|
||
![]() |
![]() |
|
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Canton du Valais (VS), sur le Rhône, en
Suisse alémanique / Wallis Kanton, am Rhone, in Schweiz.
- Gare proche du Centre-ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasto / Centraal gemeende. - Gare située sur les lignes de Bern/Berne à Milano/Milan/Mailand, de Lausanne à Milano/Milan/Mailand et de la ligne du Glacier Express de Zermatt à Sankt-Moritz. - La ville de Viège / Stadt Visp avait 8.305 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, intra-muros en 2022. - Ville non jumelée avec une ville européennes, à notre connaissance. - Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 632 mètres / 632 m ü.M. - La ville de Viège vous souhaite la bienvenue / The town of Visp send welcome to you / Die Stadt Visp heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Visp / Visp bienvenido / Visp zaprasza. |
||
|
||
|
||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit
öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por
el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains BLS / BLS Railways / BLS Züge / Treni BLS / Trenes BLS / Pociagi BLS : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains MGB / MGB Railways / MGB Züge / Treni MGB / Trenes MGB / Pociagi MGB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Treni Alta velocità / TGV Trenes Alta Velocidad / Pociagi TGV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / Trenes ICE / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains Trenitalia / Trenitalia Railways / Trenitalia Züge / Trenitalia FS / Trenes Trenitalia / Pociagi Trenitalia : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Trains privés / privates trains / Privat Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - RER / … / S-Bahn / … / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitano / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tranvías / Tramwaje : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bateaux / Boats / Schiffen / Batelli / Barcos / Statek : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur demande. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : - Parc à vélo de moyenne capacité à proximité de la gare. Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : le fléchage routier « Bahnhof ». |
||
|
||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT /
ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
|
||
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) /
Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete
ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert du lundi au vendredi de 8.00 à 18h30, le samedi de 7.00 à 17.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 8.00 a.m. - 6.30 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 5.00 p.m., (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 08.00 bis 18.30, Sa. 07.00 bis 17.00 Uhr, (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedì – venerdì : dalle 8.00 alle 18.30, sabato dalle 7.00 alle 17.00, (chiuso domenica e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 8.00 a 18.30, sábado del 7.00 a 17.00, (cerrado domingo y días de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:00 do 18:30, sobota od 07:00 do 17:00, (zamkniete w niedziele i swieta). - Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Automati / Autómatas / PLC. Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - Ouvert du lundi au vendredi de 8.00 à 18h30, le samedi de 7.00 à 17.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 8.00 a.m. - 6.30 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 5.00 p.m., (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 08.00 bis 18.30, Sa. 07.00 bis 17.00 Uhr, (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedì – venerdì : dalle 8.00 alle 18.30, sabato dalle 7.00 alle 17.00, (chiuso domenica e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 8.00 a 18.30, sábado del 7.00 a 17.00, (cerrado domingo y días de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:00 do 18:30, sobota od 07:00 do 17:00, (zamkniete w niedziele i swieta). Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio /Troca / Kantor : - Ouvert du lundi au vendredi de 8.00 à 18h30, le samedi de 7.00 à 17.00 (fermé les dimanches et fêtes). - Open to Mondays to Fridays 8.00 a.m. - 6.30 p.m., Saturdays 7.00 a.m. – 5.00 p.m., (Sundays and Public Holidays are closed). - Geöffnet von Mo. Bis Fr. 08.00 bis 18.30, Sa. 07.00 bis 17.00 Uhr, (Sonn- und Ferientags geschlossen). - Aperto lunedì – venerdì : dalle 8.00 alle 18.30, sabato dalle 7.00 alle 17.00, (chiuso domenica e giorni festivi generali). - Abierto lunes – viernes : del 8.00 a 18.30, sábado del 7.00 a 17.00, (cerrado domingo y días de fiesta general). - Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 08:00 do 18:30, sobota od 07:00 do 17:00, (zamkniete w niedziele i swieta). |
