/6 I n° 10601 à 10714 aux CFF.
- Le 20/01/1920, les CFF achètent au BLS (von der BLS angekaufte/redento di occasione per la BLS) la locomotive électrique Fc 2x3/4 « Köfferli » (1750kW 2370 CV/PS) expérimentale (Probelok/prototipo) qui devient la Ce 6/8 I n° 14201 appelée (nennen/chianamo) « Grossmutter » des CFF.
- De 1921 à 1926, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 60 locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Ae 3/6 II n° 10401 à 10460 aux CFF.
- En 1922, livraison (Lieferung/consegna) des locomotives électriques (type 1B1B1) Be 4/7 n° 12501 à 12506 des CFF construites par Sécheron pour la ligne de Saint-Gothard (Gotthardlinie).
- En 1922, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-SAAS de la locomotive électrique Be 4/7 n° 12502 aux CFF.
- Le 20/10/1922, création (einlegen/istituire) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- De 1923 à 1927, livraison (Lieferung/consegna) par SIG-SWS-SAAS des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de 625 kW (type A1A-A1A) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1601 à 1619 aux CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 01/02/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna, Renens VD et Yverdon-les-Bains, par les CFF.
- Le 01/03/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Daillens et Le Day, par les CFF.
- Le 25/12/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Renens VD et Genève/Genf/Ginevra, par les CFF.
- De 1926 à 1927, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-MFO de locomotives électriques (1810 kW – 2.460 CV/PS) crocodiles (Krokodilen/coccodrilli) de la série (Reihe) Ce 6/8 III n° 14301 à 14318 aux CFF.
- De 1927 à 1934, livraison (Lieferung/consegna) par BBC-MFO-SAS des 127 locomotives électriques (2.300 kW – 3130 CV/PS) type 2D1 de la série (Baureihe/gruppo) Ae 4/7 n° 10901 à 11027 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) brune (braun/bruno) ou (oder/o) verte (grün/verde).
- Le 01/06/1930, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la section de ligne de tramway (Strassenbahn/tranvia) entre (zwischen/tra) La Rasude et le Closelet des Tramways Lausannois (TL).
- En 1931, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (de 5.514 kW) Ae 8/14 n° 11801 aux CFF.
- En 1932, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (de 6.470 kW) Ae 8/14 n° 11851 aux CFF.
- En 1932, livraison (Lieferung/consegna) des 3 trolleybus (Obus/filobus) FBW-SWS-BBC n° 1 à 3 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio).
- Le 02/10/1932, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne de trolleybus (Erste Obuslinie/prima linea di filobus) de 1,5 km de Lausanne/Losanna, entre (zwischen/tra) la gare CFF et Ouchy.
- En 1935, livraison (Lieferung/consegna) des 5 automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) BDe 4/4 n° 21 à 25 au LEB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) vert foncé et crème (dunkelgrün und creme/verde scuro e crema).
- Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création (einlegen/istituire) de la SNCF.
- En 1938, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (de 8.800 kW) Ae 8/14 n° 11852 aux CFF. Celle-ci pouvait tracter en rampe (Rampe/rampa) de 27 pour mille jusqu’à 770 t à 70 km/h voire en palier 2 000 t à 60 km/h ou un train de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) de 1.000 t à 110 km/h.
- De 1938 à 1939, livraison (Lieferung/consegna) des 32 trolleybus (Obus/filobus) FBW-SWS-BBC n° 4 à 35 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio).
- Le 01/01/1938, création (einlegen/istituire) et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français.
- Le 02/10/1938, suppression (Ausfall/soppressione) du trafic des voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) sur la ligne ferroviaire entre Bouveret, Saint Gingolph et Evian-les-Bains.
- En 1939, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) double « Flèche Rouge / Rote Pfeil » Re 4/8 n° 301 des CFF, future (später/futuro) RBe n° 1021, puis RAe n° 1021 et appelée (nennen/chianamo) par la suite (später/futuro) « Churchill », en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), construite à l’occasion de l’exposition nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zürich. Cette automotrice de 835 kW (1.430 CV/PS) comporte un bar au centre de la rame.
- Le 18/04/1939, fermeture (Ausfall/chiuso) aux service des voyageurs (Personenzugen/treni di viaggiatori) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Pontarlier et Vallorbe, par la SNCF.
- Le 18/04/1939, fermeture (Ausfall/chiuso) aux service des voyageurs (Personenzugen/treni di viaggiatori) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Pontarlier et Gilley, par la SNCF. <
- Du 06/05/1939 au 29/10/1939, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zürich, avec présentation de la locomotive double électrique de 8.800 kW Ae 8/14 n° 11852 des CFF d’où son surnom (Zuname/soprannome) de « Landi-Lok ».
- Dans la nuit (Nacht/notte) du 11 au 12/06/1940, la gare (Bahnhof/stazione) de Renens VD est bombardée (bombardiert/bombardato) par des bombardiers anglais (Englischische Bombenflugzeugen/bombardieri inglesi) de retour (zurück/ritorno) d'une mission de bombardement (Bombardierung/bombardamento) sur les usines (Fabrik/fabbrica) de la Fiat de Turin/Torino. L'attaque, qui fait 2 morts (2 toten/2 morte) et 8 blessés (8 verwundeten/8 feriti), la cause est due à une erreur de navigation (Flugnavigationfehler/errore di navigazione aerea) des équipages.
- En 1941, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques Ae 4/6 n° 10801 à 10804 aux CFF.
- En juillet 1941, le tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or est muré (zumauern/murato) côté Suisse (Schweizerische Seite/parte Svizzera).
- En 1942, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques Ae 4/6 n° 10805 et 10806 aux CFF.
- En 1943, les CFF équipent d’un pantographe (Stromabnehmer/pantografo) certaines de leurs locomotives à vapeur (E-Dampflok) comme la n° 8522, afin de faire face à la pénurie de charbon.
- En 1944, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques Ae 4/6 n° 10807 et 10808 aux CFF.
- Fin 1944, le mur (Mauer/muro) condamnant l’entrée (Anfang/entrata) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or côté Suisse (Schweizerische Seite/parte Svizzera) est démoli.
- En 1945, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Ae 4/6 n° 10809 à 10812 aux CFF.
- Le 24/01/1945, remise en service et réouverture au trafic (Verkehr/traffico) du tunnel (tunnel/galleria) du Mont d’Or.
- De 1946 à 1951, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I n° 401 à 426 (futures/später n° 10001 à 10026) aux CFF (inspirées de l’Ae 4/4 du BLS), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1948, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) double « Flèche Rouge / Rote Pfeil » Re 4/8 n° 301 des CFF devient la RBe n° 1021, future (später/futuro) RAe n° 1021, appelée par la suite du surnom (Zuname/soprannome) « Churchill » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso).
- De 1950 à 1951, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I n° 427 à 450 (futures/später n° 10027 à 10050) aux CFF (inspirées de l’Ae 4/4 du BLS), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1951, livraison (Lieferung/consegna) des 8 trolleybus (Obus/filobus) FBW-BBC-Eggli n° 41 à 48 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleu et grise (blau und grau/blu e grigio).
- En juin 1951, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (Sonderzugen/treni speciale) des CFF pour et de (zu und von/per o da) Lausanne/Losanna à l’occasion de la Fête fédérale de gymnastique.
- En 1952, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des deux locomotives électriques prototypes Ae 6/6 n° 11301 et 11302 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- De 1952 à 1955, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 31 automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de la série (Baureihe/gruppo) BDe 4/4 n° 1621 à 1651 aux CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- De 1952 à 1956, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de série (Baureihe/gruppo) Ae 6/6 n° 11402 à 11520 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 17/05/1952, dernière circulation (Letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione) sur la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Allaman à Gimel via Aubonne.
- Le 14/12/1953, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) entre (zwischen/tra) Chénens et Cottens, par les CFF.
- De 1954 à 1964, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) ABDe 4/8 n° 746 à 755 dont la 753 (GBS) ainsi que les 752, 754 et 755 (BN) du groupe BLS construites par SIG/SAAS.
- Le 05/09/1954, remplacement (Ersetzung/sostituzione) du funiculaire (Standseilbahn/funicolare) par un chemin de fer à crémaillère (Zahnradbahn/treno a cremagliera) sur la ligne (Strecke/linea) entre (zwischen/tra) la place du Flon et Lausanne – Gare CFF (LG), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleu et crème (blau und creme/blu e crema).
- Le 01/10/1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Saint-Gingolph et Saint-Maurice, par les CFF.
- Le 26/05/1956, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Pontarlier et Les Verrières, par les CFF.
- Le 03/06/1956, suppression (Ausfall/soppressione) de la 3ème classe, dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, la France, l’Italie et la Suisse, par la DB, la SNCF, les FS et les CFF.
- Le 02/06/1957, création (einlegen/istituire) des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 24/04/1958, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Pontarlier et Vallorbe, par la SNCF.
- Le 05/05/1958, remplacement (Ersetzung/sostituzione) du funiculaire (Standseilbahn/funicolare) par un chemin de fer à crémaillère (Zahnradbahn/treno a cremagliera) sur la ligne (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) la place du Flon de Lausanne à Ouchy (LO), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleu clair et crème (hellblau und creme/blu chiro e crema).
- Le 26/05/1959, présentation (Vorlegung/presentazione) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) prototype (Prototyp/prototipo) RBe 4/4 n° 1401 (de 1988 kW) des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Au second semestre 1959, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 n° 1402 à 1406 (de 1988 kW) des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1961, la locomotive électrique Ae 4/7 n° 10908 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), tracte (fährt/trainato) un train de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra.
- De 1961 à 1966, rénovation et modernisation (Modernisierung/rinnovo) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1602 à 1618 de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1601 à 1619 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), qui reçoivent un nouvel aménagement intérieur comportant 56 places assises (Sitzpläze) de 2ème classe.
- En août 1961, l’automotrice (Triebwagen) électrique de tramway (Strassenbahn/tranvia) Ce 2/2 n° 99, construite par (Hersteller bei/costruttore per) les TL en 1932, avec la remorque (Anhänger/rimorchio) C2 série (Baureihe/gruppo) n° 121 à 129 du même constructeur (Hersteller/costruttore), toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio) des TL, quittent (verlässt/usci) Lausanne/Losanna et se dirigent vers (in Richtung/in direzione di) Renens VD.
- Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du matériel moteur (Triebfahrzeuge/veicolo di trazione) de la SNCF.
- Le 24/04/1962, suppression (Ausfall/soppressione) de la section (Teil/sezione) de ligne de tramway (Strassenbahnlinie/linea di tranvia) reliant Moudon à Mézières des anciens chemins de fer Régionaux Electriques du Jura (REJ) exploitée par les TL.
- En juin 1962, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de tramway (Strassenbahn/tranvia) Ce 2/2 n° 86, construite (Hersteller/costruttore)par les TL en 1929, avec la remorque (Anhänger/rimorcio) C2 n° 124, construite (Hersteller/costruttore) par les TL en 1931, toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio) des TL, quittent (verlässt/usci) le Pont-de-Chailly pour (für/per) La Rosiaz.
- En août 1962, la SNCF loua (vermiet/noleggiare) aux CFF la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) à charbon (mit Kohl/a carbone) Mikado 141 R 399 du dépôt de Grenoble (Bw Grenoble/deposito di Grenoble), pour des essais en charge d’un pont (Test Brücke/marcia di prova di ponte) entre (zwischen/tra) Oerlikon et Wallisellen le 27/08/1962. L’acheminement (Beförderung/istradamento) de Grenoble à Zürich s’effectua via Genève/Genf/Ginevra où elle fut tractée (führt/autotrainato) par la locomotive électrique Ae 3/6 II n° 10407 des CFF jusqu’à (bis/fino a) Zürich.
