GARE TRN de " TRAVERS "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Suisse Romande, Canton de Neuchâtel, dans le Jura suisse / Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasto / Centraal gemeende.
- Gare située à la bifurcation des lignes de Neuchâtel à Buttes et de Neuchâtel à Pontarlier.
- La commune de Travers avait 1200 habitants / Einwohnern, intra muros en 1999.
- Altitude / Höhe : 734 mètres (village), 748 mètres (gare).
- La commune de Travers vous souhaite la bienvenue / The town of Travers send welcome to you / Traverser Stadtische wilkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Città di Travers.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS : Oui / Yes / Ja / Si.
- Trains TRN / TRN Railways / TRN Züge / Treni TRN : Oui / Yes / Ja / Si.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR : Oui / Yes / Ja / Si.
- Bus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si.
- Cars / Corriera : Oui / Yes / Ja / Si.
- Taxis / Tassi : Oui / Yes / Ja / Si.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parc à vélo de faible capacité devant la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Gare CFF».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Tél. : +41 51 226 50 61
- Fax : +41 50 226 50 65
site internet : www.gare.travers-info.ch
e-mail : gare.travers@sbb.ch
- Du lundi au vendredi de 5.h 30 à 24 h 00, samedis, dimanches et fêtes de 6h30 à 24h00 + Automates.
- Mondays to Fridays 5.30 a.m. - 12.00 p.m. and Saturdays, Sundays and Public Holidays 6.30 a.m. – 12.00 p.m. + Automates.
- Mo. Bis Fr. 05.30 bis 24.00 und Sa-, Sonn- und Ferientags 6.30 bis 24.00 Uhr + Automaten.
- Lunedi - venerdi : dalle 5.30 alle 24.00 e sabato, domeneca e giorni festivi generali dalle 6.30 alle 24.00 + Automati.

Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Oui, dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, in the station and times no communicate.
- Ja, im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, alla stazione e orario non confermare.

Change / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor :

