GARE de SEMBRANCHER (TMR)
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton du Valais (VS), District d’Entremont, au confluent des Dranses, en Suisse romande / Wallis Kanton, Entremont Wahlkreis, am Dranses, in Schweiz.
- Gare proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasto / Centraal gemeende.
- Gare située sur la ligne de Martigny à Le Châble.

- La ville de Sembrancher / Stadt Sembrancher, avait 1.034 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2017.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 715 mètres / m ü.M.
- La ville de Sembrancher vous souhaite la bienvenue / The town of Sembrancher send welcome to you / Sambrancherer Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Sembrancher / Sembrancher zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains TMR / TMR Railways / TMR Züge / Treni TMR / Trenes TMR / Pociagi TMR : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains RegionAlps / RegionAlps Railways / RegionAlps Züge / Treni RegionAlps / Trenes RegionAlps / Pociagi RegionAlps : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont ceux des TMR.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont ceux des TMR.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de moyenne capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare TMR».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 18h30, le samedi de 8h00 à 17h00, les dimanches et fêtes de 8h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.30 a.m. – 6.30 p.m., Saturdays 8.00 a.m. – 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 12.00 a.m. and 1.30 p.m. – 5.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 18.30 Uhr, Sa. 08.00 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 12.00 Uhr und 13.30 bis 17.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 18.30, sabato dalle 8.00 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 12.00 e 13.30 alle 17.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 18.30, sábado del 8.00 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 12.00 y del 13.30 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:30 do 18:30, sobota od 08:00 do 17:30, niedziele i swieta od 08:00 do 12:00 y od 13:30 do 17:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 12h30 et de 14.00 à 18.00 (fermé les samedis, dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 0.30 p.m. and 2.00 a.m. – 6.00 p.m. (Saturdays, Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 12.30 und 14.00 bis 18.00 Uhr (Sa-, Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 12.30 e dalle 14.00 alle 18.00 (chiuso sabato, domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 12.30 y del 14.00 a 18.00 (cerrado sábado, domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 12:30, od 14:00 do 18:00 (zamkniete w sobota, niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 6h30 à 18h30, le samedi de 8h00 à 17h00, les dimanches et fêtes de 8h00 à 12h00 et de 13h30 à 17h00.
- Open to Mondays to Fridays 6.30 a.m. – 6.30 p.m., Saturdays 8.00 a.m. – 5.00 p.m., Sundays and Public Holidays 8.00 a.m. – 12.00 a.m. and 1.30 p.m. – 5.00 p.m.
- Geöffnet von Mo. bis Fr. 06.30 bis 18.30 Uhr, Sa. 08.00 bis 17.00 Uhr, Sonn- und Ferientags 08.00 bis 12.00 Uhr und 13.30 bis 17.00 Uhr.
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 6.30 alle 18.30, sabato dalle 8.00 alle 17.00, domeneca e giorni festivi generali dalle 8.00 alle 12.00 e 13.30 alle 17.00.
- Abierto lunes - viernes : del 6.30 a 18.30, sábado del 8.00 a 17.00, domingo y días de fiesta general del 8.00 a 12.00 y del 13.30 a 17.00.
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 06:30 do 18:30, sobota od 08:00 do 17:30, niedziele i swieta od 08:00 do 12:00 y od 13:30 do 17:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Sembrancher (RegionAlps et TMR).
- Correspondance en gare de Sembrancher pour Martigny (TMR).
- Correspondance en gare de Sembrancher pour Orcières (TMR).
* En direction de nombreuses autres destinations (par correspondances/Kreuzung en gare/Bahnhof de Martigny).
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Château et parc / Castle and garden / Schloss und Garten / Castello e giardini / Castillo y parque / Zamek.
- Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna.
- Places / places / Platzen / Piazzi / Plazas / Plac.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : viande séchée, fondue valaisanne, vins, fendant du Valais, etc.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (anglais, français, allemand exceptés).
- En cas de séjour, pensez à utiliser le Regionalpass, véritable forfait touristique multimodal : www.regionalpass-oberwallis.ch .