- En automne (Herbst /autunno) 1962, fermeture (Ausfall/chiuso) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Divonne-les-Bains, Crassier et Nyon, par les CFF.
- En 1963, livraison (Lieferung/consegna) aux TL des 3 autobus SAVIEM-Chausson du type SC2 de la série (Baureihe/gruppo) n° 311 à 313, tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio), utilisés en priorité sur la ligne (Strecke/linea) du Mont-Goulin.
- En 1963 à 1964, transformation (umbauen/transformazione) de 8 locomotives électriques du type Ae 4/7 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), pour la circulation permanente en unités multiples et dotées d’un seul pantographe (Stromabnehmer/pantografo) pour deux locomotives accouplées, à savoir les n° 10941, 10944, 10946, 11010 puis 10945, 10947, 10948 et 11009.
- De 1963 à 1964, livraison (Lieferung/consegna) aux TL des 25 trolleybus (Obus/filobus) FBW-BBC-Eggli de la série (Baureihe/gruppo) n° 651 à 675, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio), et des remorques (Anhänger/rimorcio) Moser-Eggli de la série (Baureihe/gruppo) n° 931 à 950, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio). Ces véhicules (dieses Fahrzeugen/questi veicoli) seront utilisés en priorité sur la ligne n° 7 Renens – La Rosiaz des TL.
- De 1963 à 1966, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 de la série (Baureihe/gruppo) n° 1407 à 1482 (de 1988 kW) des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) d’origine, dont les premières (Ersten/prime) seront affectées à la desserte de l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 1964 à Lausanne/Losanna appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 64 ».
- Le 24/02/1963, la motrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) n° 21 tractant (schleppenung/trainàre) la remorque (Anhänger/rimorcio) B2 n° 117, toutes deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio) des TL, assure (durchführt/effetuare) une desserte Lausanne – Savigny via l’Ecole de Médecine.
- Le 03/03/1963, suppression (Ausfall/soppressione) de la section (Teil/sezione) de ligne de tramway (Strassenbahn/tranvia) reliant Lausanne à Mézières des anciens chemins de fer Régionaux Electriques du Jura (REJ) exploitée par les TL.
- Au printemps (Frühling/primavera) 1963, la motrice (Triebwagen) électrique de tramway (Strassenbahn/tranvia) Be 2/2 n° 96 des TL et sa remorque (Anhänger/rimorcio), toutes deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio), assure (durchführt/effetuare) un service sur la ligne n° 7 Renens – La Rosiaz des TL.
- Le 01/07/1963, la compagnie des Tramways Lausannois devient la compagnie des Transports publics Lausannois, en conservant le sigle TL.
- En 1964, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des six locomotives électriques prototypes (Prototypen/prototipi) Re 4/4 II n° 11101 et 11106 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde),
- Le 06/01/1964, adieu public aux anciens Tramways (Strassenbahnen/tranvie) Lausannois sur la place Saint-François au profit de trolleybus (Obus/filobus).
- Le 07/01/1964, dernière circulation (Letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione) d’un tramway (Strassenbahn/tranvia) des Tramways Lausannois avec un convoi composé de la motrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) n° 171 et de la remorque (Anhänger/rimorcio) n° 127, toutes deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio) des TL, avec dernière entrée (Letze Eingang/) à 19h58 au dépôt (Bw/deposito) de Prélaz.
- Le 17/03/1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 3ème voie (dreigleisig/tre binari) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Renens VD, par les CFF.
- Le 05/04/1964, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 n° 1423 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) d’origine, assure (durchführt/effetuare) déjà une desserte de la gare provisoire (provisorisch Bahnhof/stazione provvisorio) appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 64 ».
- Du 30/04/1964 au 25/10/1964, a eu lieu à Lausanne/Losanna, l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera). Durant toute la durée de cette exposition une gare provisoire (provisorisch Bahnhof/stazione provvisorio) spécifique, appelé (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 1964 », avait été créée à Lausanne (entre Renens VD et Lausanne/Losanna au point kilométrique PK 1,823) avec dessertes directes pour toute la Suisse pour toute la Suisse (für ganz Schweiz/per tutta quanta la Svizzera). Cette exposition avait un pavillon spécifique sur les transports, avec « Circarama » (cinéma avec vues à 360°) avec films ferroviaires et touristiques. Des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) neuves (neuen/nuovi) du type RBe 4/4 des CFF y ont été mis en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) pour l’occasion et affectées au dépôt (Bw/deposito) de Lausanne/Losanna.
- Le 10/07/1964, une automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte foncé et crème (dunkelgrün und creme/verde scuro e crema) du BT et pavoisée (mit Flaggen/imbandierare), tracte (fährt/trainato) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) du BT Herisau – Lausanne-Expo 64, en 7 heures de trajet (Fahrt/percorso).
- De 1966 à 1967, transformation (umbauen/transformazione) de 14 autres locomotives électriques SAAS du type Ae 4/7 des CFF pour la circulation permanente en unités multiples et dotées quant à elles de deux pantographes (2 Stromabnehmern/2 pantografi) pour deux locomotives accouplées. Le parc de locomotives du type Ae 4/7 passe ainsi à 22 locomotives aptes à la circulation permanente en unités multiples (mit Vorspann/in doppia trazione).
- De 1966 à 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 100 voitures (Wagen/carrozze) Bm 51 85 22-70 n° 000 à 099 type RIC UIC-X des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- De 1967 à 1970, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (4780 kW) de série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II n° 11107 à 11349 des CFF, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- De 1967 à 1971, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (4700 kW) de série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 III n° 11350 à 11370 des CFF, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 09/03/1968, une double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) Be 4/6 n° 1614 et Be 4/6 n° 1615 des CFF, toutes (alles/tutti) deux en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), assure (durchführt/effetuare) le train de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) n° 2128 Neuchâtel/Neuenburg NE – Lausanne/Losanna, avec une voiture (Wagen/carrozza) AB des CFF type UIC X en acier et dite lourde, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1969, livraison aux TL des 4 trolleybus (Obus/filobus) FBW-BBC-Eggli de la série (Baureihe/gruppo) n° 676 à 679, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et grise (blau und grau/blu e grigio).
- De 1969 à 1970, livraison (Lieferung/consegna) par SWS-Schlieren des 40 voitures (Wagen/carrozze) A4ü 19-40 000 à 039 RIC UIC à compartiments pour trafic international des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 01/05/1970, suppression (Ausfall/soppressione) du transport de marchandises (Güterzug-treno merci) sur le Chemin de fer Lausanne – Echallens – Bercher (LEB).
- En 26/09/1970, pour célébrer avec faste son cinquantenaire (50 Jahre/50 anni) de la Société d’appareillages électriques « Merlin-Gerin » de Grenoble, l’amicale des anciens de l’établissement (Pensionerte Vereinigung der MG/società dei pensionati MG) a emmené 2.800 personnes (dîtes les « Mergers ») à un grand banquet sur les bords du lac Léman (Genfersee/lago di Lemano) à Lausanne/Losanna. A cet effet, elle a affrété (charternt/noleggiato) 3 trains spéciaux (3 Sonderzugen/3 treni speciale) composés de (zusammengesetzt von/composito di) 13 voitures (Wagen/carrozze) B9 pour chacun des trains (Zugen/treni) A et B et 12 voitures (Wagen/carrozze) B10 pour le train (Zug/treno) C, au départ (Abfahrt/partenza) de la gare (Bahnhof/stazione) de Grenoble (train A à 7h14, train B à 7h27 et train C à 7h50) et une UM2 de deux autorails (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (type EAD) de la série (Baureihe/gruppo) X 4500 avec l’XR 8333 en tête (an die Spitze/in prima testa) de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) avec toiture (mit Bedachung/con copertura) rouge (rot/rosso), au départ (Abfahrt/partenza) de la gare (Bahnhof/stazione) de Saint-Vallier-sur-Rhône pour acheminer ses membres à Lausanne/Losanna (arrivée à 10h39). Les rames remorquées ont été tractées (führt/autotrainato) par des locomotives diesel-électriques de la série (Baureihe/gruppo) A1A-A1A 68000 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue blanche (blau und weiss/blu e bianco) avec macarons rouges (roten/rosso) d’extrémités, (la 68047 pour le train A, la 68073 pour le train B et la 68023 pour le train C) du dépôt de Chambéry puis par des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) CC 7100 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bicolore verte (grün/verde) deux tons, de Culoz (rebroussement/Spitzkehre/regresso) à Genève/Genf/Ginevra, puis à partir de Genève/Genf/Ginevra par l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 n° 1422 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) d’origine, pour le train (Zug/treno) A et des locomotives électriques Re 4/4 II des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) d’origine, pour les trains (Zugen/treni) B et C (avec arrivée à Lausanne/Losanna, train A à 11h01, train B à 11h30 et train C à 11h50). Les rames (Wagengruppe/colonna di carrozze) C et D furent garée à Lausanne/Losanna, la rame A à Saint-Maurice et la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) B à Villeneuve. Les deux autorails diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) circulèrent ensembles en UM2 par leurs propres moyens jusqu’à Lausanne/Losanna (où ils furent garés sur les voies extérieurs du dépôt (Bw/deposito), de même pour le retour en terre dauphinoise. Au retour (in zurück/in ritorno), les départs (Abfahrten/partenze) se firent à Lausanne/Losanna pour les trains (Zugen/treni) A, B, C et D respectivement à 19h20, 19h37, 19h55 et 20h10. Les arrivées à Grenoble pour les trains (Zugen/treni) A, B et C se firent respectivement à 23h 17, 23h32 et 23h47, et à Saint-Vallier-sur-Rhône aux 1ères heures du lendemain (Nachmittag/domani) matin. Les participants avaient été accueillis par Monsieur LEYVRAZ, inspecteur de gare de Lausanne/Losanna.
- Le 23/05/1971, réouverture de la ligne (Bahnstrecke/linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bussigny et Morges, par les CFF.
- Le 23/05/1971, nouvelle numérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) des trains de voyageurs (Personenzugen/treni di viaggiatore) et de fret (Güterzugen/treni di merci) à la SNCF.
- En 1972, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Re 6/6 n° 11601 à 11604 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), par la SLM-Winterthur aux CFF. Ces locomotives Re 6/6 de 7802 kW peuvent tracter (Schleppen/trainare) seules un train (Zug/treno) de 800 tonnes à 80 km/h en rampe (Rampe/rampa) de 26 pour mille.
- De 1972 à 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 25 voitures pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) A 50 85 18-34 n° 000 à 0024 type VU (EW/CU) III des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- De 1972 à 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 35 voitures pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) B 50 85 29-34 n° 000 à 0034 type VU (EW/CU) III des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- De 1972 à 1978, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (Wagen/carrozze) Bm 51 85 21-70 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) (transformation de Bm 21-70).
- Le 25/11/1972, le locotracteur (Rangierlok/locomotiva di manovra) électrique de transbordement (Umlade/riordino) du LO était toujours en service (immer in Betrieb/sempre in servizio) au Flon.
- De 1973 à 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures-restaurants pendulaires (Pendel-Speisewagen/Carrozze ristorante pendolini) WR 50 95 88-34 n° 000 à 005 type VU (EW/CU) III des CFF, en livrée (Farbe/colore) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- En 1974, marches d’essais (Testfahrt/marcia di prova) des rames « Swiss Express » de 14 voitures pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) VU (EW/CU) III (Mark III), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss-Express », tractées par des locomotives électriques du type Re 4/4 II des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss-Express », sur la ligne Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall.
