GARE CFF de " TURGI "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région de Suisse Alémanique, Canton d’Argovie (AG), District de Baden, sur la Limmat, en Suisse / Alemannische Region, Aargau Kanton (AG), Bezirk Baden, am Limmat, im Schweiz.
- Gare assez proche du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare située à la bifurcation de la ligne de Zurich à Brugg et Basel/Bâle, et de Zurich à Olten.
- La ville de Turgi avait 2.962 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra muros en 2013.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 342 mètres.
- La ville de Turgi vous souhaite la bienvenue / The town of Turgi send welcome to you / Turgier Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Cità di Turgi / Turgi zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont la ligne S 12 pour Zürich.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Strassenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de grande capacité devant et à côté de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Bahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / tickets office / Fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7.00 à 18h00 et le samedi de 7.00 à 14.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 7.00 a.m. – 2.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 07.00 bis 18.00 und Sa. 07.00 bis 14.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 18.00 e sabato dalle 7.00 alle 14.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 7.00 a 18.00 y sábado del 7.00 a 14.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 18:00, sobota od 07:00 do 14:00 (zamkniete w niedziele i swieta).
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 7.00 à 18h00 et le samedi de 7.00 à 14.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 7.00 a.m. – 2.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 07.00 bis 18.00 und Sa. 07.00 bis 14.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 18.00 e sabato dalle 7.00 alle 14.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 7.00 a 18.00 y sábado del 7.00 a 14.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 18:00, sobota od 07:00 do 14:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert du lundi au vendredi de 7.00 à 18h00 et le samedi de 7.00 à 14.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 7.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 7.00 a.m. – 2.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 07.00 bis 18.00 und Sa. 07.00 bis 14.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 7.00 alle 18.00 e sabato dalle 7.00 alle 14.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 7.00 a 18.00 y sábado del 7.00 a 14.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 07:00 do 18:00, sobota od 07:00 do 14:00 (zamkniete w niedziele i swieta).
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA : < br> * En direction de Baden, Wettingen (RE).
- Correspondance en gare de Baden pour Zürich-HB, Zürich-Flughafen, Winterthur/Winterthour, St.Gallen/Saint-Gall, Rorschach.
- Correspondance en gare de Baden pour Frick, Laufenburg, Stein-Säckingen, Rheinfelden, Pratteln, Muttenz, Basel-SBB/Bâle-CFF.
- Correspondance en gare de Baden pour Aarau, Olten, Langenthal, Burgdorf, Bern/Berne (changement de train), Lausanne, Genève/Genf, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen.
- Correspondance en gare de Baden pour Aarau, Olten, Langenthal, Burgdorf, Bern/Berne (changement de train), Lyss, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg (NE).
* En direction de Baden, Wettingen, Dietikon, Schlieren, Zürich-HB.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Innsbruck, Salzburg, Wien-West/Vienne-Ouest, Wien Hbf/Vienne-Ple (par Railjet directs).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Basel-SBB/Bâle-CFF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt, Paris-Est (par TGV directs).
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Rapperswil, Uznach, Wattwil.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Thalwil, Zug/Zoug.
- Correspondance en gare de Zürich-HB pour Sargans, Landquart, Chur/Coire.
* En direction de Döttingen, Koblenz, Bad Zurzach, Eglisau, Bülach, Winterthur/Winterthour.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Quelques commerces à proximité de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Eglise protestante / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kociol.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Cità, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Fontaine / fountain / Brunn / Fontana / Fuente / Fontanna.
- Ponts dont un pont en bois historique sur la Limmat / bridges on the Limmat / Brücken am Limmat / Ponti sù Limmat / Puentes / Most.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Eviter les périodes de fortes affluences.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Lyria, Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF et de la SNCF.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme.
- Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Il existe de nombreuses lignes touristiques à proximité de Turgi, ne manquez pas de les utiliser.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales comme la superbe ligne touristique du Höllental avec la desserte du Titisee. Pensez à utiliser le ticket « Regio 24 ». Pensez à utiliser également la ligne ferroviaire classique entre Basel et Karlsruhe (pour le tourisme, c’est plus agréable que de circuler sur la ligne à grande vitesse entre deux murs de 4 mètres de hauteur !) ainsi que la ligne française Basel – Paris via Chaumont et Troyes.