||
|
||
|
||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA /
COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction de Stalden, St.Niklaus, Täsch, Zermatt (MGB+RhB). - Correspondance en gare de Zermatt pour Gonergrat (MGB+GGB). - Passage et arrêt du train « Glacier express » du MGB et RhB composé de voitures panoramiques. * En direction de Brig/Brigue/Briga, Oberwald, Realp, Andermatt, Sedrun, Disentis-Mustér, Ilanz, Reichenau, Chur/Coire/Coira (MGB+RhB). - Correspondance en gare de Chur/Coire/Coira pour Arosa. * En direction de Brig/Brigue/Briga, Oberwald, Realp, Andermatt, Sedrun, Disentis-Mustér, Ilanz, Reichenau, Thusis, Filisur, Samedan, St.Moritz (MGB+RhB). - Correspondance en gare d’Andermatt pour Göschenen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Wassen, Amsteg, Erstfeld, Flüelen, Schwyz, Arth-Goldau, Zug/Zoug, Thalwil, Zürich-HB. - Correspondance en gare d’Andermatt pour Göschenen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Wassen, Amsteg, Erstfeld, Flüelen, Schwyz, Arth-Goldau, Luzern/Lucerne. - Correspondance en gare d’Andermatt pour Göschenen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Airolo, Faido, Biasca, Bellinzona/Bellinzone, Lugano, Como, Monza, Milano-Centrale/Milan/Miland. - Correspondance en gare de St.Moritz pour Pontresina, Bernina, Poschiavo, Tirano (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Sondrio, Lecco, Monza, Milano-Centrale/Milan/Miland. - Passage et arrêt du train « Glacier express » du MGB et RhB composé de voitures panoramiques. * En direction de Brig/Brigue, Domodossola, Arona, Rho, Milano-Centrale/Milan/Mailand, Brescia, Verona PN/Verone, Padova/Padoue, Venezia-Mestre, Venezia-Santa Lucia/Venise-SL. - Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Novara/Novare, Vercelli, Torino/Turin (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Savigliano, Fussano, Cuneo/Coni, Breil sur Roya, Nice-Ville. - Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Novara/Novare, Vercelli, Torino/Turin (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Bussoleno, Bardonecchia, Modane, Chambéry, Lyon ou Grenoble. - Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Pavia/Pavie, Genova/Gênes. - Correspondance en gare de Milano-Centrale/Milan/Mailand pour Piacenza/Plaisance, Parma/Parme, Reggio d’Emilia, Modena/Modène, Bologna/Bologne, Firenze/Florence, Roma/Rome, Napoli/Naples. * En direction de Brig/Brigue. - Correspondance en gare de Brig/Brigue/Briga pour Goppenstein, Kandersteg, Frutingen, Spiez, Thun/Thoune, Bern/Berne/Berna (via la ligne sommitale du Lötschberg). - Correspondance en gare de Brig/Brigue/Briga pour trains régionaux BLS pour la rampe Sud du Lötschberg via le Lötschberg pour desserte des haltes avec sentiers pédestres longeant les voies. * En direction de Frutingen, Spiez, Thun/Thoune, Bern/Berne, Burgdorf/Berthoud, Langenthal, Olten, Sissach, Liestal, Pratteln, Muttenz, Basel-SBB/Bâle-CFF. - Correspondance en gare de Spiez pour Interlaken-West, Interlaken-Ost (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Brienz, Meiringen, Luzern/Lucerne/Lucerna. - Correspondance en gare de Spiez pour Zweisimmen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Gstaad, Château d’Oex, Montbovon, Montreux. - Correspondance en gare de Thun/Thoune pour Belp, Bern/Berne/Berna. - Correspondance en gare de Thun/Thoune pour Konolfingen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Langnau, Wolhusen, Luzern/Lucerne/Lucerna. - Correspondance en gare de Bern/Berne pour Bümplitz-Sud, Flamatt, Fribourg, Romont, Palézieux, Puidoux-Chexbres, Lausanne/Losanna. - Correspondance en gare de Bern/Berne pour Lyss, Biel/Bienne (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Grenchen, Moutier/Munster, Delémont/Delsberg, Glovelier, Porrentruy, Boncourt, Delle. - Correspondance en gare de Bern/Berne pour Kerzers, Ins, Neuchâtel (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Travers, Fleurier, Buttes. