GARE de " RORSCHACH " (CFF)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Suisse Alémanique, Canton de Saint-Gall, sur la rive du lac de Constance / Switzerland / St.Gallener Kanton, am Bodensee, in Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Bregenz à Konstanz/Constance.
- La ville de Rorschach avait 8.988 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013, et son agglomération compte près de 25.000 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 398 mètres.
- La ville de Rorschach vous souhaite la bienvenue / The town of Rorschach send welcome to you / Rorschacher Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Rorschach / Rorschach zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SOB / SOB Railways / SOB Züge / Treni SOB / Trenes SOB / Pociagi SOB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Oui, sur le lac de Constance / Yes, on the lake of Constance / Ja, am Bodensee.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Taxi / Taxi / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande uniquement.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7.00 à 18h30 et le samedi de 8.10 à 11.30 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. - 6.30 p.m. and Saturdays 8.10 a.m. – 11.30 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 07.00 bis 18.30 und Sa. 08.10 bis 11.30 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 18.30 e sabato dalle 8.10 alle 11.30 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 7.00 a 18.30 y sábado del 8.10 a 11.30 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 18:30, sobota od 08:10 do 11:30 (zamkniete w niedziele i swieta).
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7.00 à 18h30 et le samedi de 8.10 à 11.30 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. - 6.30 p.m. and Saturdays 8.10 a.m. – 11.30 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 07.00 bis 18.30 und Sa. 08.10 bis 11.30 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 18.30 e sabato dalle 8.10 alle 11.30 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 7.00 a 18.30 y sábado del 8.10 a 11.30 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 18:30, sobota od 08:10 do 11:30 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 7.00 à 18h30 et le samedi de 8.10 à 11.30 (fermé les dimanches et fêtes)
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. - 6.30 p.m. and Saturdays 8.10 a.m. – 11.30 a.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 07.00 bis 18.30 und Sa. 08.10 bis 11.30 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 18.30 e sabato dalle 8.10 alle 11.30 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 7.00 a 18.30 y sábado del 8.10 a 11.30 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 18:30, sobota od 08:10 do 11:30 (zamkniete w niedziele i swieta).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Romanshorn, Kreuzlingen-Hafen, Kreuzlingen (Stadt), Schaffhausen/Schaffhouse.
- Correspondance en gare de Kreuzlingen pour Konstanz/Constance.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Singen (Hohentwiel), Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Zürich-HB, Olten, Biel/Bienne (CFF).
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Eglisau, Bülach, Glattbrugg, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Koblenz, Waldshut, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad.
* En direction de St.Margrethen, Bregenz, Lindau, Kempten, Buchloe, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare de St.Margrethen pour Buchs, Sargans, Landquart, Chur/Coire.
- Correspondance en gare de Bregenz pour Dornbirn (ÖBB).
* En direction de Goldach, St.Gallen/Saint-Gall, Wil (AG), Winterthur/Winterthour, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Zürich-HB, Olten, Biel/Bienne, Delémont, Neuchâtel/Neuenburg (NE), Yverdon, Genève/Genf, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen (CFF).
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Herisau, Degersheim, Wattwil, Rapperswil (SG), Pfäffikon, Biberbrugg, Arth-Goldau, Luzern/Lucerne (par Voralpen Express du SOB).
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Teufen, Gais, Appenzell (SGA).
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Troggenburg (TB).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Biel/Bienne pour Solothurn/Soleure.
- Correspondance en gare de Delémont pour Delle (et Belfort dès décembre 2017).
- Correspondance en gare de Neuchâtel/Neuenburg (NE) pour La Chaux-de-Fonds.
- Correspondance en gare de Yverdon pour Sainte-Croix (Travys).
* En direction de Amriswil, St.Gallen/Saint-Gall, Wil (AG), Winterthur/Winterthour, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Zürich-HB, Bern/Berne, Fribourg/Freiburg (FR), Lausanne, Genève/Genf, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen (CFF).
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Herisau, Degersheim, Wattwil, Rapperswil (SG), Pfäffikon, Biberbrugg, Arth-Goldau, Luzern/Lucerne (par Voralpen Express du SOB).
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Teufen, Gais, Appenzell (SGA).
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Speicher, Trogen (TB).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Bern/Berne pour Thun/Thoune, Spiez.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg (FR) pour Romont, Bulle (TPF).
- Correspondance en gare de Lausanne pour Vevey, Montreux.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise catholique / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park.
- Ancien grenier à blé / … / Kornhaus.
- Musée local / Museum / Heimatmuseum / Museo / Museo / Muzeum.
- Lac de Constance / Lake / Bodensee / Lago / Lago / Jesioro.
- Port / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Hutte pour baignade / Bath house / Badhütte.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (excepté l’allemand).
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes autour de Rorschach. N'hésitez pas à les utiliser.
- Voyagez avec le « Voralpen Express » reliant Luzern/Luzern, Arth-Goldau, Biberbrugg, Pfäffikon, Rapperswil, Wattwil, Degersheim, Herisau, St.Gallen (par trains SOB).