- En 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) mixte-fourgon AD 50 85 18-34 n° 000 à 005 type VU (EW/CU) III des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- En 1975, la locomotive électrique Ce 6/8 I n° 14201 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) brune (braun/bruno), tracte (fährt/trainato) en véhicule (in Fahrzeug/in veicolo) la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) Mikado 141 R 1244 ex- SNCF (au fuel/mit Heizöl/con olio combustibile) du dépôt de Vénissieux (ex-Auray) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et Zurich-HB via Lausanne/Losanna, Romont et Bern/Berne/Berna.
- De 1975 à 1976, livraison (Lieferung/consegna) des 18 trolleybus (Obus/filobus) FBW-SAAS-Hess de la série (Baureihe/gruppo) n° 701 à 718 des TL, tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (mit Bedachung/con copertura) ivoire (beigen/crema).
- De 1975 à 1980, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Re 6/6 n° 11605 à 11689 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (Strecke/linea) et du tunnel (Tunnel/galleria) du Heitersberg, long de 4.929 mètres, par les CFF.
- Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) « Swiss Express » de 14 voitures VU (EW/CU) III (Mark III) à savoir 1 AD – 5 A – 1 WR – 7 B, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », tractées par des locomotives électriques de type Re 4/4 II des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss-Express », sur la ligne Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 01/06/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des trains Intervilles entre Genève/Genf/Ginevra et Rorschach via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et Zürich-HB. Ces relations étaient assurées par des rames composées d’une rame homogène de voitures pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) VU (EW/CU) III (Mark III), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », tractées par des locomotives électriques de type Re 4/4 II des CFF (dont les locomotives Re 4/4 II n° 11103, 11106, 11108, 11109, 11133) arborant une livrée (Anstrichfarbe/coloratura) identiques aux voitures remorquées.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (Wagen/carrozze) Am 61 85 19-00 Eurofima 1ère classe des CFF dites Voitures Standards Européennes (VSE) pour trafic international et dotée de la nouvelle livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) de 200 km/h.
- Le 11/09/1977, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) historique C 5/6 n° 2978 de SBB-Historic entre (läuft/entra in) en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna et croise (kreuzt/incrociato) le train (Zug/treno) TEE Cisalpin Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Inox TEE et tracté (schleppenung/autotrainato) par une locomotive électrique du type (Typs/tipo) Re 4/4 II des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema).
- Le 11/09/1977, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) historique C 5/6 n° 2978 de SBB-Historic, tracte (fährt/trainato) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra (et retour/und züruck/e ritorno), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame ancienne de voitures (alten Wagengruppe/colonna di carrozze antico) des CFF.
- Le 15/6/1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (Sonderzugen/treni speciale) des CFF pour et de (zu und von/per o da) Genève-La Praille à l’occasion de la Fête fédérale de gymnastique (Schweizerischer Turnverband/Festa generale di ginnastica).
- En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à 119 type UIC-Z1 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue (blau/blu).
- En 1979, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) de la voiture AD4üm-62 à dôme panoramique (Panoramawagen/carrozza panoramica) « Apfelpfeil » (ex-Rheingold, ex-Rheinpfeil de 1962) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Morges.
- De 1980 à 1981, livraison (Lieferung/consegna) des 30 voitures (Wagen/carrozze) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Bpm 61 85 20-70 n° 500 à 529 type UIC-Z1 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco).
- En février 1980, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 n° 1405 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), tracte (fährt/trainato) un train omnibus réversible (Wandezug/convoglio reversibile) Vallorbe – Lausanne/Losanna via Renens VD, composé de voitures (Wagen/carrozze) A et B VU (EW/CU) I, avec une voiture-pilote (Steuerwagen/voitura pilota) placée en queue (an die Ende/in fino) , toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 30/05/1980, une double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) des locomotives électriques Re 4/4 I n° 10049 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), et Re 4/4 II n° 11249 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (fährt/trainato) un train régional Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna, avec arrêt (Halt/fermata) à Morges et à Renens VD entre autres, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une longue rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) I et II ainsi que de voitures (Wagen/carrozze) RIC, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 01/06/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare (Bahnhof/stazione) de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto.
- Le 14/06/1980, création du réseau EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens.
- Le 31/05/1981, les 5 rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à 1055 des CFF sont toutes entièrement affectées au train TEE « Gottardo ».
- Le 07/07/1981, mise sous tension (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 25 kV-50 Hz de la ligne TGV PSE, par la SNCF.
- Le 16/09/1981, la rame automotrice électrique TGV-PSE tricourants (Dreisystem) n° 82 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), effectue (führt/effettuato) une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) entre Vallorbe et Lausanne/Losanna (et retour/und zurück/e ritorno).
- Le 01 et 02/11/1981, présentation (Vorlegung/presentazione) en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna d’une rame automotrice électrique TGV-PSE tricourants (Dreisystem) de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), acheminée (beförden/inoltrata) à Lausanne/Losanna via Vallorbe et Cossonay par la locomotive électrique bifréquence (Zweisystem) BB 20205 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) d’origine.
- En 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 IV n° 10101 à 10104 des CFF.
- De 1982 à 1984, livraison (Lieferung/consegna) des 30 trolleybus (Obus/filobus) FBW-HESS-BBC-Sécheron n° 721 à 750 des TL, tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) avec toiture (Bedachung/copertura) ivoire (beigen/crema).
- Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’horaire cadencé (Fahrzeitbedienung /orario in cadenza) sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics (Verkehrsbetriebe in der Schweiz/aziende del trasporti pubblici in Svizzera).
- Le 27/11/1982, un train spécial (Sonderzug/treno speciale) composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in coloratura di origine), assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) Grenoble (06h45) – Zürich-HB (13h09) et retour (und zurück/e ritorno), est affrété par le Syndicat Mixte des Transports en Commun (SMTC) de Grenoble pour emmener 400 grenoblois visiter (besuchen/visitare) le réseau de tramways (Strassenbahnen/tranvie) de Zürich (VBZ). Ce train (diese Zug/questo treno) fut tracté (führt/autotrainato) de Grenoble à Chambéry par la locomotive diesel-électrique BB 67327 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et blanche (blau und weiss/blu e bianco) avec logos allongés rouges (roten/rosso) d’extrémités, de Chambéry à Genève/Genf/Ginevra avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) à Culoz, par la locomotive électrique CC 6568 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Arzens », et de Genève/Genf/Ginevra à Zürich-HB par la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11178 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), qui fit une halte (Halt/fermata) à Langenthal pour être dépassée (wartet auf den überschreiten Gegenzug/aspetta treno sorpasso) par un train (Zug/treno) Intercités régulier. Les voitures (Wagen/carrozze) Corail (7 B10tu et un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d type MC 76) avaient été spécialement acheminées du Nord de la France depuis Lille-Délivrance sur Grenoble pour assurer ce train (diese Zug/questo treno). Par ailleurs, c’était la 1ère fois (Erste in Schweiz/prima in Svizzera) qu’une rame Corail de la SNCF circulait en territoire suisse jusqu’à Zürich-HB. A Zürich, ce sont 6 tramways (Strassenbahnen/tranvie) articulés de la série (Baureihe/gruppo) 2000 « Mirage » des VBZ qui transportèrent les grenoblois sur les lignes de leur réseau. C’est en fait 3 convois de tramways en double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) qui circulèrent dans Zürich et utilisèrent exceptionnellement (ausnahnsweise/eccezionalmente) la ligne menant au Zoo. Au retour, le train (Zug/treno) quitta Zürich-HB à 17h28 et regagna Grenoble à 23h53, tracté (führt/autotrainato) par les mêmes locomotives mais dans l’ordre inverse. Ce voyage (Diese Reise/questo viaggio) fut déterminant sur le résultat de la votation (Abstimmung/voto) en faveur de la réalisation du réseau de tramways modernes grenoblois (für die neuen Grenobler Strassenbahnen/per nuovi tranvie di Grenoble).
- En 1983, les locomotives électriques des types (Typs/tipo) Re 4/4 et Re 6/6 des CFF sortant de révision (Modernisierung/rinnovo) reçoivent désormais une livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso).
- De 1983 à 1990, livraison (Lieferung/consegna) des 293 voitures (Wagen/carrozze) B 50 85 21- n° 000 à 292 type VU (EW/CU) IV des CFF.
- En 1984, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV n ° 111 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/ arancione) à bande blanche (weiss/bianco), assure une relation Brig/Brigue/Briga – Paris-GL/Parigi-GL via Lausanne/Losanna.
- En 1984, la locomotive électrique prototype Re 4/4 IV n° 10101 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) grise (grau/grigio) et faces frontales rouges (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatore) entre Lausanne/Losanna et Genève/Genf/Ginevra composé de (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (Wagen/carrozze) dont 3 voitures (Wagen/carrozze) Bpm51, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), et une voiture (Wagen/carrozza) Bpm, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/ arancione) fluo C1.
- Le 14/01/1984, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la liaison TGV Lyria Paris/Parigi – Lausanne/Losanna (Lyria filiale à 74 % de la SNCF et 26 % des CFF).
- En 1986, une voiture-pilote panoramique (Panorama Steuerwagen/carrozza panorama pilota) Bt du MOB est exposée au Palais des Beaulieu à Lausanne/Losanna.
- De 1986 à 1990, livraison (Lieferung/consegna) des 21 trolleybus (Obus/filobus) type 91 T de NAW-Lauber-BBC-Sécheron n° 751 à 792 des TL, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) à toiture (Bedachung/copertura) ivoire (beigen/crema).
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens.
- En 1987, une locomotive prototype (Prototyp/prototipo) Re 4/4 IV de la série (Baureihe/gruppo) n° 10100, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso) et inscriptions (Anschriften/iscrizione) Rail 2000, tracte (fährt/trainato), un train (Zug/treno) entre Genève/Genf/Ginevra et Lausanne/Losanna composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) Apm51 et Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1987, la rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) historique RAe 2/4 « Flèche Rouge » de SBB-Historic, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), effectue une course spéciale (Extrazug/corsa speciale) de Lausanne/Losanna à Genève/Genf/Ginevra.
- Le 25/05/1987, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de Genève dite de Cornavin.
- Le 31/05/1987, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de Genève/Genf/Ginevra dite gare de Cornavin.
- En juin 1987, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11250 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (fährt/trainato) un train omnibus (Lokalzug/treno locale) Genève/Genf/Genivra – Lausanne/Losanna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures (Wagen/carrozze) du type (Typs/tipo) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), avec deux fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) placés en tête (Gepäckwagen an der Spitze des Zuges/furgone bagagliao di testa).
- En juin 1987, une voiture-pilote (Steuerwagen/voitura pilota) du Régional du Val de Travers (RVT), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso) à bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), se trouve en tête d’un train omnibus (Lokalzug/treno locale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Genivra, composé d’une rame VU (EW/CU) II, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri ».
- En 1988, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11242 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), tracte (fahrt/trainato) un train régional (Regionalzug/treno regionale) en provenance de Neuchâtel (aus Neuenburg NE/in provenienza di Neuchâtel) et (und/e) entre (läuft/entra in) en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna avec une courte composition (mit eine kurzer zusammengesetzt/con uno corto composito) avec un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D à bogies (mit Drehgestell/con carrelli) des FS, une voiture (Wagen/carrozza) AB VU (EW/CU) I, et deux voitures légères (zweite Leichtsthalwagen/due carrozze leggeri) B4ü de 1937 à deux portes à vantaux (Flügeltüren/porte a battenti) pliantes décalées à chaque ¼ des voitures, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1989, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11252 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema), tracte (fährt/trainato) un train omnibus (Lokalzug/treno locale) Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 7 voitures (Wagen/carrozze) dont 4 voitures (Wagen/carrozze) N du type (Typs/tipo) VU (EW/CU) II, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), 2 voitures (Wagen/carrozze) A du type (Typs/tipo) VU (EW/CU) II, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), et une voiture-mixte-fourgon-pilote (Gepäck-Steuerwagen mit Abteilen/voitura missa furgone pilota) Dt du type (Typs/tipo) VU (EW/CU) II, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), placé en queue (an die Ende/in fino).