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Hofmatt, Dornach, Laufen, Delémont (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Glovelier, Porrentruy, Boncourt, Delle. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Colmar/Kolmar, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Paris-Est/Parigi-Est (TGV Lyria). - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Saint-Louis, Belfort, Troyes, Paris-Est. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Saint-Louis, Belfort, Besançon-Viotte. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad, Lörrach, Schopfheim, Zell (Wiesental). - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad, Müllheim-(Rhein), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Titisee, Neustadt, Donaueschingen. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad, Müllheim-(Rhein), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Offenburg (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Kehl, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città. - Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF pour Basel-Bad, Müllheim-(Rhein), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Offenburg, Baden-Baden, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf. * En direction de Frutingen, Spiez, Thun/Thoune, Bern/Berne, Burgdorf/Berthoud, Langenthal, Olten, Aarau, Brugg, Baden, Zürich-HB. - Correspondance en gare de Brugg pour Turgi, Döttingen, Koblenz (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Waldshut. - Correspondance en gare de Zürich-HB pour Sargans, Lindau-Reutin, Kempten, Buchloe, München-Hbf/Munich-Ple. - Correspondance en gare de Zürich-HB pour Sargans, Buchs SG, Feldkirch, Landeck, Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf, Linz, St.Pölten, Wien-Hbf/Vienne-Ple. - Correspondance en gare de Zürich-HB pour Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport, Winterthur/Winterthour, St.Gallen/Saint-Gall, Rorschach. - Correspondance en gare de Zürich-HB pour Oberglatt, Bülach, Eglisau, Schaffhausen/Schaffhouse. * En direction de Sion, Aigle, Montreux, Vevey, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto. - Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Lausanne-Flon via M2 des TL (changement de train), Echallens, Bercher (TL-LEB). - Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Prilly-Malley, Renens, Morges, Allaman. - Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Morges (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Apple ou (oder/o) Bière (MBC). - Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Nyon (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Saint-Cergue, La Cure (NStCM). - Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Vallorbe, Frasne, Dijon-Ville/Dijone-Città, Paris-GL/Parigi-GL (TGV Lyria). - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Cointrin, Vernier-Meyrin, Zimeysa, Satigny, Russin, La Plaine, Pougny-Chancy, Bellegarde-sur-Valserine. - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Bourg-en-Bresse, Dijon-Ville/Dijone-Città, Paris-GL/Parigi-GL (TGV Lyria). - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Lyon-Part-Dieu, Avignon-TGV, Nîmes, Montpellier-Saint-Roch (par TGV Lyria). - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Lyon-Part-Dieu, Avignon-TGV, Marseille-Saint-Charles, Toulon, Cannes, Nice-Ville (par TGV Lyria). - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Culoz, Lyon-Part-Dieu (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Montluçon, Guéret, Limoges-Bénédictins, Périgueux, Bordeaux-Saint-Jean. - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Clelles-Mens, Lus-la-Croix-Haute, Veynes, Gap, Briançon. - Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble, Valence-TGV, Valence-Ville (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Montélimar, Pierrelatte, Bollène, Orange, Avignon-Centre. * En direction de Leuk/Loèche, Sierre/Siders/sierra, Sion/Sitten, Riddes, Martigny, Saint-Maurice, Villeneuve, Aigle, Montreux, Vevey, Lausanne. - Correspondance en gare de Martigny, (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Sembrancher, Orcières (TMR). - Correspondance en gare de Martigny, (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Sembrancher (changement de train), Le Châble (TMR). - Correspondance en gare de Martigny, (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Finhaut, Le Châtelard, Vallorcine, Chamonix, Saint-Gervais-les-Bains-Le Fayet (TMR). - Correspondance en gare de Martigny, Saint Maurice (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Massongex, Monthey, Collombey, Vionaz, Vouvry, Bouveret, Saint-Gingolph CH. - Correspondance en gare d’Aigle pour Leysin (TPC-AL). - Correspondance en gare d’Aigle pour Ollon, Monthey, Champéry (TPC-AOMC). - Correspondance en gare d’Aigle pour Sépey, Diablerets (TPC-ASD). - Correspondance en gare de Montreux pour Chamby, Montbovon, Château d’Oex, Gstaad, Zweisimmen (MOB). - Correspondance en gare de Vevey pour Blonay (MOB). * En direction de nombreuses autres destinations. - Nombreuses autres possibilités de correspondances à Sion/Sitten ou Brig/Brigue/Briga. |