- Attention, en cas de perturbations sur le réseau ferroviaire français, pensez aux possibilités offertes via l’Allemagne et/ou la Suisse. Par exemple, si vous devez vous rendre dans la région française d’Alsace, vous pouvez utiliser depuis Zürich, les trains Intercités via Basel-SBB et Basel-Bad.. Si vous vous rendez à Strasbourg vous pouvez utiliser la voie allemande sur la rive droite du Rhin jusqu’à Offenburg puis le « MetroRhin » entre Offenburg et Strasbourg via Kehl. Circulez sans frontières / Verbindung ohne Grenzen.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR).
- Importante gare de bifurcation des lignes de Zurich à Brugg et Basel/Bâle, et de Zurich à Olten.
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 09/08/1847, mise en service de la ligne ferroviaire de 22,5 km entre Zürich-Hbf et Baden, par le Schweizerische Nationalbahn (SNB).
- Le 19/12/1854, mise en service de la ligne ferroviaire de Basel-SBB PB à Liestal, par le Schweizerische Centralbahn (SCB).
- Le 16/05/1855, mise en service de la ligne ferroviaire entre Winterthur/Winterthour et Romanshorn, par le Schweizerische Nordostbahn (NOB).
- Le 01/06/1855, mise en service de la ligne ferroviaire de Liestal à Sissach, par le Schweizerische Centralbahn (SCB).
- Le 14/10/1855, mise en service de la ligne ferroviaire entre Winterthur/Winterthour et Wil (SGAE).
- Le 27/12/1855, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich Oerlikon et Winterthur/Winterthour (NOB).
- Le 04/02/1856, mise en service de la ligne ferroviaire de Basel-Bad Bf. à Säckingen (Olten), par BADEN.
- Le 09/06/1856, mise en service de la ligne ferroviaire entre Aarau et Emmenbrücke, (SCB).
- Le 26/06/1856, mise en service de la ligne ferroviaire entre Zürich-HB et Zürich Oerlikon (NOB).
- Le 29/09/1856, mise en service de la ligne ferroviaire entre Baden et Brugg (NOB).
- Le 16/04/1857, mise en service de la ligne ferroviaire entre Winterthur/Winterthour et Schaffhausen/Schaffhouse (NOB).
- Le 12/10/1857, mise en service du premier train postal suisse entre Zürich et Brugg.
- Le 15/05/1858, mise en service de la ligne ferroviaire entre Brugg et Aarau (NOB).
- Le 15/08/1858, mise en service de la ligne ferroviaire entre Wetzikon et Rüti (VSB).
- Le 18/08/1859, mise en service de la ligne ferroviaire entre Turgi et Koblenz (NOB).
- En 1861, mise en service de la double voie ferroviaire entre Zürich-Hbf et Turgi (NOB).
- En 1861/1862, mise en service de la double voie ferroviaire entre Baden et Brugg (NOB).
- En 1862, mise en service de la double voie ferroviaire entre Turgi et Aarau (NOB).
- Le 02/08/1875, mise en service de la ligne entre Brugg et Pratteln (Bözberbahn).
- Le 06/09/1877, mise en service de la ligne ferroviaire entre Suhr et Aarau (SNB).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Ferrovie Federali Svizzere (FFS).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF.
- Le 05/03/1904, mise en service de la ligne ferroviaire entre Aarau et Reinach WSB (WTB).
- En 1906, création de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern Lötschberg Simplon (BLS).
- Le 30/09/1906, construction de la gare actuelle de Brugg.
- Construction du dépôt de Brugg avec plaque tournante de 18 mètres de diamètre et remise pour locomotives.
- En 1914, Exposition Nationale Suisse à Bern/Berne.
- Le 03/02/1924, mise en service de l’électrification de la ligne d’Olten à Luzern/Lucerne, par les CFF.
- Le 18/05/1924, mise en service de l’électrification de la ligne de Basel/Bâle à Olten, par les CFF.
- Le 21/01/1925, mise en service de l’électrification de la ligne d’Olten à Zürich, par les CFF.
- Le 18/10/1926, mise en service de l’électrification de la ligne de Brugg à Pratteln, par les CFF.
- Le 05/05/1927, mise en service de l’électrification de la ligne de Brugg à Hendschiken, par les CFF.
- Le 15/12/1927, mise en service de l’électrification de la ligne entre Richterswil, Sargans et Buchs (SG), par les CFF.
- Le 11/05/1928, mise en service de l’électrification de la ligne entre Sargans et Chur/Coire, par les CFF.
- Le 15/05/1928, mise en service de l’électrification entre Winterthur/Winterthour et Rorschach via Romanshorn (SBB).
- Le 19/10/1944, mise en service de l’électrification de la ligne ferroviaire entre Turgi et Koblenz, par les CFF.