- De 1989 à 1990, livraison (Lieferung/consegna) de 10 remorques (Anhänger/rimorchio) à plancher bas (Niederflur/con pavimento basso) pour trolleybus (Obus/filobus) standard Hess-Lanz+Marti n° 902, 904 à 9907, 911, 912, 914, 916 et 919 des TL, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) à toiture (Bedachung/copertura) ivoire (beigen/crema).
- Le 23/06/1989, la locomotive électrique Ae 4/7 n° 10957 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), tracte (fährt/trainato) le train de marchandises (Güterzug/treno merci) n° 50128 Saint-Maurice (Saint-Triphon) – Lausanne-triage (Denges).
- Le 25/06/1989, la rame électrique tricourants (Dreisystem) TGV n° 116 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) une relation Lausanne/Losanna – Paris-GL/Parigi-GL.
- Le 03/07/1989, le trolleybus (Obus/filobus) n° 669 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange UST et ivoire (orange und beigen/arancione e crema) à toiture (Bedachung/copertura) ivoire (beigen/crema), passe (verbringt/passato) devant (vor/davanti) la gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna.
- Le 10/02/1990, la locomotive électrique Ae 6/6 n° 11422 « Vaud » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso) avec moustaches (mit Schnurrbarten/con baffi) chromées d’extrémités, remplace une locomotive électrique du type Re 4/4 I (ausnahnsweise mit der Re 4/4 I bespannt/autotrainato eccezionalmente per la Re 4/4 I) et tracte (fahrt/trainato) le train régional (Regionalzug/treno regionale) du soir n° 3285 Lausanne/Losanna – Neuchâtel/Neuenburg NE, composé (zusammengesetzt von/composito di) de 3 voitures (Wagen/carrozza) B VU (EW/CU) II et d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D, tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 19/09/1990, l’automotrice (Triebwagen) électrique BDe 4/4 n° 1625 des CFF avec voiture intermédiaire (mit Mittelwagen/con carrozza intermedio) légère B et voiture pilote (Steuerwagen/voitura pilota) ABt 38-33933, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), assure (durchführt/effetuare) le train n° 4067 Vallorbe – Cossonay – Lausanne/Losanna.
- De 1991 à 1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 12 voitures panoramiques (Panoramawagen/voitura panoramica) avec climatisation (Klimatizierung/climatizzazione) Apm 61 85 19-90 n° 100 à 111 de 1ère classe des CFF.
- De 1991 à 1996, acquisition d’occasion (gebraucht angekaufte/redento di occasione) par les CFF de 41 fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dd2 type MC76 Corail de 1978 à la SNCF, destinés aux transports de vélos en Suisse (für Velostransporte in Schweiz/per trasporti di biciclette in Svizzera).
- En mai 1991, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère locomotive électrique (Erste Elok/prima) du type Re 4/4 de la série (Baureihe/gruppo) 460, la 460 000-3 aux CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), par la SLM de Winterthur/Winterthour.
- Le 02/06/1991, le train (Zug/treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città via Grenoble est amorcé (beginnen/iniziato) à Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) est transformé (umwandelt/trasformato) en train (Zug/treno) IC n° 370/1-379 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra – Grenoble – Nice-Ville/Nizza-Città, composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Corail de la SNCF, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in coloratura di origine).
- Le 02/06/1991, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du nouveau tramway (Strassenbahn/tranvia) de Lausanne/Losanna, le Tramway du Sud-Ouest Lausannois (TSOL) des TL.
- Le 25/06/1991, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du TSOL (futur/später/futuro M1) des TL de Lausanne/Losanna.
- Le 13/08/1991, la locomotive électrique Re 6/6 n° 10191 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train de marchandises (Güterzug/treno merci), composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons citernes (Kesselwagen/carro cisterna), et traverse (führt/traversato) la gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna en direction (aus Richtung/in direzione di) du Valais.
- Le 13/08/1991, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11328 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), tracte (fährt/trainato) un train régional (Regionalzug/treno regionale) au départ (Abfahrt/partenza) de la gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna en direction (aus Richtung/in direzione di) de Renens VD.
- Le 13/08/1991, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) BDe n° 1615 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), et la locomotive électrique Re 4/4 I n° 10024, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) et portes d’intercirculation (Verbindungstür/porta di comunicazione) frontales, stationnent (Stillstand/stazionamente) à l’extérieur côte à côte (Schulter an Schulter/a fianco a fianco) sur les voies (Gleisen/binari) de la plaque tournante (Drehscheibe/piattaforma girevole) du dépôt (Bw/deposito) de Lausanne/Losanna.
- Le 24/10/1991, la locomotive électrique Re 4/4 I n° 10043 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) le train régional (Regionalzug/treno regionale) n° 3248 Yverdon-les-Bains – Lausanne/Losanna, composé d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) VU (EW/CU) II et (und/e) de 4 voitures (Wagen/carrozze) VU/EW II, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- En 1992, livraison (Lieferung/consegna) des deux voitures-restaurants (Speisewagen/carrozza ristorante) « Mc Donald’s » WR 50 85 88-73 n° 750 et 752 des CFF.
- En juillet 1992, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 113 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orage/arancione) et bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) une relation Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Dijon-Ville/Dijone-Città (et retour/und züruck/e ritorno).
- En juillet 1992, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 110 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orage/arancione) et bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) « Le Lutetia » Lausanne/Losanna – Paris-GL/Parigi-GL via Dijon-Ville/Dijone-Città.
- En juillet 1992, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 114 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orage/arancione) et bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) un TGV Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 22/05/1993, dernier jour de circulation (Letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione) du train direct (Eilzug/treno diretto) quotidien (alltäglich/quotidiano) n° 370/1 reliant Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à Nice-Ville/Nizza-Città via Genève/Genf/Ginevra, Chambéry, Grenoble, Valence-Ville, Avignon-Centre et Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo, remplacé (vertretet/sostituito) le lendemain (morgen/domani) par un train (Zug/treno) quotidien (alltäglich/quotidiano) Corail Genève/Genf/Ginevra – Nice-Ville/Nizza-Città via Grenoble (et retour/und zurück/e ritorno), en raison du refus (Verweingerung/rifiuto) de la police genevoise (Genferpolizei/polizia di Ginevra) d’effectuer les contrôles (Passkontrolle Pass/controlli dei passaporti) à bord du train (an Bord in dem Zug/a bordo di treno), ce qui entraina le détournement (Ablenkung/dirottamento) via Chiasso de la relation Basel/Bâle/Basilea – Milano/Milan/Mailand.
- En juin 1993, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 112 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orage/arancione) et bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) une relation Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna (et retour/und zurück/e ritorno).
- Le 28/08/1993, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 112 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange (orage/arancione) et bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), est acquise par les CFF et conserve sa livrée (Anstrichfarbe/coloratura) mais arbore le logo des CFF.
- Le 23/11/1993, création (einlegen/istituire) de la société Cisalpino AG regroupant les CFF, le BLS et FS-Trenitalia.
- En janvier 1994, la locomotive électrique Re 460 074-8 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train Direct (Eilzug/treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D ex-F4ü en acier léger VU (EW/CU) II des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) et d’une rame de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) Apm et Bpm 51, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio).
- En février 1994, une locomotive électrique du type Re 4/4 I de la série (Baureihe/gruppo) n° 10001 à 10025 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train (Zug/treno) D Neuchâtel/Neuenburg NE – Lausanne/Losanna via Yverdon-les-Bains, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d (ex-MC76 Corail de la SNCF) pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette), d’une voiture (Wagen/carrozza) AB type VU (EW/CU) II modernisée(moderniserte/rinnovo), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri », de deux voitures (Wagen/carrozze) B type VU (EW/CU) II modernisées (moderniserte/rinnovo), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri » et d’un wagon couvert à marchandises (gedeckter Güterwagen/carro coperto), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) brun foncé (dunkelbraun/bruno scuro).
- Le 29/06/1994, à 02h48 le train de fret (Güterzug/treno merci) n° 53448 Stade (près de Hambourg) – Monthey (Valais) destiné à l’usine Ciba-Geigy (BASF) de Monthey, composé de 50 wagons et formant un convoi de 690 m (1 753 t), déraille (Entgleisung/svio) sur un aiguillage (Weiche/scambio) en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna (devant le poste d’enclenchement, côté Ouest/West/Ovest). 13 wagons citernes (Kesselwagen/carro cisterna) sortent des voies (Gleisen/binari) dont 4 chargés d’épichlorhydrine et de chlorure de thionyle. Deux (zwei/due) de ces derniers (dieses/questri) se vident (auslaufen/vuotare) d’une partie de leur contenu (Inhalt/contenuto) de 400 litres de produits chimiques (Chemikalien/prodotti chimici) toxique, volatil et inflammable sur les voies (Gleisen/binari). L’accident est dû à une erreur d’aiguillage. Le train entre (läuft/entra in) en gare (in Bahnhof/in stazione) sur la voie (Gleis/binario) n° 3. Lors de son passage sur l’aiguille (Weiche/scambio) n° 76a, côté est de la gare devant le poste d’enclenchement (vor am Stellwerk/davanti la cabina di apparati centrali), le 25ème wagon vide à 2 essieux (leerer Wagen mit zwei Achsen/carro vuoto a due asse) se soulève (aufhochrichten/sollevato), retombe (wiedert/ricade) à côté des voies (neben die Gleisen/vicino a binari) et poursuit sa course en roulant sur les traverses (Wellen/traverse), tout en s’appuyant sur le bord du quai (am Bahnsteig, am Perron/bordo di marciapiede). Le train effectue (führt/effettuato) un arrêt de service (Betriebshalt/fermata di servizio) en gare (Bahnhof/stazione) pour remplacement (für Austausch/per sostituzione) du mécanicien de la locomotive (Lokführer/macchinista di locomotive), mais (sondern/ma) au redémarrage (neue anspringen/ripresa) du convoi, les roues du wagon déraillé (entgleist Wagen/carro sviato) restent prisonnières entre le rail et la bordure. A l’extrémité du quai, dans la zone des aiguilles, les 2 wagons qui précèdent le wagon vide (leerer Wagen/carro vuoto) et les 11 autres (anderen/altri) qui le suivent déraillent (Entgleisen/sviare). Sur 14 wagons (Wagen/carri), sortis totalement ou partiellement des rails, 5 dont 3 citernes contenant des marchandises dangereuses, se couchent (geht unter/fare inclinare) sur les voies (Gleisen/binari). L’une transporte du chlorure de thionyle et les 2 autres de l’épichlorhydrine. La première citerne d’épichlorhydrine est légèrement percée ce qui provoque un écoulement. Les wagons de matières dangereuses accidentés ont une capacité respective de 47 000 l pour l’épichlorhydrine et de 24 000 l pour le chlorure de thionyle. Intervention de 2 trains d’extinction et de secours (TES) (Lösch- und Rettungszüge LRZ/treno di estinzione e di soccorso TES). Devant le risque d’explosion (Explodieren Risiko/rischio di esplosione), tout le quartier de la gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna est évacué et ce sont plus de 3.000 personnes qui durent être prise en charge ce jour-là(diese Tag/questo giorno). 4 jours plus tard (4 Tagen später/4 giorni più tardi), lors du transfert des produits toxiques, le quartier fut à nouveau évacué. Pendant plusieurs jours, des transferts ont du être effectués par bus les trains étant origine et terminus à Palézieux pour la direction (Richtung/direzione) de Fribourg, à Vevey pour la direction (Richtung/direzione) du Valais, et à Renens VD pour les directions (Richtungen/direzioni) de Genève/Genf/Ginevra, de Vallorbe et d’Yverdon-les-Bains.