||
|
||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA
/ PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + plusieurs commerces dans le hall et à proximité de la gare. - Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej. - Eglise / Church / Kirche / Chiesa / Iglesia / Kosciol. - Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz. - Fontaines / fountains / Brunnen / Fontane / Fuentes / Fontanna. - Place / place / Platz / Piazza / Plaza / Plac. - Jardin / Garden / Garten / Giardini / jardin, parque / park. - Ponts sur le Rhône / Bridges on the Rhone / Brücken am die Rhone / Ponti sù Rhone / Puentes / Most. - Musée / Museum / Kunzmuseum / Museo / Museo / Muzeum. - Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci. - Spécialités culinaires : viande séchée, fondue valaisanne, fendant du Valais, etc. - Glacier d’Aletsch (le plus long du monde avec ses 24 kilomètres, classé par l’UNESCO, infos sur www.belalpbahnen.ch). |
||
|
||
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS /
WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares. - Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! |
||
|
||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS,
TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND
HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO
VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS /
PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- ATTENTION, pour le franchissement du Lötschberg la gare de Visp/Viège donne un accès direct aux trains transitant via le tunnel de base du Lötschberg. Pour accéder via la ligne touristique sommitale, transiter via la gare de Brig/Brigue/Briga pour la rampe Sud du Lötschberg et Kandersteg. - Attention, surveillez vos bagages et effets personnels. - Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères (excepté allemand, français et un peu d’anglais, s’adresser au bureau d’information). - En cas de séjour, pensez à utiliser le Regionalpass, véritable forfait touristique multimodal : www.regionalpass-oberwallis.ch - Trains directs pour Milano/Milan/Mailand via Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga et le Simplon/Sempione. - Les trains pour et de Milano/Milan/Mailand sont à réservation obligatoire sur parcours international. En parcours intérieur Suisse cette réservation n’est pas obligatoire, mais vivement conseillée en période de pointe. Les prendre à Visp/Viège ou/oder à Brig/Brigue/Briga. - Attention, les trains TGV Lyria direct de et pour Paris ont une tarification spéciale spécifique et sont à réservation obligatoire. - Attention, les trains TGV, TAV, AVE, Lyria et Eurostar sont à réservation obligatoire et à supplément. - Attention, les trains du type Lyria ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions des CFF ou de la SNCF. - Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés. - Attention, beaucoup de lignes à grande vitesse (parcourues par des TGV, ICE, AVE) sont bordées de murs antibruit de plus de 4 mètres de hauteurs qui empêchent toute visibilité des voyageurs effectuant du tourisme. - Tout ne passe pas par les Lignes Nouvelles à Grande Vitesse (LNGV) / NeuBauStrecke (NBS) et les ICE, pensez aussi aux lignes classiques. - Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires. - Pour München/Munich, et Stuttgart/Stoccarda, prendre les trains IC des CFF jusqu’à Zürich-HB/Zurigo, puis trains directs de Zürich-HB à München-Hbf/Munich, et de Zürich-HB à Stuttgart-Hbf/Stoccarda. - Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe de nombreux réseaux ferroviaires touristiques autour du lac Léman et en Valais: NStCM, BAM, LEB, MOB, TPC, TMR, MGB. Pensez à les utiliser pour vos promenades, pour vos déplacements professionnels ou d’études. - Depuis la gare de centrale de Genève (dite gare de Cornavin) partent les trains SNCF pour et de les gares de Bellegarde, Lyon Part Dieu, Lyon Perrache, Grenoble-Universités-Gières (Campus universitaire de Grenoble), Grenoble (gare centrale avec centre ville), Valence-TGV (correspondances TGV), Valence-Ville (gare centrale avec centre ville). - Attention, pour la France (et la Région Rhône-Alpes en particulier) accès possible via Martigny, Lausanne et Genève (puis Lyon ou Grenoble) mais aussi via Martigny, Vallorcine, Chamonix et Saint-Gervais (CFF+TMR+SNCF) en Haute-Savoie. Pour Saint-Gingolph, changer de train à Saint-Maurice. |
