GARE de " SAINTE CROIX " (Travys)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Suisse Romande, District du Jura-Nord Vaudois, Canton de Vaud, dans le Jura suisse / Schweiz.
- Gare située à 10 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située au terminus de la ligne d’Yverdon à Sainte-Croix.
- La ville de Sainte-Croix avait 4.459 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2009.
- Ville non jumelée avec des villes européennes, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 1.094 mètres.
- La ville de Sainte-Croix vous souhaite la bienvenue / The town of Sainte-Croix send welcome to you / St.Kreuz Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Santa Croce / Sainte-Croix zaprasza.
 

 
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains Travys / Travys Railways / Travys Züge / Treni Travys / Trenes Travys / Pociagi Travys : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Non / No / Nein / No, mais possibilité en gare d’Yverdon.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Non / No / Nein / No, mais possibilité en gare de Lausanne.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux du réseau urbain de Travys.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, ceux de Travys.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare Travys».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h50 à 18h15, le samedi de 7h00 à 11h50 et de 13h00 à 17h15, les dimanches et fêtes de 8h00 à 11h50 et de 13h00 à 17h15.
- Open to Mondays to Fridays 5.50 a.m. – 6.15 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 11.50 a.m. and 1.00 p.m. – 5.15 p.m., Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 11.50 a.m. and 1.00 p.m. – 5.15 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.50 bis 18.15 Uhr, Sa. 07.00 bis 11.50 Uhr und 13.00 bis 17.15 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 11.50 Uhr und 13.00 bis 17.15 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.50 alle 18.15, sabato dalle 7.00 alle 11.50 e dalle 13.00 alle 17.15, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 11.50 e dalle 13.00 alle 17.15.
- Abierto lunes - viernes : del 5.50 a 18.15, sábado del 7.00 a 11.50 y del 13.00 a 17.15, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 11.50 y del 13.00 a 17.15.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:50 do 18:15, sobota od 07:00 do 11:50 w od 13:00 do 17:15, niedziele i swieta od 08:00 do 11:50 w od 13:00 do 17:15.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 5h50 à 18h15, le samedi de 7h00 à 11h50 et de 13h00 à 17h15, les dimanches et fêtes de 8h00 à 11h50 et de 13h00 à 17h15.
- Open to Mondays to Fridays 5.50 a.m. – 6.15 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 11.50 a.m. and 1.00 p.m. – 5.15 p.m., Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 11.50 a.m. and 1.00 p.m. – 5.15 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.50 bis 18.15 Uhr, Sa. 07.00 bis 11.50 Uhr und 13.00 bis 17.15 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 11.50 Uhr und 13.00 bis 17.15 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.50 alle 18.15, sabato dalle 7.00 alle 11.50 e dalle 13.00 alle 17.15, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 11.50 e dalle 13.00 alle 17.15.
- Abierto lunes - viernes : del 5.50 a 18.15, sábado del 7.00 a 11.50 y del 13.00 a 17.15, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 11.50 y del 13.00 a 17.15.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:50 do 18:15, sobota od 07:00 do 11:50 w od 13:00 do 17:15, niedziele i swieta od 08:00 do 11:50 w od 13:00 do 17:15.

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 5h50 à 18h15, le samedi de 7h00 à 11h50 et de 13h00 à 17h15, les dimanches et fêtes de 8h00 à 11h50 et de 13h00 à 17h15.
- Open to Mondays to Fridays 5.50 a.m. – 6.15 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 11.50 a.m. and 1.00 p.m. – 5.15 p.m., Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 11.50 a.m. and 1.00 p.m. – 5.15 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 05.50 bis 18.15 Uhr, Sa. 07.00 bis 11.50 Uhr und 13.00 bis 17.15 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 11.50 Uhr und 13.00 bis 17.15 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 5.50 alle 18.15, sabato dalle 7.00 alle 11.50 e dalle 13.00 alle 17.15, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 11.50 e dalle 13.00 alle 17.15.