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe de nombreux réseaux ferroviaires touristiques autour du lac Léman et en Valais: NStCM, BAM, LEB, MOB, TPC, TMR, MGB. Pensez à les utiliser pour vos promenades, pour vos déplacements professionnels ou d’études.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes en Valais. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Gare de bifurcation.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 14/07/1859, mise en service de la ligne ferroviaire entre Martigny et Bouveret, par la compagnie de la Ligne d’Italie (LI).
- Le 10/05/1860, mise en service de la ligne ferroviaire entre Martigny et Sion, par la compagnie de la Ligne d’Italie (LI).
- Le 02/04/1861, mise en service de la ligne ferroviaire entre Lausanne et Villeneuve, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS).
- Le 15/10/1868, mise en service de la ligne ferroviaire entre Sion et Sierre/Siders, par la compagnie de la Ligne d’Italie (LI).
- Le 01/06/1877, mise en service de la ligne ferroviaire entre Sierre/Siders et Leuk/Loèche par la compagnie de la ligne du Simplon (S).
- Le 01/07/1878, mise en service de la ligne ferroviaire entre Leuk/Loèche et Brig/Brigue, par la compagnie de la ligne du Simplon (S).
- Le 30/08/1880, mise en service de la ligne de 63 km entre Collonges sous Salève et Thonon-les-Bains, par le PLM.
- Le 01/06/1882, mise en service de la ligne de 9 km entre Thonon-les-Bains et Evian-les-Bains, par le PLM.
- Le 30/04/1883, 1ère demande de concession pour la réalisation d’une ligne ferroviaire internationale à voie normale via le col de Ferret entre Orcières et Aoste.
- Le 01/06/1886, mise en service de la ligne de 18 km entre Evian-les-Bains et Saint-Gingolph, par le PLM.
- Le 06/06/1888, mise en service de la ligne de 2 km entre Annemasse et Ambilly (vers Genève-Eaux-Vives), par le PLM.
- Le 12/07/1901, mise en service de la ligne de 19 km entre Saint-Gervais et Chamonix, par le PLM.
- Le 12/09/1902, 2éme demande de concession pour la réalisation d’une ligne ferroviaire internationale à voie métrique entre Orcières et Courmayeur via le col de Ferret.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Swiss Federal Railways (SBB) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- En 1906, création de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern Lötschberg Simplon (BLS).
- Le 01/06/1906, mise en service de la ligne ferroviaire entre Brig/Brigue/Briga et Domodossola, par les CFF et les FS.
- Le 01/06/1906, inauguration du tunnel du Simplon, entre Brig/Brigue/Briga et Isselle.
- Le 25/07/1906, mise en service de la ligne de 8,269 km entre Chamonix et l’Argentière, par le PLM.
- Le 20/08/1906, mise en service de la ligne de 22 km entre Martigny et Le Châtelard - frontière, par le MC.
- Le 24/10/1906, mise en service de la ligne de tramway entre Martigny-Gare et Martigny-Bourg, par le MC.
- Le 01/06/1906, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Brig/Brigue/Briga et Iselle.
- Le 20/10/1906, 3ème demande de concession pour la réalisation d’une ligne ferroviaire internationale à voie normale par un tunnel de 5,9 km sous le Grand Saint-Bernard entre Orcières et Aoste.
- Le 15/02/1907, adoption par le Conseil Fédéral des statuts de la Société du Martigny - Orcières (MO).
- Le 23/07/1907, premier coup de pioche à Martigny-Bourg pour la construction de la ligne du Martigny Orcières (MO).
- Le 04/02/1908, 4ème demande de concession pour la réalisation d’une ligne ferroviaire internationale à voie normale par le moyen de six tunnels hélicoïdaux, entre Sembrancher et Aoste.
- Le 01/07/1908, mise en service de la ligne de 8,626 km entre l’Argentière et Le Châtelard - frontière, par le PLM.
- Le 27/08/1910, inauguration de la ligne à voie normale du Martigny - Orcières (MO).
- Le 01/09/1910, mise en service de la ligne à voie normale du Martigny - Orcières (MO).
- Le 31/07/1919, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Sion et Brig/Brigue.