||
|
||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO,
EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 117. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 118. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 122 et 144. - En France : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utiliser le téléphone par n° vert gratuit pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. |
||
|
||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES /
SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA /
CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice. - Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales. - Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne. - Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive. - Gare d’échange CFF/BLS/MGB/RHB. - Gare moderne d’échange entre plusieurs compagnies ferroviaires (voies métrique et normale). - Les trains régionaux BLS pour la rampe Sud du Lötschberg (au départ de Brig/Brigue) desservent des haltes avec sentiers pédestres longeant les voies. - Passage et arrêt du train « Glacier express » du MGB et RhB composé de voitures panoramiques. - Sortie Nord des Tunnels du Simplon, rampe sud du BLS. - La sortie Sud du tunnel de base du Lötschberg (TBL) est située à Raron (expo et visite), entre Visp/Viège et Leuk/Loèche. |
||
|
||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO /
HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno). - 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik– Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich – Aachen – Köln / Entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia. - Le 09/08/1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 22,5 km entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Baden, par le (von/dal) Schweizerische Nationalbahn (SNB). - En 1857, Exposition Nationale Suisse à Berne / Schweizerische National Ausstellung in Bern /Mostra Nationale Svizzera in Berna. - Le 12/10/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du premier (Erste Fahrt/prima circolazione) train postal (des Postzuges/del treno di posta) suisse (in Schweiz/in Svizzera) entre (zwischen/tra) Zürich/Zurich/Zurigo et (und/e) Brugg. - Le 01/08/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 64 km entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Lausanne/Losanna. Cette ligne (diese Strecke/questo linea) supportait en 2002 sur une simple double voie (zweigleisig/doppio binario) limitée à (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) 140 km/h un trafic de 235 circulations voyageurs/jour dans les deux sens auxquelles s’ajoute quelques trains de marchandises (Güterzug/treni di merci) entre les triages (Rangierbahnhofen/stazioni di smistamento a livello) de Denges et (und/e) de La Praille. - Le 15/11/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Wilerfeld, par la compagnie des Schweizerische Bundesbahnen (SCB). - Le 01/07/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Wilerfeld et (und/e) Thun/Thoune, par la compagnie des Schweizerische Bundesbahnen (SCB). - Le 14/07/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Martigny et (und/e) Le Bouveret, par la compagnie LI. - Le 10/05/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Martigny et (und/e) Sion/Sitten, par la compagnie LI. - Le 02/07/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Balliswil, par la compagnie du Lausanne – Fribourg – Bern (LFB). - Le 25/07/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Auvernier, Les Verrières et (und/e) Pontarlier, par la compagnie Franco-Suisse (FS). - Le 02/04/1861, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Villeneuve, par la compagnie de l’Ouest Suisse (OS). - Le 01/06/1861, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Thun/Thoune et (und/e) Scherzlingen, par la compagnie des Schweizerische Bundesbahnen (SCB). - Le 04/09/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Balliswil, par la