- Du 29/06/1994 au 03/07/1994, suite à un déraillement (Entgleisung/svio) d’un train de produits chimiques (Chemikalienzug/treni di prodotti chimici) en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna, la ligne (Strecke/linea) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna est interrompue (Verkehrsunterbrechung/interruzione di traffico) à partir (ab/a partire da) de la gare (Bahnhof/stazione) de Renens VD.
- En 1995, démolition (Zerlegen/demolizione) du dépôt (Bw/deposito) de Prélaz, dernier vestige des anciens Tramways (alten Strassenbahnen/vecchio tranvia) Lausannois (TL).
- En 1995, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères voitures (Wagen/carrozze) rénovées (Modernisierung/rinnovo) Corail Plus avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 1ère et 2ème classe de la SNCF.
- En mai 1995, retrait (Ausfall/soppressione) progressif (steigen/progressivo) du service des locomotives électriques de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I n° 10001 à 10025 des CFF du dépôt (Bw/deposito) de Lausanne/Losanna.
- Le 28/05/1995, le 1er train (Erste Zug/primo treno) entre à 5h37 dans la nouvelle gare (neue Bahnhof/nuova stazione) souterraine (unterirdisch/sotterraneo) de Lausanne-Chauderon du LEB.
- Le 28/06/1995, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la nouvelle gare (neue Bahnhof/nuova stazione) souterraine (unterirdisch/sotterraneo) de Lausanne-Chauderon du LEB.
- De 1996 à 1997, livraison (Lieferung/consegna) par FIAT-Ferroviaria des neuf rames automotrices électriques bicourants (Zweisystem) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 é/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/gruppo) 470 au groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS). Ces rames sont aptes à la vitesse maximale de 200 km/h.
- En mars 1996, les locomotives électriques des CFF Ae 4/7 I n° 10948, 10950, 10949 et 10951 des CFF stationnent (Stillstand/stazionamento) l’une derrière l’autre comme réserve (Reserve/riserve) sur la voie (Gleis/binario) longeant le dépôt (Bw/deposito) de Lausanne/Losanna.
- En juin1996, la locomotive électrique Re 4/4 I n° 10015 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) avec porte frontale (Fronttür/porta frontale) et grilles latérales (Seitengitter/inferriata laterale), tracte (fährt/trainato) un train omnibus (Lokalzug/treno locale) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (Wagen/carrozza) A VU (EW/CU) I, de deux voitures (Wagen/carrozze) B VU (EW/CU) I, de plusieurs voitures (Wagen/carrozze) Apm + Bpm 61 RIC UIC-Z1, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde). Ce train (diese Zug/questo treno) dessert la gare (Bahnhof/stazione) de Versoix.
- En 1998, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) et mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle gare (neue Bahnhof/nuova stazione) d’Echallens du LEB.
- Le 07/05/1998, l’ensemble des membres du bureau (Comité) de l’AEDTF est reçu le matin (Morgen/mattina) par Monsieur Philippe GAUDERON, Directeur d’Arrondissement à Lausanne/Losanna et visite l’après-midi (Nachmittags/il pomeriggio) le dépôt CFF (Bw/deposito) de Lausanne/Losanna.
- Le 21/06/1999, signature de l’accord européen sur les transports terrestres. Dans ce cadre, la Suisse s’est engagée, entre autres, à développer l’interopérabilité de son réseau ferroviaire avec celui des pays de l’Union européenne. Cet engagement signifie par conséquent que la Suisse doit reprendre l’ETCS comme système de pilotage, de contrôle de la marche des trains et de signalisation (Signalgebung/signalamento) pour le trafic ferroviaire.
- Le 09/07/1999, une motrice électrique à crémaillère (Zahnrad/a cremagliera) He 2/2 du LO pousse (schiebt/spinto) deux voitures (Wagen/carrozze) du LO, tous (alles/tutti) en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in coloratura di origine) bleue et crème (blau und creme/azzurro e crema), entre (zwischen/tra) Ouchy, Jordils et Lausanne-Flon.
- En 2000, fusion des compagnies LO, LG et TSOL et intégration au sein des Transports publics Lausannois (TL).
- En 2000, création (einlegen/istituire) des Transports Martigny et Région (TMR) par fusion du Martigny – Orcières (MO) et du Martigny – Châtelard (MC).
- De 2000 à 2002, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère série (Erste Baureihe/primo gruppo) de 24 rames automotrices électriques pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de type ICN (InterCity Neigezug) RABDe 500 000 à 023 des CFF construites par le consortium (Herstellern/costruttori) ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt).
- Le 28/05/2000, le 1er train (Erste Zug/primo treno) entre (läuft/entra in) dans la nouvelle gare (neue Bahnhof/nuova stazione) souterraine (unterirdisch/sotterraneo) de Lausanne-Flon du LEB.
- Le 28/05/2000, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques pendulaires (Pendelzugen/pendolini) de type ICN, RABDe 500 des CFF, sur la ligne (Strecke/linea) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) – Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Olten, Zürich-HB, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, St.Gallen/Saint-Gall par la ligne (bei Strecke/per la linea) dite (nennen/chianamo) du « Pied du Jura ».
- En 2001, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) de Vauderens FR (1.975 mètres de longueur) près de la commune de Rue sur la ligne (Strecke/linea) Lausanne/Losanna – Fribourg/Freiburg FR.
- En 2001, réforme (aussetzen/scartare) des 29 trolleybus (Obus/filobus) FBW-BBC-Eggli des séries (Baureihen/gruppi) n° 651 à 675 et n° 676 à 679 des TL, tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) orange UST et crème (orange und creme/arancione e crema).
- De 2001 à 2002, livraison (Lieferung/consegna) des 28 trolleybus articulés (Gelenkobus/filobus articolati) bicaisses et bimodes type N 6121 de Neoplan-Kiepe de la série (Baureihe/gruppo) n° 800 à 827 des TL, tous (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et bleue (weiss und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- En 2002, les locomotives électriques du type Re 6/6 de CFF-Cargo sortant de révision (Modernisierung/rinnovo) reçoivent désormais (von nun ab/ormai) une livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge et bleue (rot und blau/rosso et blu).
- Du 15/05/2002 au 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 2002 (Expo 2000) à Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Yverdon-les-Bains et Murten/Morat.
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des horaires d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale).
- En 2003, réforme (ausser Betrieb/fuori servizio) des remorques (Anhänger/rimorchio) Moser-Eggli de la série (Baureihe/gruppo) n° 931 à 950 des TL.
- De 2003 à 2006, livraison (Lieferung/consegna) de la 2ème série (Zweite Baureihe/secundo gruppo) de 20 rames automotrices électriques pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de type ICN (InterCity Neigezug) RABDe 500 024 à 043 des CFF construites par le consortium (Herstellern/costruttori) ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt). Le nombre de rames ICN des CFF est ainsi porté à 44 exemplaires.
- Le 05/01/2004, création (einlegen/istituire) de la Société CrossRail AG pour le trafic du fret (Güterzugen/treni merci).
- Le 17/06/2004, à 11h00, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du début (Anfanf/inizio) des travaux de construction (Konstruktionarbeiten/lavori di costruzione) du métro M2 de Lausanne/Losanna.
- Du 19/06/2004 au 01/08/2004, mise en circulation (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF d’une rame réversible (Wandezug/convoglio reversibile) tractée par (fahren bei/autotrainato per) l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) RBe 4/4 n° 1404 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), entre (zwischen/tra) les gares (Bahnhofen/stazioni) de Lausanne/Losanna et Renens VD via Sévellin, le plateau de Sébeillon et Malley, appelée (nennen/chianamo) « Flon – Malley – Renens » (FMR).
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) intégrale de la nouvelle ligne à grande vitesse (NeuBauStrecke/linea altà velocità) de 45 km entre (zwischen/tra) Mattstetten et Rothrist, dotée de la signalisation (Signalgebung/signalamento) du type (Tips/tipo) ETCS L2, par les CFF.
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF du nouvel horaire cadencé (neue ... Fahrzeitbedienung/nuovo orario in cadenza) de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse (mehr Zugen in Schweiz/più di treni in Svizzera) avec les nouveaux horaires (mit neuen Fahrzeit/con nuovi orarie).
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF du nouvel horaire cadencé (neue ... Fahrzeitbedienung/nuovo orario in cadenza) de Rail 2000, avec de nombreuses nouveautés dont un cadencement horaire (Studen im Takt/cadenza ogni ora) sur la ligne (Strecke/linea) Genève/Genf/Genivra – Neuchâtel/Neuenburg NE – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- En 2005, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) des véhicules moteur (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) des CFF pour se conformer aux nouvelles normes (sich nach den neuen Normen richten/se conformare dei nuovi norme) de l’UIC : les locomotives électriques Re 4/4 II deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 420, les locomotives électriques Re 4/4 III deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 421, les locomotives électriques Re 6/6 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 460, les RBe 4/4 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) RBe 540, etc.
- En 2005, suite à une série d’incendie (Brand/fuoco) des trolleybus articulés bicaisses (Gelenkobus/filobus articolati) et bimodes type N 6121 de Neoplan-Kiepe de la série (Baureihe/gruppo) n° 800 à 827 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et bleue (weiss und blau/bianco e azzurro), cette sérié est mise hors service (ausser Betrieb/fuori servizio).
- Le 28/03/2005, rencontre et jonction des équipes de forages des galeries Nord et Sud dans le tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Lötschberg Basistunnel (LBT).
- Le 05/07/2005, commémoration du 150ème anniversaire (150 Jahre/150 anni) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) de Morges à Yverdon-les-Bains via Denges.
- Le 14/10/2005, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-Sud-Est n° 115 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et argent (blau und grau/azzurro e grigio) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) la relation Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna de matinée.
- En décembre 2005, création (einlegen/istituire) du Réseau Express Vaudois (REV), le RER (S-Bahn) de Lausanne/Losanna et du Canton de Vaud.
- En 2006, livraison (Lieferung/consegna) de 10 remorques (Anhänger/rimorchio) à plancher bas pour trolleybus (Obus/filobus) standard Hess de la série (Baureihe/gruppo) n° 921 à 930 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et bleue (weiss und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- Le 22/01/2006, dernier service (Letze Fahrt/ultimo giorno di circolazione) de la « ficelle » le train à crémaillère (Zahnradzug/treno a cremagliera) reliant Lausanne/Losanna à Ouchy (LO) et Place du Flon à Lausanne – Gare CFF (ex-LG) en vue de la construction d’un métro de type VAL de la ligne M2.
- Le 09/10/2006, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11319 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) de Genève/Genf/Ginevra en direction de (Richtung/direzione) de Lausanne/Losanna un train complet (Ganzzug/treno completo) de conteneurs postaux (Post Behälterwagen/carro di casa mobile di posta).
- Le 14/10/2006, la locomotive électrique Re 460 098-7 « Balsberg » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train (Zug/treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d à bogies (ex-fourgon MC 76 Corail SNCF) pour le transport des vélos (für Velosstransporte/per il trasporto di biciclette), et d’une rame de voitures (Wagen/carrozze) Apm51 et Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio).
- En 2007, travaux (Arbeiten/lavori di) de remplacement (auswechslung/sostituzione) des mats (Gittermasten/pali) de support des caténaires (Fahrrleitungsmast/sostegno per la linea contatto) et (und/e) pose (Verlegung/posa) de nouveaux panneaux de signalisation (neuen Signalgebungtafel/nuovi pannelli di segnalamento) suspendus (hängung/sospenzione) à la voûte (Gewölbe/volta) dans le tunnel (in Tunnel/in galleria) du Mont d’Or.