- Abierto lunes - viernes : del 5.50 a 18.15, sábado del 7.00 a 11.50 y del 13.00 a 17.15, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 11.50 y del 13.00 a 17.15.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 05:50 do 18:15, sobota od 07:00 do 11:50 w od 13:00 do 17:15, niedziele i swieta od 08:00 do 11:50 w od 13:00 do 17:15.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Trois Ville, Six-Fontaines, Baulmes, Vuitebœuf, Essert, Valleyres, Yverdon (YStC/Travys).
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Chavornay, Cossonay, Lausanne (changement de train), Vevey, Montreux, Aigle, Villeneuve, Saint-Maurice, Martigny, Sion, Sierre/Siders, Visp/Viège, Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Rho, Milano/Milan.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Chavornay, Cossonay, Morges, Nyon, Genève, Genève-Aéroport.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Chavornay, Cossonay, Morges, Nyon, Genève (changement de train), Bellegarde-sur-Valserine, Chambéry, Aix-les-Bains, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble, Saint-Marcellin, Romans, Valence-TGV, Valence-Ville.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Chavornay, Cossonay, Morges, Nyon, Genève (changement de train), Cointrin, Vernier-Meyrin, Zimeysa, Satigny, Russin, La Plaine, Pougny-Chancy, Bellegarde-sur-Valserine.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Chavornay, Cossonay, Morges (changement de train), Apple et Bière (BAM-MBC).
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Chavornay, Cossonay, Morges, Nyon (changement de train), Saint-Cergue, La Cure (NStCM).
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Payerne, Fribourg/Freiburg FR (changement de train), Flamatt, Bern/Berne, Langenthal, Aarau, Olten, Baden, Zürich, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Winterthur/Winterthur, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Payerne (changement de train), Murten, Kerzers, Lyss, Solothurn/Soleure.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Neuchâtel/Neuenburg (NE), Biel/Bienne, Delémont, Laufen, Basel-SBB.
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Neuchâtel/Neuenburg (NE) (changement de train), Pontarlier, Dijon-Ville, Paris-GL (par TGV).
- Correspondance en gare d’Yverdon pour Neuchâtel/Neuenburg (NE) (changement de train), La-Chaux-de-Fonds (changement de train), Crêt-du-Locle, Le Locle, Morteau, Le Valdahon, Besançon-Viotte.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Quelques commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac.
- Musée des automates, des boîtes à musiques et des musiques mécaniques / Museum / Museum / Museo / Museo / Muzeum.
- Carnaval de Sainte-Croix en février de chaque année.
- Anciennes usines Paillard - Bollex.
- Station de Sports d’Hiver des Rases.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (excepté l’anglais et l’allemand).
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Si vous faîtes du tourisme et que vous êtes dans une rames à deux niveaux, montez à l'étage supérieur pour jouir pleinement de la vue), surtout si vous êtes sur une ligne dotée de murs anti-bruit.
- Tout ne passe pas Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS), pensez aussi aux lignes transversales comme celles de la ligne de Brig/Brigue à Bern/Berne via la ligne sommitale du Lötschberg et aux lignes touristiques comme celles de Martigny à Saint-Gervais-les-Bains via Châtelard, Vallorcine et Chamonix, de la ligne des Alpes entre Grenoble, Veynes, Gap et Briançon.
- Pour München/Munich, et Stuttgart prendre les trains IC des CFF jusqu’à Zürich-HB, puis trains directs de Zürich-HB à München/Munich et de Zürich-HB à Stuttgart.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven -und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Remise de l’YStC.
- Courses spéciales en matériel historique sur la ligne de l’YStC. Se renseigner en gare de l’YStC/Travys.
 

 
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 01/07/1855, mise en service de la première ligne ferroviaire de Suisse, entre Morges à Yverdon via Denges.
- Les 17 et 18/11/1893, inauguration de la ligne de chemin de fer à voie étroite reliant Yverdon à Sainte Croix (YstC).
- Le 27/11/1893, mise en service de la ligne d’Yverdon à Sainte Croix (YstC).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration du Jura Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 01/02/1925, mise en service de l’électrification de la ligne entre Lausanne et Yverdon, par les CFF.
- Le 23/12/1927, mise en service de l’électrification de la ligne entre Yverdon et Olten, par les CFF.