compagnie du Lausanne – Fribourg – Bern (LFB). - Le 01/06/1864, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gümlingen et (und/e) Langnau, par la compagnie du Bernische Staatsbahn (BSB). - Le 15/10/1868, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre(zwischen/tra) Sion/Sitten et (und/e) Sierre/Siders/Sierra, par la compagnie LI. - De (von/da) 1872 à (bis/fino a) 1881, construction du tunnel sommital du Saint-Gothard / Konstruktion des Gottharder Hohetunnel / Costruzione della galleria sommitale di San Gottardo. - Le 11/08/1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Langnau et (und/e) Gütsch, par la compagnie du Bern –Luzern Bahn (BLB). - Le 04/12/1876, création de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Gründung der Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Creazione della Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT). - Le 01/06/1877, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Sierre/Siders/Sierra et (und/e) Leuk/Loèche par la compagnie de la ligne du Simplon (S). - Le 01/07/1878, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Leuk/Loèche et (und/e) Brig/Brigue/Briga, par la compagnie de la ligne du Simplon (S). - Le 30/08/1880, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 63 km entre (zwischen/tra) Collonges-sous-Salève et (und/e) Thonon-les-Bains, par le PLM. - Le 22/08/1882, création (Gründung/creazione di) de la Swiss Railway Company (SRC) à Londres/London. - Le 25/05/1882, inauguration officielle du tunnel sommital du Saint-Gothard / Einweihungsfeier des Gottharder Tunnel / inaugurata ufficiale della galleria sommitale del San-Gottardo. - Le 01/06/1882, mise en service commerciale du tunnel sommital du Saint-Gothard avec ses 15 km de longueur / Eröffnungsfeier des Gottharder Tunnel (15km) / messa in servizio della galleria del San-Gottardo (15km). - Le 01/06/1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 9 km entre (zwischen/tra) Thonon-les-Bains et (une/e) Evian-les-Bains, par le PLM. - En mai 1883, Exposition Nationale Suisse à Zurich / Schweizerische National Ausstellung in Zürich / Mostra Nationale Svizzera) in Zurigo. - Le 01/06/1886, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 18 km entre (zwischen/tra) Evian-les-Bains et (une/e) Saint-Gingolph, par le PLM. - Le 01/06/1886, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Le Bouveret, Saint-Gingolph et (und/e) Evian, par la compagnie de Suisse Occidentale (SO). - Le 06/06/1888, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 2 km entre (zwischen/tra) Annemasse et (une/e) Ambilly (vers Genève-Eaux-Vives), par le PLM. - En 1890, livraison (Lieferung/consegna) des 5 locomotives à vapeur et à charbon (5 Dampfloks mit Kohl/5 locomotive a vapore con carbone) HG 2/3 n° 1 à (bis/fino a) 5, baptisées respectivement (jeweils mit den Namen/rispettivamente battezzato) Matterhorn, Monte Rosa, Mischabel, Gornergrat, St. Théodule, aux VZ. - Le 03/07/1890, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) entre (zwischen/tra) Visp/Viège et (und/e) Stalden du chemin de fer Visp – Zermatt (VZ). - Le 26/08/1890, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) entre (zwischen/tra) Stalden et (und/e) St.Niklaus (VZ). - Le 01/07/1891, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) entre (zwischen/tra) St.Niklaus et (und/e) Zermatt (VZ). - En 1894, revente de la Swiss Railway Company (SRC) à la Seethalbahn (STB) / Weiterverkauf der Schweizerischen Bahn-Gesellschaft (SRC) an die Seethalbahn (STB) / rivendita delle Ferrovie Svizzere (SRC) alla Seethalbahn (STB). - Du (Von/da) 01/05/1896 au (bis/fino a) 15/10/1896, Exposition Nationale Suisse à Genève inaugurée officiellement (Einweihung bei/inaugurata per) par le genevois Adrien LACHENAL, Président de la Confédération Helvétique et (und/e) membre du Conseil d’Administration des CFF / Schweizerische National Ausstellung in Genf / Mostra Nationale Svizzera in Ginevra. Il fut Député au Grand Conseil genevois (1880-1892 et 1900-1913), Conseiller d’Etat (1881-1884 et 1899-1918), Conseiller National (1884-1892), Conseiller fédéral (1892-1899), Président de la Confédération Helvétique en 1896, Membre du Conseil d’Administration des CFF dont il fut membre pendant près de 20 ans, et compta parmi les principaux promoteurs du tunnel du Simplon. - Le 01/11/1896, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gütsch et Luzern/Lucerne, par la compagnie des Schweizerische Bundesbahnen (SCB). - Le 