- Le 05/02/2007, la locomotive électrique Ae 6/6 n° 11468 « St.Gallen » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) sans moustaches (ohne Schnurrbarten/senza baffi), tracte (fährt/trainato) de Saint-Triphon à Genève-Vernier un train complet (Ganzzug/treno completo) de wagons citernes (Kesselwagen/carro cisterna) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli) et transportant de l’essence (Benzin/benzina).
- Le 01/12/2007, journée porte ouverte (Tag den offenen Tür/giornata porta aperta) du nouveau métro (neue U-Bahn/nuovo metropolitana) de la ligne (Strecke/linea) M2 de type (Typs/tipo) VAL des TL à Lausanne/Losanna.
- Le 09/12/2007, mise en circulation (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 42 trains de voyageurs (Personenzugen/treni di viaggiatori) et de 72 trains de marchandises (Güterzugen/treni merci) via le TBL/LBT.
- Le 09/12/2007, prolongation (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) systématique de tous les trains (alles Zugen/tutti treni) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Sion/Sitten jusqu’à (nach/per) Brig/Brigue/Briga avec desserte de Sierre/Siders/Sierra et Visp/Viège, par les CFF.
- Le 10/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) totale du tunnel (Tunnel/galleria) de base du Lötschberg (TBL) / Operativ in Betrieb des Lötschberg Basistunnel (LBT).
- En 2008, modernisation (Modernisierung/rinnovo) des neuf rames automotrices électriques bicourants (Zweisystem) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 2/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/gruppo) 470 au groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS).
- Le 22/06/2008, une rame automotrice électrique tricaisses du type NPZ des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri », assure (durchführt/effetuare) une relation Vallorbe – Palézieux. <
- Le 19/09/2008, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du métro (U-Bahn/metropolitana) de la ligne (Strecke/linea) M2 de type VAL des TL à Lausanne/Losanna.
- Le 21/09/2008, mise en service commerciale (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du métro (U-Bahn/metropolitana) de la ligne (Strecke/linea) M2 type VAL des TL à Lausanne/Losanna.
- Le 14/12/2008, la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) entre (läuft/entra in) dans l’Espace Schengen et opte pour (optiert für/optato per) la libre circulation des personnes (Freikreislauf für die Personen/circolazione libera per dei nessuni) en Europe (in Europa/in Europa).
- Le 14/12/2008, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouveaux horaires (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) des CFF et modifications des dessertes (Eisenbahnanschluss Veränderung/modificazione del servizio) de Cisalpino.
- De 2009 à 2010, livraison (Lieferung/consegna) des 35 trolleybus articulés (Gelenkobus/filobus articolati) bicaisses BGT-N2C Hess-Kiepe de la série (Baureihe/gruppo) n° 831 à 865 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et bleu foncé (weiss und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- Le 16/07/2009, la nouvelle rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 001 des CFF, en livrée « Cisalpino » est présentée en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna.
- Le 20/07/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 Alstom pour assurer (durchführt/effetuare) les trains (Zugen/treni) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
- En août 2009, la locomotive électrique type Re 460 067-2 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso) 2000, trace l’IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dd2 à vélos (ex-MC 76 Corail SNCF), de deux voitures (Wagen/carrozze) Bpm51, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), une voiture (Wagen/carrozza) B VU/EW IV, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) EC gris clair (hellgrau/grigio chiro) et bandeau gris anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), une voiture (Wagen/carrozza) Bpm51, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), une voiture (Wagen/carrozza) A VU/EW IV, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) IC blanche et bandeau gris/grau anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), deux voitures (Wagen/carrozze) Apm51, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte/grün et grise/grau, et trois voitures (Wagen/carrozze) Bpm51, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio).
- Le 06/11/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 sur la relation Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Venezia-SL/Venise-SL).
- Le 13/11/2009, la rame automotrice électrique Flirt RABe 523 021 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et rouge (weiss und rot/bianco e rosso), assure le train n° 12148 Villeneuve – Yverdon-les-Bains via Lausanne/Losanna et Montreux (ligne S1 du REV).
- Le 13/12/2009, dissolution (Ausfall/soppressione) de la société Cisalpino AG regroupant les CFF, le BLS et FS-Trenitalia, chacune de ces deux dernières société exploitant le trafic italo-suisse séparément.
- le 14/12/2009, la rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 006 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) Cisalpino grise et bleue (grau und blau/grigio e azzurro), assure l’EC 39 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
- En 2010, livraison (Lieferung/consegna) des 6 rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de type (Typs/tipo) Flirt de la série (Baureihe/gruppo) RBe 4/8 n° 41 à 46 au LEB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et verte (weiss und grün/bianco e verde).
- Le 17/02/2010, présentation (Vorlegung/presentazione) en gare (Bahnhof/stazione) d’Echallens de la nouvelle rame automotrice électrique (die neue elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de type (Typs/tipo) Flirt RBe 4/8 n° 41 du LEB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et verte (weiss und grün/bianco e verde), avec course spéciale (Extrafahrt/corsa speciale) jusqu’à (bis/fino a) Lausanne-Flon.
- En avril 2010, les rames automotrices électriques tricourants (Dreisystem) TGV-PSE de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), assurent (durchführt/effetuare) les relations Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna et donnent correspondance (Umsteigeng/coincidenza) en gare (Bahnhof/stazione) de Frasne aux rames type (Typs/tipo) NPZ des CFF, en livrée « Colibri », pour (für/per) Pontarlier et (und/e) Neuchâtel/Neuenburg NE, et vice-versa (und zurück/e ritorno).
- Le 24/04/2010, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 116 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) le TGV n° 9272 Lausanne/Losanna – Paris-GL/Parigi-GL et relève la correspondance (Umsteigeng/coincidenza) en gare (Bahnhof/stazione) de Frasne d’une rame de type (Typs/tipo) NPZ des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri », assurant (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) n° 96930 Neuchâtel/Neuenburg NE – Frasne via Pontarlier.
- Le 17/05/2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des nouvelles rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) de type (Typs/tipo) Stadler RBe 4/8 n° 41 à 46 du LEB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et verte (weiss und grün/bianco e verde), avec le train direct Echallens (6h39) – Lausanne-Flon.
- Le 03/07/2010, la rame automotrice électrique TGV Duplex n° 4701 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), circule (Fahrt/circolazione) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna.
- En août 2010, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames NPZ type Domino de la série (Baureihe/gruppo) RBDe 560 des CFF sur la ligne S11 du Réseau Express Vaudois (REV).
- Le 18/08/2010, la rame automotrice diesel pendulaire (Pendelzug/Pendolino) VT 612 901/902 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso) avec bande blanche (mit weiss Binde/con banda bianco), effectue (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) entre Brig/Brigue/Briga, Montreux, Lausanne/Losanna et (und/e) Genève/Genf/Ginevra. Der Triebzug 612?901/902 gehört zu DB Systemtechnik Minden und dienst als Erprobungsträger für Fahrzeugreaktionsmessungen und für Abnahme- und Prüffahrten von Neigetechnikstrecken.
- Le 05/10/2010, le LEB loue (gemieteten/affittato) aux TPC l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) Be 4/4 n° 26 et sa voiture-pilote (Steuerwagen/voitura-pilota) Bt 151, en livrée vert foncé et crème (dunkelgrün und creme/verde scuro e crema) du LEB, transférée (Überführt/é trasferito) ce jour là (diese Tag/questo giorno) par route (bei Strasse/per strada), afin de remplacer (vertreteten/sostituire) rapidement l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) BDe 4/4 n° 401 et sa voiture-pilote (Steuerwagen/voitura-pilota) Bt n° 431, victimes d’un accident (Kollision/collisione) sur la ligne de l’ASD (ASD Strecke/linea ASD).
- Le 23/05/2011, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 112 « Lausanne » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) le TGV n° 9264 Lausanne/Losanna – Paris-GL/Parigi-GL.
- En juin 2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques de type (Typs/tipo) Flirt de la série (Baureihe/gruppo) RABe 523 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et rouge (weiss und rot/bianco e rosso) sur la ligne (Strecke/linea) S1 du Réseau Express Vaudois (REV).
- Le 06/10/2011, création (einlegen/istituire) de la Société Thello, détenue à 67 % par Trenitalia et à 33 % par Transdev pour l’exploitation des trains entre la France et l’Italie.
- Le 15/10/2011, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV-PSE n° 112 « Lausanne » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco) et logo CFF, assure (durchführt/effetuare) la relation TGV n° 9269 Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 11/12/2011, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) Rhin-Rhône de la SNCF et des gares de (Bahnhofen/stazioni di) Besançon-Franche-Comté-TGV et Belfort-Montbéliard-TGV.
- Le 11/12/2011, mise en service (einlegen/istituire) de la halte (Haltestelle/punto di arresto) de Prilly-Malley entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Renens VD, par les CFF.
- De 2012 à 2013, livraison (Lieferung/consegna) des 27 trolleybus articulés (Gelenkobus/filobus articolati) bicaisses BGT-N2D Hess-Kiepe n° 866 à 892 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et bleue (weiss und dunkelblau/bianco e blu scuro).
- Le 07/05/2012, la rame automotrice électrique TGV tricourants (Dreisystem) n° 112 « Lausanne » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), est rapatriée par ses propres moyens de Genève/Genf/Ginevra sur Lausanne/Losanna.
- Le 31/05/2012, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) expérimentale (Testfahrt/marcia da prova) de l’automotrice bimode pendulaire (Pendeltriebwagen/automotrice pendolino) VT n° 612 901 de la DB entre Genève/Genf/Ginevra et Lausanne/Losanna.
- En juin 2012, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère rame automotrice électrique à deux niveaux (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) de type (Typs/tipo) Kiss de la série (Baureihe/gruppo) RABe 511 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), pour les trains Regio Express (RE) entre Genève/Genf/Ginevra et Lausanne/Losanna.
- Le 30/06/2012, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la halte (Haltestelle/punto di arresto) de Prilly-Malley entre (zwischen/tra) Renens VD et Lausanne/Losanna, par les CFF.
- Le 07/07/2012, une rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et rouge (weiss und rot/bianco e rosso), assure un train EC Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11138 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train régional Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame d’anciennes voitures (alte Wagengruppe/antico colonna di carrozze) unifiées du type VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri ».
- Le 23/07/2012, la rame automotrice électrique (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) de type (Typs/tipo) Kiss-2N 511 101 des CFF, en livrée blanche et rouge (weiss und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) un train régional (Regionalzug/treno regionale) Genève/Genf/Ginevra (10h20) – Lausanne/Losanna.
- En novembre 2012, CFF Voyageurs a commandé à l’industrie (Bestellung für Industrie/ordinazione per l’industria) par appel d'offres publique (bei öffentlischer Angebotseinholung/per richiesa di offerta pubblico) l’équipement (Ausrüstung/installazione) ETCS de 230 véhicules supplémentaires (Entlastungsfahrtzeugen/veicoli supplementare) pour le futur trafic (später Verkehr/futuro traffico) sur les nouveaux tronçons (neuen Teilstrecke/su nuovi sezione) L2 (lignes d’accès aux TBG et TBC et dans la vallée du Rhône en Valais (Wallis/Vallese). Parallèlement à ses propres véhicules (Fahrtzeugen/veicoli), le mandat comprend aussi des véhicules (Fahrtzeugen/veicoli) de CFF Infrastructure, CFF Cargo, RegionAlps et TILO.