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Train navettes du Rorschach Heiden Bergbahn (RHB).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 15/10/1869, mise en service de la ligne entre Romanshorn et Rorschach, par le NOB.
- Le 01/07/1871, mise en service de la ligne entre Romanshorn et Konstanz/Constance, par le NOB.
- En 1872, mise en service de la ligne de 76 km entre Bludenz, Feldkirch et Bregenz, par le Vorarlbergerbahn (VB).
- En 1872, mise en service de la ligne entre Bregenz et Lochau (frontière), par le Vorarlbergerbahn (VB).
- Le 24/10/1872, mise en service de la ligne de 18 km entre Feldkirch et Buchs (SG), par le Vorarlbergerbahn (VB).
- Le 23/11/1872, mise en service de la ligne entre Lauterach/Bregenz et St.Margrethen, par le Vorarlbergerbahn (VB).
- Le 12/04/1875, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le SLB.
- Le 06/09/1875, mise en service de la ligne entre Rorschach et Heiden, par le RHB.
- Le 20/09/1875, mise en service de la ligne entre Zürich, Ziegelbrücke et Näfels, par le NOB.
- Le 21/09/1875, mise en service de la ligne entre Herisau et Urnäsch, par le SLB.
- Le 27/08/1878, mise en service de la ligne entre Rapperswil et Pfäffikon (SZ), par le ZGB.
- Le 01/01/1885, le Vorarlbergerbahn (VB) est repris par les K.K. Österreichische Staatsbahnen (KKÖStB).
- Le 16/08/1886, mise en service de la ligne entre Urnäsch et Gontenbad, par le AB.
- Le 29/10/1886, mise en service de la ligne entre Gontenbad et Appenzell, par le AB.
- Le 08/08/1891, mise en service de la ligne entre Pfäffikon (SZ) et Samstagern, par le SOB.
- Le 08/08/1891, mise en service de la ligne entre Biberbrugg et Arth-Goldau, par le SOB.
- Le 01/06/1897, mise en service de la ligne entre Thalwil et Arth-Goldau, par le NOB.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 01/07/1904, mise en service de la ligne entre Gais et Appenzell, par le AB.
- Le 01/10/1910, mise en service de la ligne entre Wattwil et Uznach, par les CFF.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall et Wattwil, par le BT’.
- Le 03/10/1910, mise en service de la ligne entre Romanshorn et St.Gallen/Saint-Gall Sankt-Fiden, par le BT’.
- Le 01/10/1913, mise en service de la ligne entre Gossau (SG) et Herisau, par le AB.
- Le 01/10/1913, fermeture de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Herisau, par le AB.
- Le 11/10/1913, mise à double voie de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall Winkeln et Gossau SG, par les CFF.
- Le 19/12/1926, mise en service de l’électrification de la ligne entre Feldkirch et Buchs (SG), par les BBÖ.
- Le 01/05/1927, mise en service de l’électrification de la ligne entre Rapperswil et Wattwil, par les CFF.
- Le 15/05/1927, mise en service de l’électrification de la ligne entre Rorschach, Wil et Winterthur, par les CFF.
- Le 15/12/1927, mise en service de l’électrification de la ligne entre Richterswil, Sargans et Buchs (SG), par les CFF.
- Le 11/05/1928, mise en service de l’électrification de la ligne entre Sargans et Chur, par les CFF.
- Le 15/05/1928, mise en service de l’électrification de la ligne entre Winterthur, Romanshorn et Rorschach, par les CFF.
- Le 23/01/1931, mise en service de l’électrification de la ligne entre St.Gallen/Saint-Gall et Appenzell, par le SGA.
- Le 04/10/1931, mise en service de l’électrification de la ligne entre Sankt-Gallen et Nesslau – Sankt-Johann, par le BT’.
- Le 24/01/1932, mise en service de l’électrification de la ligne entre St.Gallen Fiden et Romanshorn, par le BT’.
- Le 15/05/1934, mise en service de l’électrification de la ligne entre Rorschach et St.Margrethen, par les CFF.
- Le 21/09/1934, mise en service de l’électrification de la ligne entre St.Margrethen et Buchs (SG), par les CFF.
- Le 15/05/1936, mise en service de l’électrification de la ligne entre Sulgen et Gossau (SG), par les CFF.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification de la ligne entre Rapperswil et Arth-Goldau, par le SOB.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification de la ligne entre Wädenswil et Samstagern, par le SOB.
- Le 15/05/1939, mise en service de l’électrification de la ligne entre Biberbrugg et Einsiedeln, par le SOB.
- Le 12/12/1943, mise en service de l’électrification entre Wil et Wattwil, par les CFF.
- Le 14/10/1945, création des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreisch BundesBahnen (ÖBB).
- Le 12/01/1949, mise en service de l’électrification de la ligne entre Lauterach/Bregenz et Sankt-Margrethen, par les ÖBB.