- Le 15/07/1946, mise en service de l’électrification de la ligne entre Aarau et Zofingen, par les CFF.
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE).
- Le 20/12/1957, mise en service de la double voie entre Sargans et Bad Ragaz (SBB).
- Le 01/06/1980, mise en service de la gare de Zürich-Flughafen (Aéroport).
- Le 23/05/1982, mise en service de l’horaire cadencé sur les CFF et les principales entreprises suisses de transports publics.
- En 1982, mise en place de trains régionaux entre Frick et Brugg.
- En Août 1984, une locomotive Re 4/4 II, en livrée verte, tracte de Basel/Bâle à Zürich le train EC « Franz Schubert » Basel-SBB/Bâle-CFF – Wien-West/Vienne-Ouest via Turgi (où il passe sans arrêt côté A), composé d’une rame homogène de voitures Eurofima des CFF et des ÖBB, en livrée orange fluo C1.
- Le 25/05/1989, la locomotive électrique Ae 4/7 n° 10993, en livrée verte, tracte le train postal n° 95171 de Basel/Bâle à Zürich.
- Le 01/06/1990, la locomotive électrique Ae 4/7 n° 10935, en livrée verte, tracte le train postal n° 92540 Zürich-Müllingen – Däniken et prend en charge en gare de Turgi le wagon postal en provenance de Koblenz. La locomotive électrique Ae 4/7 remplace exceptionnellement la locomotive électrique Ae 3/6 I normalement affectée à ce service.
- Le 05/06/1990, un train navette avec BDt EW I n° 955, en livrée verte avec face avant recarossée type NPZ peinte en rouge, avec voitures EW I, en livrée vertes, avec une Re 4/4 II en pousse, en livrée verte et remplaçant une BDe 4/4, assure le train régional 8056 Zurzach – Wettingen via Turgi.
- Le 18/07/1990, un train navette avec BDt EW I n° 900, en livrée verte, avec voitures EW I, en livrée vertes, avec une BDe 4/4 n° 1642 en pousse, en livrée verte, assure le train régional 8031 Wettingen – Zurzach via Turgi.
- Le 02/04/1991, une composition réversible avec la voiture-fourgon pilote BDt EW II n° 932 + une voiture EW II B + une voiture en acier A à portes décallées + l’automotrice électrique RBe 4/4 n° 1460, toutes en livrée verte, assure le train régional 5939 Aarau – Wettingen via Turgi.
- En 1993, mise en service des rames automotrices réversibles NPZ des CFF sur l’étoile de Brugg.
- En 1995, construction de la nouvelle gare de Turgi (de forme ronde).
- En 1996, mise en service du système Semis C d’enclenchement électronique télécommandé depuis Brugg, avec suppression du poste mécanique de Turgi.
- En 1997, mise en service de la ligne S 1 du S-Bahn de Basel/Bâle avec des rames automotrices réversibles NPZ des CFF sur la relation Mulhouse – Basel – Frick.
- En 1999, retrait des rames automotrices réversibles NPZ des CFF sur l’étoile de Brugg.
- Le 12/12/2004, mise en service par les CFF du nouvel horaire cadencé de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse avec les nouveaux horaires.
- Le 12/12/2004, mise en service intégrale de la nouvelle ligne de 45 km entre Mattstetten et Rothrist, par les CFF.
- Le 12/12/2004, mise en place du cadencement semi-horaire des IR reliant Basel-SBB/Bâle-CFF à Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe.
- Le 06/03/2010, la locomotive électrique Re 460-024, en livrée bleue « Aargau », tracte l’IR 2071 Basel-SBB/Bâle-CFF – Zürich-HB, composé d’une courte rame de 4 voitures dont une Bpm51, en livrée verte EW IV, de deux voitures modernes et d’une voiture pilote placée en queue, les 3 dernières étant en livrée blanche et rouge.
- Le 07/04/2011, la locomotive électrique historique Be 4/6 n° 12320 des CFF, en livrée brune, tracte la rame automotrice quadricourants RAe 1053, en livrée TEE rouge et crème, et l’achemine de Basel-Bâle à Zürich.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn.
- L'AEDTF est favorable aux TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée, et soutient aussi le projet d’électrification intégrale de la ligne classique pour Paris via Mulhouse, Belfort, Chalindrey et Troyes.
- L’AEDTF soutient le développement du RER de Zürich et du réseau de tramways. Comme elle avait soutenu les projets de Rail 2000, l’AEDTF souhaite aussi la modernisation et l’électrification de l’intégralité de la relation Zürich - München.