- En 1943, début des travaux d’électrification de la ligne Yverdon – Sainte-Croix (YStC).
- Le 24/06/1943, train spécial en traction à vapeur pour le 50ème anniversaire de la ligne (YstC).
- Fin Mars 1944, début de montage de la ligne de contact pour l’électrification de la ligne Yverdon – Sainte-Croix (YStC).
- Le 08/01/1945, déchargement de la 1ère automotrice électrique ABe 4/4 n° 1 de l’YStC à Yverdon, tirée par la locomotive à vapeur n° 4 « Aliénor » de l’YStC.
- Le 25/01/1945, inauguration de l’électrification de la ligne d’Yverdon à Sainte-Croix (YStC). Le 1er train électrique arrive en gare de Sainte-Croix avec l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 1 de l’YStC. Une circulation mixte vapeur électrique fut de rigueur jusqu’en mars 1945.
- Le 09/03/1945, circulation du dernier train à vapeur régulier sur la ligne d’Yverdon à Sainte-Croix (YstC), jour de la mise en service de l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 2.
- Le 23/04/1945, mise en service de l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 3 (YstC).
- En 1946, agrandissement de la halle aux marchandises de Sainte-Croix (YStC).
- Le 27/12/1946, mise en service de l’automotrice électrique ABe 2/4 n° 11 (YstC).
- Le 26/03/1947, mise en service de l’automotrice électrique ABe 2/4 n° 12 (YstC).
- Le 14/08/1950, mise en service du tracteur électrique Ge 4/4 n° 21 (YstC).
- Le 17/05/1962, mise en service des nouveaux locaux de la gare de Sainte Croix.
- Du 30/04/1964 au 25/10/1964, Exposition Nationale Suisse à Lausanne.
- En 1965, un train navette Yverdon – Sainte-Croix (et retour) de l’YStC est assuré avec la composition AB 2/4 n° 12 + BD2 n° 26 + ABe 2/4 n° 11.
- En 1970, le tracteur électrique Ge 4/4 n° 21 de l’YStC tracte un train mixte Sainte-Croix – Yverdon, composé du fourgon FZ 51 à bogies, d’une voiture B à bogies et de 5 wagons type G à deux essieux.
- En Septembre 1971, l’automotrice électrique ABe 4/4 n° 2 tracte un train Yverdon – Sainte-Croix de l’YStC, composé d’une rame de voitures à bogies.
- En 1972, essais de 4 trucks porteurs pour transports de wagons à voie normale loués au Solothurn/Soleure – Zollikofen – Bern/Berne (SZB) sur l’YStC.
- En 1973, exploitation de bogies transporteurs pour transports de wagons à voie normale sur l’YStC entre Yverdon et Vuitebœuf avec location de deux trucks porteurs supplémentaires au SZB.
- Le 04/07/1974, arrivée du 1er wagon à voie normale en gare de Sainte-Croix (YStC), après rehaussement de la caténaire dans les tunnels en mai et juin.
- Le 22/09/1974, le tracteur électrique Ge 4/4 n° 21 de l’YStC manœuvre en gare de Baulmes une rame de 5 voitures ancienne dont 3 voitures série B 20 à deux essieux et à plates-formes extrêmes ouvertes ainsi que deux voitures série B 30 à bogies, à l’occasion d’un train spécial en traction à vapeur avec la locomotive Mallet n° 104.
- En 1980, l’automotrice ABe 2/4 n° 1 de l’YStC, en livrée d’origine, assure un train Sainte-Croix – Yverdon.
- Le 15/06/1980, une triplette d’automotrices du YStC composée de l’automotrice ABe 2/4 n° 5, en livrée d’origine, de l’automotrice ABe 2/4 n° 12, en nouvelle livrée à bandeau crème latéral large YStC et de l’automotrice ABe 2/4 n° 11, en nouvelle livrée à bandeau crème latéral étroit YStC, s’apprête à assurer une course spéciale au départ de la gare de Sainte-Croix.