- Le 09/12/2012, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles (neuen/nuovi) dessertes cadencées (im Takt/cadenza) RE, par rames automotrices électriques à deux niveaux (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) de type (Typs/tipo) de la série (Baureihe/gruppo) RABe 511 de Stadler-Rail, sur la relation (Beziehung/relazione) Genève/Genf/Ginevra – Vevey (et retour/und zurück/e ritorno) avec desserte (hälten/fermate) des gares de Coppet, Nyon, Gland, Rolle, Allaman, Morges, Renens VD et (und/e) Lausanne/Losanna.
- Le 08/06/2013, la rame automotrice électrique TGV-POS 4402 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue et gris métallisé (blau und silbergrau/blu e grigio argento) à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco) avec logo (Signet/logotipo) carmillon et (und/e) détentrice du record du monde de vitesse sur rail (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità), sur rail (über Schiene/su rotaia) avec (mit/con) 574,8 km/h de 2007, assure (durchführt/effetuare) la relation TGV n° 9269 Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 08/06/2013, la rame automotrice électrique TGV-POS 4410 de la SNCF/Lyria, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bandes rouges (mit rot Binde/con banda rosso) Lyria, assure (durchführt/effetuare) la relation TGV n° 9261 Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 08/06/2013, la rame automotrice électrique TGV-POS 4405 de la SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleu/blau et argent à bandes blanches (mit weiss Binde/con banda bianco), assure (durchführt/effetuare) la relation TGV n° 9273 Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11299 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train régional (Regionalzug/treno regionale) RE Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame d’anciennes voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) « Colibri ».
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique Re 460 019-3 « Terre Sainte » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) publicitaire (Werbunganstrich/coloratura publicità) « Verkehrshaus Luzern », tracte (fährt/trainato) un IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h47) – Genève/Genf/Ginevra (07h54/07h56) –Lausanne/Losanna (08h40/8h45) – Montreux (09h04) – Aigle (09h15) – Sion/Sitten (09h52) – Brig/Brigue/Briga (10h31), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (Wagen/carrozza) Bpm 21-73, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), placée en tête (an die Spitze/in prima testa), d’une voiture (Wagen/carrozza) VU (EW/CU) IV, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), d’une voiture (Wagen/carrozza) Bpm 21-73, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), et d’un coupon de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), une voiture Bpm 50 85 21-73 354-5 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), et le fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d 50 85 92-75-319-0 (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/ con banda grigio antracite), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique Re 6/6 n° 11632 « Däniken » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train de marchandises (Güterzug/treno merci) Genève/Genf/Ginevra – Saint-Triphon via Lausanne/Losanna et Aigle, composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons-citernes (Kesselwagen/carro cisterna) avec bogies (mit Drehgestell/con carrelli).
- Le 11/10/2013, la rame Be 558 218 des TL, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et bleue foncé (weiss und dunkelblau/bianco e blu scuro), effectue (führt/effettuato) des essais (Testfahrt/marcia di prova) sur la ligne (Strecke/linea) M1.
- En novembre 2013, la locomotive électrique Re 460 111-8 « Kempt » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train (Zug/treno) IR Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d 92-75 (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/ con banda grigio antracite), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette), une voiture (Wagen/carrozza) Bpm 21-70 sans climatisation (Ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), une voiture (Wagen/carrozza) Bpm 20-73 avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/ con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), 5 voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) IV et une voiture-pilote (Steuerwagen/voiture pilota) Bt VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/ con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso).
- En novembre 2013, la locomotive électrique Re 460 064-9 « Mythen » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) le train (Zug/treno) IR n° 1711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures (Wagen/carrozze) Bpm 21-70 sans climatisation (Ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), une voiture (Wagen/carrozza) Bpm 20-73 avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), 7 voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/ con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), et un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d 92-75 des CFF (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- En février 2014, la locomotive électrique Re 460-064-9 « Mythen » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) un train (Zug/treno) IR Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d 92-75 (ex MC76 Corail de la SNCF), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette) et de 10 voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) IV EC modernisées, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/ con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso).
- En février 2014, la locomotive électrique Re 6/6 n° 11618 « Dübendorf » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), tracte (fährt/trainato) le train de marchandises (Güterzug/treno di merci) n° 41623 Genève-La Praille –Domodossola, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de wagons (Wagengruppe :Colonna di carri) de conteneurs (Behälterwagen/carro di casa mobile) chargés de déchets de bois pour une centrale de chauffage italienne (für Italien/per l’Italia).
- Le 15/04/2014, la rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) RAe n° 1053 ex-TEE de SBB-Historic, en livrée d’origine (in Original Anstrichfarbe/in coloratura di origine) TEE rouge et crème (rot und creme/rosso e crema) assure (durchführt/effetuare) une course spéciale (Extrafahrt/corsa speciale) à Genève/Genf/Ginevra. Elle poursuit sa course jusqu’à la gare frontière (Grenzbahnhof/stazione frontiera) de La Plaine afin de tester (Testfahrt/marcia di prova) son fonctionnement (Testfahrt/marcia di prova) sous 1.500 volts continu. Elle retourne (zurück/ritorno) ensuite sur Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) et repart pour (Zielort/destinazione) Neuchâtel/Neuenburg NE.
- Du 15/07 au 24/08/2014, détournement (Ablenkung/dirottamento) via Vallorbe et Lausanne/Losanna de certains TGV Paris-GL/Parigi-GL – Genève/Genf/Ginevra et vice-versa (und zurück/e ritorno), en raison des (mit Rücksicht auf/in ragione di) travaux de réélectrification (Elektrifizierungarbeiten erneuern/lavori di rielettrificazione) en 25 kV-50Hz au lieu de (anstatt/invece di) 1500 V cc de la ligne (Strecke/linea) Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra.
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique Re 460 107-6 « Glärnisch » des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) publicitaire « Alptransit », tracte (fährt/trainato) le train (Zug/treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h33) – Brig/Brigue/Briga (16h02), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagen/carrozze) VU/EW IV, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) et à portes rouges (mit roten Türen/con porta rosso), avec en queue (mit an die Ende/con in fino) le fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) 50-85-92-75-311-7 type D2d des CFF (ex-MC76 Corail SNCF) pour le transport des vélos (für Velostransporte/per le trasporti di biciclette).
- Le 04/10/2014, l’automotrice électrique à deux niveaux (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) du type (Typs/tipo) Kiss-2N n° 511 119-2 des CFF assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) RE Genève/Genf/Ginevra (13h21) – Vevey (14h25).
- Le 04/10/2014, l’automotrice électrique à deux niveaux (Doppelstock-Triebwagen/automotrice con doppio piano) du type (Typs/tipo) Kiss-2N n° 511 106 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche et rouge (weiss und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) RE Genève/Genf/Ginevra (13h51) – Romont (15h13) via Coppet (14h00), Nyon (14h06), Gland (14h10), Rolle (14h15), Allaman (14h20), Morges (14h27), Renens VD (14h33), Lausanne/Losanna (14h39) et Palézieux (14h57).
- Du 14 au 17/05/2015, célébration (Feier/celebrazione) du centenaire (Hundertjährig/centenario) du tunnel (tunnel/galleria) du Mont d’Or sur la ligne (Strecke/linea) entre (zwischen/tra) Frasne et (und/e) Vallorbe.
- Le 16/05/2015, célébration (Feier/celebrazione) du centenaire (Hundertjährig/centenario) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferrovia) de Frasne à Vallorbe, avec présentation (mit Vorführung/con presentazione) de la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV Lyria n° 4402, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) grise, blanche, brune et rouge (grau, weiss, braun und rot/grigio, bianco, bruno e rosso) et détentrice du record du monde de vitesse sur rail (Weltschnelligkeitsrekord/primato mondiale di velocità), sur rail (über Schiene/su rotaia) avec (mit/con) 517,8 km/h.
- Le 01/08/2015, la rame automotrice électrique tricourants (Dreisystem) TGV Lyria n° 4418, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) grise, blanche, brune et rouge (grau, weiss, braun und rot/grigio, bianco, bruno e rosso), assure (durchführt/effetuare) une relation (Beziehung/relazione) Lausanne/Losanna – Paris-GL/Parigi-GL
- Le 04/09/2015, vers 17h50 le trolleybus (Obus/filobus) NAW n° 773 des TL, tractant (fährt/trainato) la remorque (Anhänger/rimorcio) n° 905 des TL sur la ligne (Linie/linea) n° 9 en direction du (aus Richtung/in direzione di) centre-ville de Lausanne (Zentrum von Lausanne/centro città di Losanna), percute frontalement (Zusammenstoss/collisione frontale) la rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) Stadler RBe 4/8 n° 46 du LEB remontant l’avenue d’Echallens à la hauteur du n° 53 près de l’arrêt (nach Halt/vicinissimo a fermata) Saint-Paul, cet arrêt (dieses Halt/questo fermata) ayant été supprimé (Ausfall/soppressione) depuis cet accident (seit dieser Unfall/da questo incidente). On déplore 3 blessés (3 verwundeten/3 feriti) dont le conducteur (Kondukteur/conduttore) du trolleybus (Obus/filobus).
- En octobre 2015, début (Anfanf/inizio) des travaux (Arbeiten/lavori) de mise au gabarit (Schablone setzen/mettere a segoma) de 4 tunnels (Tunnelen/gallerie) entre (zwischen/tra) Vallorbe et (und/e) Daillens pour permettre le passage (für Durchreise erlauben/per permettere il passagio) de rames TGV à deux niveaux. Le coût de total (Totalkosten/prezzo totale) de cette opération (diese Operation/questo operazione) est de 9,32 millions de francs suisses (CHF), financée par la Suisse (finanziert bei die Schweiz/finanziato per la Svizzera),
- En 2016, les trains IC Zürich-HB – Lugano sont les derniers (Letze Zugen mit D2d/ultimo treno con D2d) à comporter des fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) RIC-UIC des CFF du type D2d (ex MC 76 Corail SNCF) pour le transport des vélos (für Velosstransporte/per le trasporti di biciclette).
- Le 01/01/2016, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des 55 nouveaux wagons postaux (Neuen Postwagen/nuovi carro posta) « Jumbo » type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (« Jumbo » Briefpostwagen für die Schweizer Post/ »Jumbo » carri postale per le trasporti di lettere per la posta svizzera). Ces wagons desservent principalement Brig/Brigue/Briga, Cadenazzo, Eclépens, Chur/Coire/Coira, Genève/Genf/Ginevra, Gossau SG, Harkingen, Sion/Sitten et Zürich-Müllingen.
- Le 11/12/2016, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du tunnel de base du Saint-Gothard / Operativ in Betrieb des St.Gotthard-Basistunnel (GBT).
- En 2017, début (Anfanf/inizio) des travaux d’agrandissement (Vergrösserung Arbeiten/lavori di igrandimento) de la gare (Bahnhof/stazione) CFF de Lausanne/Losanna.
- De 2017 à 2020, rénovation (Modernisierung/rinnovo) de 203 (sur un total de 496 unités) voitures (Wagen/carrozza) VU (EW/CU) IV des CFF, rénovées par les ateliers des CFF à l’exception de 93 d’entre elles sous-traitées à la DB. Leur circulation (Fahrt/circolazione) sur le réseau des CFF est prévue jusqu’en 2030.
- Le 01/03/2017, la locomotive électrique de la série (Baureihe/gruppo) 420, la Re 4/4 II n° 11133 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso) et avec un unique pantographe ancien (mit einzig Stromabnehmer/con unico pantografo antico), tracte (fährt/trainato) 3 voitures à deux niveaux (Doppelstockwagen/carrozza con doppio piano) IC-2 de la DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) blanche (weiss/bianco) à bande latérale rouge (mit rot Binde/con banda rosso), lors d’une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) et entre (läuft/entra in) en gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna, côté (Seite/lato) Renens VD.