- Le 12/12/1923, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Saint Maurice et Sion.
- Le 14/05/1924, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Lausanne et Saint Maurice.
- Le 01/02/1930, reprise de la ligne de tramway entre Martigny-Gare et Martigny-Bourg, par le Tr.M.B.
- Le 05/05/1938, fermeture au trafic des voyageurs de la ligne entre Evian-les-Bains et Saint-Gingolph par la SNCF.
- Le 06/05/1944, mise en service de l’automotrice électrique BCFe 4/4 n° 3 (ex-CFe N° 11) de la ligne du MO.
- En 1950, construction de la marquise de la gare de Martigny.
- En 1951, modernisation de deux motrices de la ligne de tramway entre Martigny-Gare et Martigny-Bourg, par le Tr.M.B..
- Le 05/08/1953, mise en service de l’antenne de la ligne à voie normale entre Sembrancher et Le Châble (MO).
- Le 15/08/1953, inauguration de l’antenne de la ligne à voie normale entre Sembrancher et Le Châble (MO).
- Le 01/10/1954, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Saint-Gingolph et Saint-Maurice, par les CFF.
- Le 31/12/1956, suppression de la ligne de tramway entre Martigny-Gare et Martigny-Bourg, par le Tr.M.B.
- En 1957, création des premiers trains luxueux et rapides internationaux de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 10/11/1965, livraison de l’automotrice électrique neuve ABDe 4/4 n° 6 du MO.
- Le 22/11/1965, livraison de l’automotrice électrique neuve ABDe 4/4 n° 7 du MO.
- Le 20/12/1965, livraison de l’automotrice électrique neuve ABDe 4/4 n° 8 du MO.
- En 1977, la nouvelle livrée orange fluo C1 fait son apparition sur les 15 nouvelles voitures Eurofima des CFF.
- Le 10/09/1977, la locomotive à vapeur historique C 5/6 n° 2978 des CFF, tracte un train spécial Lausanne – Saint-Maurice (et retour).
- Le 20/11/1977, mise en service du nouveau pont en béton précontraint sur la Dranse à Sembrancher (MO).
- Le 13/06/1978, mise en service de la double voie entre Leuk/Loèche et Turtmann (CFF).
- Le 03/09/1978, mise en service de la double voie entre Raron et Visp/Viège (CFF).
- Le 19/11/1978, inauguration de la Fondation Pierre Gianadda / Gianadda Foundation, à Martigny.
- Le 27/05/1979, mise en service de la double voie entre Gampel-Steg et Turtmann (CFF).
- En 1982, livraison des 4 locomotives électriques prototypes Re 4/4 IV n° 10101 à 10104 des CFF.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- Le 19/04/1983, l’automotrice électrique RBDe 4/4 n° 729 du BLS, en livrée bleue et crème, assure le train de probation 34420 Spiez – Oberwil avec en essais (Testfahrt) la voiture pilote Bt 203 du RVT, en livrée rouge avec bande latérale blanche, cette dernière voiture devant être acquise par le Martigny – Orsières (MO).
- Le 28/05/1983, l’automotrice ABDe 4/4 n° 103 + Bt 203 du RVT, encore en numérotation et livrée en livrée rouge à bande latérale blanche du RVT, quitte Neuchâtel/Neuenburg (NE) pour Martigny (VS) où elle a été achetée d’occasion par le Martigny – Orcières (MO). L’automotrice ABDe 4/4 n° 103 du RVT deviendra l’ABDe 4/4 n° 9 du MO.
- En 10/1983, mise en service du block de ligne (MO).
- Le 08/04/1984, circulation d’un train spécial organisé par les CFF et l’ATCAR, transportant 620 voyageurs, a effectué un voyage circulaire au départ de Sierre/Siders via Sion, Sion, Martigny, Saint-Maurice, Saint-Gingolph, Evian (ligne du Tonkin), Annemasse, Annecy, Annemasse, Genève, Lausanne, Villeneuve, Martigny, Sion, Sierre/Siders. La rame était composée de 10 voitures CFF « Eurofima » (en livrée orange C1) a été tractée entre Saint-Gingolph et Evian par la locomotive diesel BB 66117 de la SNCF.