- En été 1954 ou 1955, création du train biclasses « Schnellzug » (D) 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne, Bern/Berne et Zürich-HB (et retour / und zurück).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- En 1963, le train 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne, Bern/Berne et Zürich-HB (et retour / und zurück) comporte désormais une voiture-restaurant.
- En 1966, réception de rames automotrices du type BDe 4/4 par le SOB.
- En 1968, le train 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne, Bern/Berne et Zürich-HB (et retour / und zurück) a toujours sa voiture-restaurant mais comporte désormais en plus une voiture-bar dans la tranche Lindau – München/Munich.
- Le 31/05/1969, dernier jour de circulation entre Genève et Zürich-HB du train 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne, Bern/Berne et Zürich-HB (et retour / und zurück).
- Le 01/06/1969, le train 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » est désormais limité au parcours Zürich-HB – München-Hbf/Munich-Ple (et retour / und zurück).
- Le 27/09/1969, dernier jour de circulation du train 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » Zürich-HB (10h15) - München-Hbf/Munich-Ple (15h13) et München-Hbf/Munich-Ple (14h26) – Zürich-HB (19h22).
- En 1974, mise en service des rames pendulaires « Swiss Express » de 14 voitures Mark III, en livrée orange et blanche « Swiss Express », tractées par des locomotives électriques Re 4/4 II, en livrée spécifique « Swiss-Express » orange fluo et blanche, sur la ligne Genève/Genf – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 01/06/1975, mise en service des trains Intervilles entre Genève et Rorschach via Lausanne, Bern-Hbf/Berne-Ple et Zürich-HB. Ces relations étaient assurées par des rames composés d’une rame homogène de voitures Mark III, en livrée orange et blanche « Swiss Express », tractées par des locomotives électriques de type Re 4/4 II (dont la locomotive Re 4/4 II n° 11103) arborant une livrée identiques aux voitures remorquées.
- En 1977, la nouvelle livrée orange C1 fait son apparition sur les 15 nouvelles voitures Eurofima des CFF.
- Le 10/09/1977, une locomotive électrique Re 4/4 II, en livrée orange et blanche « Swiss Express », tracte un train IC Genève/Genf – St.Gallen/Saint-Gall, composé d’une rame homogène de voitures Mark III, en livrée orange et blanche « Swiss Express ».
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen (Aéroport).
- En 1982, réception de rames automotrices du type RBDe 4/4 par le SOB.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1991, création des trains « Voralpen Express » Luzern/Lucerne – Romanshorn (146 km) par le BT et le SOB, avec voitures EW IV du BT et du SOB.
- En Mai 1991, livraison de la 1ère locomotive électrique de la série Re 4/4 460, la 460-000-3 aux CFF par la SLM de Winterthur.
- En 1995, réception de rames automotrices du type NPZ par le SOB.
- Le 01/01/2001, création du Südostbahn (SOB) par fusion du Bodensee – Toggenburg – Bahn (BT) et l’ancienne compagnie du Südostbahn (SOB).
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- En mars et mai 2007, réception de 2 rames automotrices Flirt de Stadler RABe 526-041 et 526-042 par le SOB.
- Le 16/02/2010, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11227, en livrée rouge, tracte entre Rorschach et Zürich-HB un train l’Allemagne composé de 5 voitures-couchettes CFF / Liegewagen-SBB, en livrée bleue.
- Le 02/07/2011, une double traction de la locomotive électrique historique Ae 4/7 n° 10905 et du fourgon automoteur historique De 4/4 n° 1679 tracte, de Rorschach à Brugg (SG) via Haag-Gams, les voitures C3 n° 8395 et C2 n° 6138, le fourgon F2 n° 18275, tous en livrée verte, le wagon Xs 40-85-95-29-027-6, en livrée brune, et le locotracteur Tem II n° 285. En effet SBB-Historic remise désormais son matériel roulant à Brugg au lieu de Rorschach.
- Le 24/04/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11140 des CFF, en livrée rouge, tracte le train RE 3827 St.Gallen/Saint-Gall – Chur/Coire, composé de deux voitures EW II B, en livrée verte new look, une voiture EW IV B, en livrée blanche et noir avec portes rouges, deux voitures EW II B, en livrée bicolore perroquet, un fourgon en livrée verte et grise et trois voiture EW IV A, en livrée blanche et noir avec portes rouges.
- Le 05/06/2013, l’automotrice RBe (4/4) 540-034 des CFF, en livrée Colibri, tracte de St.Margrethen à Zurich via Romanshorn VL, le train EN « Zürichsee » Beograd – Graz – Zürich-HB, composé d’une rame panachée de 8 voitures ÖBB et MAV.
- Le 09/06/2013, mise en service des rames DOSTO 2N sur les train RE de la ligne St.Gallen/Saint-Gall – Chur/Coire.
- Le 09/06/2013, la rames DOSTO 2N RABe 511-022 assure un train RE St.Gallen/Saint-Gall – Chur/Coire.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.