- Le 23/04 2017, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la signalisation (Signalgebung/signalamento) du type European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (Teilstrecke/sezione di linea) de Lausanne/Losanna (hors gare/exklusive/escluso) – Pully – Villeneuve.
- Le 20/06/2017, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des deux rames automotrices électriques Be 4/8 n° 34 et RBe 4/8 n° 43 du LEB assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) n° 154 Bercher – Lausanne-Flon.
- Le 24/06/2017, la locomotive à vapeur à charbon (Dampflok mit Kohl/locomotive a vapore con carbone) historique Mikado 141 R 568 (ex-SNCF) tracte (fährt/trainato) un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Vallorbe (09h34) – Cossonay – Lausanne/Losanna (10h30/10h53) – Puidoux (sans arrêt/ohne Halt) – Romont (11h38/12h50) – Payerne (14h00/14h55) – Lausanne/Losanna (16h06/16h34) – Cossonay (16h51/17h40) – Vallorbe (18h10), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture postale « POSTES » (Postwagen/furgone postale) ex-SNCF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) grenat (granat/granata), d’une rame historique (BLS-Historic Wagengruppe/antico colonna di carrozze di BLS) à voyageurs du BLS et de la locomotive électrique Re 4/4 II n° 503 de Travys, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), en pousse (in Schiebe/in spinta).
- Le 10/12/2017, diminution (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) de 12 minutes du temps de parcours (Laufzeit/durata del parcorso) des trains (Zugen/treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga par suppression des arrêts (Halten Ausfall/soppressione di fermate) de Nyon et de Morges, ces derniers arrêts (dieses Halten/questi fermate) étant desservis désormais par les trains (Zugen/treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Luzern/Lucerne/Lucerna.
- De 2018 à 2020, travaux (Arbeiten/lavori) de pose de la signalisation (Signalgebung/signalamento) du type European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (Teilstrecke/sezione di linea) entre ((zwischen/tra) La Roche (VD) et ((und/e) Vernayaz (VS).
- Du 07/07/2018 au 26/08/2018, fermeture complète (Streckensperrungen/interruzione nel percorso per ferrovia) de la section de ligne (Streckenabaschnitt/tratto di binario) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et Puidoux-Chexbres pour renouvellement voies (Erneuerung des Gleises/sostituzione di binari) et ballast (Bettung/massicciata), rénovation (Modernisierung/rinnovo) et mises aux normes (Normensetzung/messa a norme) de 3 gares (Pully-Nord, La Conversion, Grandvaux). C’est la 1ère fois qu’une ligne principale (Hauptgleis/binario principale) des CFF est complètement fermée (Ausfall/chiuso) pour optimisation des travaux. Transfert local par autocars (Lokalübertragung bei Reisebus/locale trasferimento per autocorriera), et (und/e) détournement du trafic (Verkehrsverlagerung/dirottamento di traffico) des trains (den Zugen/dei treni) via Biel/Bienne ou (oder/o) via Vevey par la ligne (bei Strecke/per la linea) dîte (nennen/chianamo) du « train des vignes », avec rebroussement (Kopfmachen/regresso) à Vevey. Les 600 ouvriers, maçons et ingénieurs ont eut deux mois (zwei Monate/due mensuale) pour tout transformer. Il a fallut remplacer 35.000 tonnes de ballast (Bettung/massicciata), 20 kilomètres de rail (Schiene/rotaia) et 8 aiguillages (Weiche/deviatoio), sur une distance d’environ 5 kilomètres, entre (zwischen/tra) les gares (Bahnhofen/stazioni) de La Conversion et de Grandvaux où rails et anciennes traverses (alten Schwellen/traverse antico) de bois ont disparu pour être remplacés dans leur totalité par des équipements modernes (modernen Rüstungen/equipaggiamento moderne). Les tunnels (Tunnelen/gallerie) de Grandvaux et de Puidoux-Chexbres ont été assainis.
- Le 30/11/2018, premier coup de pioche (erste Hackeschlag/prima colpo di zappa) pour le début (Anfanf/inizio) des travaux de construction (Konstruktionarbeiten/lavori di costruzione) du saut-de-mouton (Kreuzungsbauwerk/scavalcamento), un imposant viaduc ferroviaire (grosse Bahnviadukt/importante viadotto ferroviario) qui s'élèvera entre (zwischen/tra) les gares (Bahnhofen/stazioni) de Renens VD et Prilly-Malley, a été donné en présence de la conseillère d'Etat vaudoise en charge des infrastructures Nurria GORRITE et de son homologue genevois Serge DAL BUSCO. Le pont ferroviaire, qui mesurera jusqu'à neuf mètres de haut pour un kilomètre de long, commencera à la sortie de la gare de Prilly-Malley et arrivera peu avant celle de Renens VD. Il complètera la quatrième voie (vierte Gleise/quattro binario) actuellement en construction (in Konstruktion/in costruzione) entre (zwischen/tra) Renens VD et Lausanne/Losanna et permettra ainsi de fluidifier le trafic dans ce goulet d'étranglement. Le saut-de-mouton (Kreuzungsbauwerk/scavalcamento) sera principalement utilisé par les trains (Zugen/treni) en provenance (aus Ursprung von/in provenienza di) de Bern/Berne/Berna dans le sens Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra. Sa mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) est prévue pour décembre 2021, et les coûts des travaux (Arbeitenkosten/prezzo di lavori) sont estimés à 112 millions de francs (CHF) à la charge de la Confédération Helvétique.
- Le 09/12/2018, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des rames de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type IC 2000 des CFF sur la ligne (Strecke/linea) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga via Lausanne/Losanna.
- Le 09/12/2018, la gare (Bahnhof/stazione) de Puidoux-Chexbres est renommée (nennen erneuern/richianamo di) Puidoux.
- Le 25/03/2019, la locomotive électrique type (Typs/tipo) Vectron de Siemens BR 193 de Widmer Rail Service, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue (blau/blu), tracte (fährt/trainato) un train de fret (Güterzug/treno merci) et transite (durchgeht/transitato) via la gare (Bahnhof/stazione) de Lausanne/Losanna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de wagons citernes (Kesselwagen/carro cisterna) Wascosa et ERR de la société Railrent.
- Le 08/06/2019, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) Pacific 01 202 (ex-DB) assure un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Lyss – Genève/Genf/Ginevra (et retour/und zurück/e ritorno), composé d’une rame homogène de 5 voitures ex-DB, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) bleue (blau/azzurro).
- Le 08/06/2019, la locomotive à vapeur (Dampflok mit Kohl/locomotive a vapore con carbone) Mikado 141 R 568 assure un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Vallorbe – Morges – Genève/Genf/Ginevra – Morges – Lausanne/Losanna – Vevey (Blonay-Chamby) – Lausanne/Losanna – Vallorbe, composé d’une allège postale ex-SNCF et d’une rame de voitures (Wagen/carrozze) ex-BLS, toutes en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde) sauf la voiture-restaurant (Speisewagen/carrozza ristorante) en (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso), avec l’aide de la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11259 des CFF, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) rouge (rot/rosso).
- Le 17/07/2019, circulation (Fahrt/circolazione) d’un train spécial (Sonderzug/treno speciale) à destination (Zielort/destinazione) de la Fête des Vignerons (FEVI 2019) à Vevey, via Cossonay, avec la composition (mit zusammengesetzt/con composito) voiture-pilote (Steuerwagen/voitura pilota) ABt n° 1715 + WR Dr4 n° 10112 + automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) BFe 4/4 n° 1643 + voiture Bcm "El'Achai / Friendenszug" 56 80 51 80 030-4.
- Le 21/07/2019, l’automotrice (Triebwagen) électrique historique RBe 4/4 n° 1405 de SBB-Historic, en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde), tracte, à l’occasion des 60 ans (60 Jahre/60 anni) des automotrices du type RBe 4/4 devenues la série (Baureihe/gruppo) RBe 540, un train spécial (Sonderzug/treno speciale) Zürich-HB – Genève/Genf/Ginevra, composé d’une voiture (Wagen/carrozza) A VU/EW I, d’une voiture (Wagen/carrozza) B VU/EW I et d’une voiture-pilote (Steuerwagen/voitura pilota) Bt VU/EW I, toutes (alles/tutti) en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte (grün/verde).
- Le 15/12/ 2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques TGV-Duplex de Lyria, en nouvelle livrée (neue Anstrichfarbe/nuova coloratura) rouge, grise et blanche (rot, grau und weiss/rosso, grigio e bianco), sur l’ensemble (alles/tutti) des dessertes Paris-GL/Parigi-GL – Suisse (Schweiz/Svizzera).
- Le 15/12/ 2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du CEVA, permettant de relier la gare de Genève-Cornavin et d’Annemasse, avec mise en place d’une desserte cadencée entre Coppet et Annemasse, avec réouverture de la gare de Genève-Eaux-Vives.
- Le 15/12/ 2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du RER (S-Bahn) transfrontalier genevois « Léman Express » entre la Suisse et la France (CFF+SNCF). <
- Le 15/12/2019, modification des dessertes (Eisenbahnanschluss Veränderung/modificazione del servizio) du RER Vaud. Les gares (Bahnhofen/stazioni) d’Epesses, de Territet et de Veytaux-Chillon sont nouvellement desservies par la ligne (bei Linie/per la linea) S3 au lieu de (anstatt/invece di) la ligne (Linie/linea) S2 du RER Vaud. Ceci entraine un décalage des heures habituelles (Zeitunterschied/spostamento d’orario) de départ (Abfahrt/partenza/departure) ou d’arrivée (Ankunft/arrivo/arrival).
- Le 01/01/2020, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des deux rames automotrices électriques TGV-Duplex n° 4718 et n° 4725 de la SNCF, toutes deux (beide/tutti e due) en livrée (Anstrichfarbe/nuova coloratura) rouge, grise et blanche (rot, grau und weiss/rosso, grigio e bianco) Lyria, assure (durchführt/effetuare) la relation (Beziehung/relazione) TGV n° 9269 Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna via Vallorbe.
- Du 12/01/2020 au 24/02/2020, travaux de nuit (Nachtarbeiten/lavori notturno) en gare (Bahnhof/stazione) de Renens VD,
- Depuis le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
- En décembre 2020, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du tunnel (Tunnel/galleria) de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel (CBT).
- En décembre 2021, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale du saut-de-mouton (Kreuzungsbauwerk/scavalcamento) de Renens VD.
- En 2025, achèvement (Fertigstellung/completamento) des travaux d’agrandissement (Vergrösserung Arbeiten/lavori di igrandimento) de la gare (Bahnhof/stazione) CFF de Lausanne/Losanna.
- (Voir également l’historique plus complet de la gare Lausanne/Losanna).
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- L’AEDTF milite pour l’amélioration des dessertes ferroviaires entre la France, la Suisse et l’Italie, et tout particulièrement avec les villes du Sillon Alpin comme Genève, Annecy, Chambéry, et Grenoble. Ceci, sans oublier le rôle de carrefour ferroviaire international de Lausanne.
- L’AEDTF soutient le développement des lignes régionales et touristiques. Elle a été l’un des principaux soutient du projet genevois CEVA qui permet de relier directement les villes du Canton de Vaud à Annecy ou à Saint-Gervais (en France) via le « Léman Express ». Elle soutient le projet Léman 2030.
- L’AEDTF souhaite la création de trains directs entre Lausanne et Grenoble ainsi qu’entre Lausanne et Lyon. Outre la création d’une nouvelle liaison Lyon – Torino – Milano, et du tunnel de base du Brenner, l’AEDTF souhaite la réalisation de tunnels de base sous le Lötschberg, le Grand Saint-Bernard, le Montgenèvre et l’électrification de (Coni) Breil-sur-Roya – Nice.