- En 1984, la rame tricourants TGV n ° 111, en livrée orange à bande blanche, assure une relation Brig/Brigue – Paris-GL via Lausanne.
- Le 20/07/1985, la rame réversible EAV (EAV Pendelzug) avec l’automotrice ABDe 4/4 n° 8 du MO de 1963, en livré rouge grenat, avec Bt 33, tracte un wagon postal et entre en gare de Martigny.
- Le 28/05/1988, le trafic fret fut interrompu entre Evian et Saint-Gingolph, et la ligne neutralisée.
- En 1999, création des Transports Publics du Chablais (TPC) par fusion des compagnies de l’Aigle – Leysin (AL), de l’Aigle – Sépey – Diablerets (ASD), de l’Aigle – Ollon – Monthey – Chambéry (AOMC) et du Bex – Villars – Bretaye (BVB).
- En 2000, création des Transports Martigny et Région (TMR) par fusion du Martigny – Orsières (MO) et du Martigny – Châtelard (MC).
- En 2003, création du Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) par fusion du Brig – Visp – Zermatt (BVZ) et du Furka – Oberalp – Bahn (FO).
- En 2003, création de la société RegionAlps SA, dont le capital est détenu à 70% par les CFF, à 18% par les Transports de Martigny et Régions SA (TMR) et à 12 % par le Canton du Valais.
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- Le 28/04/2005, jonction des deux galeries nord et sud du tunnel de base du Lötschberg.
- Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le Regionalverkehr Mittelland (RM).
- Le 15/06/2007, inauguration du tunnel de base du Lötschberg (TBL).
- Le 19/06/2007, mise en service commerciale pour le fret du TBL.
- Le 09/12/2007, prolongation systématique de tous les trains Genève – Lausanne – Sion jusqu’à Brig/Brigue avec desserte de Sierre/Siders et Visp/Viège, par les CFF.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 14/12/2008, mise en service progressive des rames « Domino », NPZ modernisée avec adjonction d’une caisse intermédiaire à plancher bas, sur les dessertes RegionAlps par le Canton du Valais et les CFF.
- En 2009, création de l’UTP Valais regroupant les principaux prestataires de transports publics.
- Le 29/03/2011, l’automotrice RABe 535-107 du BLS, en livrée grise et verte fluo, assure des essais sur Martigny – Le Châble et Martigny - Orsières.
- Le 30/04/2011, l’automotrice électrique historique BCFeh 4/4 n° 15 du Martigny – Chatelard, avec sa remorque, effectue une course spéciale au départ de Martigny.
- D’août à octobre 2011, équipement des 13 rames « Domino » RegionAlps de l’attelage automatique pour permettre des couplages en périodes de pointe.
- Le 29/03/2013, la rame RABe 535-107 du BLS assure des essais de freinage sur la ligne TMR Martigny – Orsières où elle côtoie la rame ABDe 4/4 n° 512 des TMR
- Le 17/02/2014, la rame automotrice tricaisses RABe n° 514 des TMR, en livrée RegionAlps, assure une relation Martigny – Le Châble.
- Le 02/03/2014, une rame automotrice Domino RABe, en livrée RegionAlps, assure une relation Monthey – Martigny – Sion – Brig/Brigue – Domodossola.
- Le 17/05/2014, l’automotrice ABDe 4/4 n° 6 de 1965 de TMR, en livrée « Saint-Bernard-Express », a effectué une course spéciale Martigny – Orsières et Martigny – Le Châble pour un groupe d’amateurs ferroviaires, tractant 3 wagons de marchandises.
- Le 24/01/2019, inauguration de la nouvelle gare souterraine du Châble des TMR.
- Le 24/01/2019, la rame Flirt RABe 526 003 du Südostbahn (SOB), en livrée argent et rouge, passe en gare de Sembrancher.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L’AEDTF soutient le développement des dessertes ferroviaires valaisannes et la réouverture de la ligne du Tonkin (Saint-Gingolph – Evian) au Sud-Léman.
- L’AEDTF est favorable aux tunnels ferroviaires de base du Lötschberg et du Grand Saint Bernard.