- Le 15/06/1980, une doublette d’automotrices du YStC composée l’automotrice ABe 2/4 n° 12, à bandeau crème latéral large YStC, et l’automotrice ABe 2/4 n° 11, en nouvelle livrée à bandeau crème latéral étroit YStC, assurent une relation Sainte-Croix Yverdon.
- En 1981, livraison de 3 automotrices Be 4/4 II n° 1 à 3 + Bt n° 51 et 52 à l’YStC.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- Le 20/02/1983, croisement des automotrices Be 4/4 II n° 1 et 3 en gare de Baulmes.
- En 2001, livraison de deux rames automotrices Be 2/6 n° 2000 et 2001, modèle GTW de Stadler), à l’YStC.
- Du 15/05/2002 au 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse à Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg (NE), Yverdon-les-Bains et Morat, avec de nombreux trains spéciaux en provenance de toute la Suisse.
- En 2004, vente de l’automotrice Be 4/4 II n° 3 + Bt n° 52 de l’YStC au BAM.
- Le 12/12/2004, changement d’horaire important pour les CFF avec de nombreuses nouveautés dont un cadencement Genève – Neuchâtel – Basel.
- Le 05/07/2005, commémoration du 150e anniversaire de la ligne ferroviaire de Morges à Yverdon via Denges.
- En Novembre 2005, inauguration de l’achèvement des travaux de rénovations (ouvrages d’arts, voie, ligne de contact) de la ligne Yverdon –Sainte-Croix.
- Le 09/02/2008, dernière circulation de l’automotrice électrique Be 4/4 n° 4 dite « Grand-mère » sur la ligne d’Yverdon à Sainte Croix.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 03/04/2013, un groupe de membre de l’AEDTF visite le matin les ateliers d’Yverdon et l’après-midi le musée des automates et boîtes à musique de Sainte-Croix en empruntant les rames Travys d’Yverdon à Sainte-Croix (avec rame GTW 2000 à l’aller et au retour). Le président de l’AEDTF, William LACHENAL, en a profité pour revoir la Cure de Sainte-Croix, maison où il a grandit dans son enfance durant les années 1950.
- Le 03/04/2013, la voiture Bt n° 51 est en tête d’une rame Yverdon – Sainte-Croix, avec l’automotrice Be 4/4 n° 1 placée au milieu et la Bt n° 55 en queue, toutes en livrée Travys. Cette rame repartira dans l’après-midi en sens inverse, Bt n° 55 en tête.
- Le 03/04/2013, la voiture B n° 35, encore en livrée YStC et un wagon G stationnent sur la voie longeant la halle à marchandises de la gare de Sainte-Croix.
- (voir aussi l’historique plus complet de la gare d’Yverdon).
 

 
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient les projets de Rail 2010, comme elle avait déjà encouragés ceux de Rail 2000.
- Favorable au TGV Rhin - Rhône - Méditerranée, l'AEDTF milite en faveur de la réouverture au service des voyageurs des lignes Pontarlier – Les Verrières – Travers (trafic local et transfrontalier), Delle – Belfort, Morez – La Cure (Nyon), et souhaite le renforcement des dessertes de la ligne Besançon à Le Locle.
- L'AEDTF soutient le maintien et le développement des dessertes ferroviaires jurassiennes, ainsi que le projet de mise d’un troisième rail entre Glovelier et Delémont.
- L’AEDTF soutient le projet de raccordement des gares genevoises entre Cornavin, Eaux-Vives et Annemasse (CEVA) afin de pouvoir crée un axe continu permettant de relier directement Neuchâtel, Yverdon, Lausanne, Genève à Annemasse, Annecy, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (ville), Valence-TGV et Valence-Ville, avec électrification et mise à double voie intégrale du Sillon Alpin, permettant des TGV directs Suisse - Méditerranée. Dans ce but, l’AEDTF a créé une filiale, l’Association Rail Dauphiné Savoie Léman (ARDSL).
- Le président de l’AEDTF, William LACHENAL, a vécu à la Cure de Sainte-Croix lorsqu’il était jeune dans les années 1950. Sa mère Yolan RITTMEYER était native de Sainte-Croix en 1923 et était la fille du Docteur Charles RITTMEYER de Sainte-Croix décédé tragiquement en portant secours à un malade.