- Oui, dans la gare et horaires non communiqués.
- Yes, in the station and times no communicate.
- Ja, im Bahnhof und Stunden nicht mitteilen.
- Si, alla stazione e orario non confermare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Noiraigue, Champ-du-Moulin, Bôle, Auvernier, Neuchâtel-Serrières, Neuchâtel.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour La Chaux de Fonds pour Noirmont, Saignelégier, Glovelier, Porrentruy, Boncourt, Delle.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour La Chaux de Fonds pour Le Noirmont, Saignelégier, Glovelier, Porrentruy, Bonfol.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Le Locle (changement de train), Morteau, Le Valdahon, Besançon-Viotte.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Yverdon, Genève (changement de train), Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Montmélian, Pontcharra, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Bienne/Biel, Delémont, Moutier, Laufen, Basel/Bâle.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Bienne/Biel, Delémont (changement de train), Porrentruy, Boncourt, Delle.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Ins, Kerzers, Gümmenen, Bern/Berne.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Bern (changement de train), Langnau, Luzern/Lucerne, Flüelen, Erstfeld, Bellinzona, Lugano, Chiasso.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Bern (changement de train),Thun, Spiez, Interlaken.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Bern (changement de train), Thun, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Rho, Milano/Milan.
- Correspondance en gare de Neuchâtel pour Bienne/Biel, Zürich-HB, Zürich-Flughafen, Winterthur, Saint-Gall.
* En direction de La Presta, Couvet, Môtiers, Fleurier, Buttes.
- En direction de Les Verrières (par train touristique uniquement en saison d’été).
- En direction de nombreuses autres destinations.
- Départs en gare de Pontarlier pour Frasne, Dijon-Ville, Paris (par TGV). Voir sous la rubrique: gare de Pontarlier.
- Départs en gare de Pontarlier pour Frasne, Andelot, Mouchard, Arc-et-Senans, Dôle, Auxonne, Genlis, Dijon-Ville par TER. Voir sous la rubrique: gare de Pontarlier.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- À la gare : guichet, bureau de change, agence de voyage, magasin d’alimentation, magasin pour passionnés de chemins de fer et services divers.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo.
- Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento.
- Marche et VTT, mines d’asphalte de La Presta.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti : Piatti tipici della regione.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Attention, pour la France, la plupart des trains partent de la gare française de Pontarlier. Il existe d’autres possibilité via Neuchâtel et Le Locle pour Morteau et Besançon. Il existe également une desserte via Neuchâtel et Genève pour la Région Rhône-Alpes en direction de Lyon, Chambéry ou Grenoble. La liaison ferroviaire directe internationale entre Delle et Belfort via Porrentruy et Delémont est interrompue au delà de Delle malgré son impérative nécessité de réouverture. D’autres trains transitent via Basel/Bâle ou via Vallorbe en direction de Lausanne.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Lyria, Thalys, Eurostar, Cisalpino et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF ou de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Tout ne passe pas par les TGV, pensez aussi aux lignes transversales comme celle de la ligne de Basel à Paris via Mulhouse, Belfort, Vesoul, Chaumont, Troyes (C'est plus long, mais plus touristique et moins cher). Les lignes à grande vitesse sont souvent bordées de murs anti-bruit de hautes dimensions en empêchant toute visibilité pour le voyageur en quête de promenade touristique.
- Il existe plusieurs lignes régionales très intéressantes dans le Jura tant côté Suisse que côté France. N'hésitez pas à les utiliser.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s and engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR).
- À la gare : magasin pour passionnés de chemins de fer.
- Possibilité de visiter les installations ferroviaires de la gare de Travers, une des dernières de Suisse avec appareil d’enclenchement mécanique type Signum datant de 1930.
- En été, la société « Vapeur Val de Travers (VVT) » fait circuler des trains touristiques à vapeur sur le réseau TRN du Val de Travers, entre Saint-Sulpice / Les Buttes, Travers et Neuchâtel. Horaire sur le site du VVT : www.vvt.ch
- En été, trains Nostalgie « Pays des Fées » et de l’absinthe. Horaire sur le site : www.rvt-historique.ch
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- En 1881, création la Compagnie des Chemins de fer du Régional du Val de Travers (RVT).
- Le 24/09/1883, mise en service de la ligne ferroviaire entre Travers et Saint-Sulpice, par le RVT.
- Le 11/09/1886, mise en service de la ligne ferroviaire entre Fleurier et Buttes, par le RVT.
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 21/05/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Saignelégier et Glovelier, par la compagnie du Régional Saignelégier Glovelier (RSG).
- En 1906, création de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern Lötschberg Simplon (BLS).
- Le 04/05/1944, mise en service de l’électrification de la ligne entre Travers et Buttes, par le RVT.
- Le 04/05/1944, mise en service de l’électrification de la ligne entre Fleurier et Saint-Sulpice, par le RVT.
- Le 02/08/1973, suppression du trafic des voyageurs sur la ligne de Fleurier à Saint-Sulpice, par le RVT.
- De 1980 à 1983, mise en service progressive de l’horaire cadencé sur la ligne du RVT.
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1997, création du BLS Lötschbergbahn AG (BLS) par fusion du Lötschbergbahn (BLS), du Bern – Neuchâtel (BN) et du Gürbetal – Bern – Schwarzenburg (GBS).
- En 1999, création des Transports Régionaux Neuchâtelois (TRN) par fusion du chemin de fer Régional du Val de Travers (RVT) et des Chemins de fer des Montagnes Neuchâteloises (CMN).
- Voir aussi l’historique plus complet de la gare de Neuchâtel.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- Favorable au TGV Rhin - Rhône - Méditerranée, l'AEDTF milite en faveur de la réouverture au service des voyageurs des lignes Pontarlier – Les Verrières – Travers (trafic local et transfrontalier), Delle – Belfort (Bienne/Biel), Morez – La Cure (Nyon), et souhaite le renforcement des dessertes de la ligne Besançon à Le Locle.
- L'AEDTF soutient le maintien et le développement des dessertes ferroviaires jurassiennes, ainsi que le projet de mise d’un troisième rail entre Glovelier et Delémont.