20/08/1898, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) entre(zwischen/tra) Zermatt et (und/e) Gornergrat, par le Gornergrat Bahn (GGB). - Le 01/07/1901, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Berne/Bern/Berna et (und/e) Neuchâtel/Neuenburg NE, par la compagnie du Bern à Neuchâtel (BN). - Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Gründung der Schweizerische Bundesbahn (SBB) / Creazione del Ferrovie Federali Svizzere (FFS) / Swiss Federal Railways (SBB). - En 1902, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur de deux locomotives à vapeur (zwei Dampflokomotiven/due locomotive a vapore) A 3/5 n° 231 et (und/e) 232 au chemin de fer Jura Simplon (JS). - En 1902, livraison (Lieferung/consegna) de la locomotive à vapeur et à charbon (Dampfloks mit Kohl/della locomotiva a vapore con carbone) HG 2/3 n° 6, baptisée (getauft/battezzato) Weisshorn, aux VZ. - Le 01/11/1902, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Burgistein-Wattenwil et (und/e) Thun, par la compagnie du Gübertalbahn (GTB). - Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF / Integration der Compagnie du Jura-Simplon (JS) in SBB / integrazione della Compagnie du Jura-Simplon (JS) all'interno del FSS. - Le 01/07/1905, création (Gründung/creazione) des Chemins de Fer de l’Etat Italien / Ferrovie dello Stato (FS) par fusion des compagnies de la Società Mediterranea, Adriatica e Sicula et formant un réseau de 10.557 km de lignes et doté de 2.768 locomotives. - En 1906, création de la (Gründung/creazione di) Compagnie du Chemin de Fer du Bern/Berne/Berna – Lötschberg – Simplon/Sempione (BLS). - En 1906, livraison (Lieferung/consegna) par Maffei-München des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 140 de la série (Baureihe/del gruppo) C 4/5 I aux CFF (SBB/FFS). - En 1906, livraison (Lieferung/consegna) de la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/della locomotiva a vapore con carbone) HG 2/3 n° 7, nommée (nennen/chiamato) Breithorn, aux VZ. - Le 01/06/1906, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, par les CFF et (und/e) les FS. - Le 01/06/1906, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Brig/Brigue/Briga et (und/e) Iselle. - Le 01/06/1906, création (Gründung/creazione di) du train «Simplon-Orient-Express» sur le trajet (am Linie/sul parcorso) London-Victoria/Londres-Victoria, Calais (ou Boulogne), Paris-PLM/Parigi-PLM, Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga (Simplon/Sempione), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, par la CIWL. - De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 140 de la série (Baureihe/del gruppo) C 4/5 II aux (von/dal) CFF (SBB/FFS). - De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) C 5/6 II aux (von/dal) CFF (SBB/FFS). - De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 49 locomotives à vapeur (49 Dampflokomotiven/49 locomotive a vapore) de la série (Baureihe/del gruppo) A 3/5 n° 601 à (bis/a) 649 aux (von/del) CFF (SBB/FFS), inspirée des (inspiriert von/ispirata a) A 3/5 du JS. - En 1908, livraison (Lieferung/consegna) par Maffei & SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 230 de la série (Baureihe/del gruppo) A 3/5 I aux (von/dal) CFF (SBB/FSS). - En 1908, une locomotive à vapeur et à charbon du type (des Typs/del tipo) B ¾ tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Simplon-Express » entre (zwischen/tra) Vallorbe et (und/e) Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao), de 3 voitures CIWL (3 CIWL-Wagen/3 carrozze della CIWL) et (und/e) d’un fourgon à bagages (noch ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao). - En 1908, le train (der Zug/il treno) « Simplon-Orient-Express » London-Victoria/Londres-Victoria – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum est prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) jusqu’à (bis/fino a) Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie (1.106 km), par la CIWL. - En 1912, le train (der Zug/del treno) « Simplon-Orient-Express » London-Victoria/Londres-Victoria – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum est prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) jusqu’à (bis/fino a) Trieste, par la (von/dalla) CIWL. - En 1913, livraison par la (Lieferung bei/consegna per) SLM-Winterthur de 4 locomotives à vapeur et à charbon (4 Dampflokomotiven mit Kohl/4 locomotive a vapore con carbone) n° 1 à 4 du type (des Typs/del tipo) 130T du BFD (futur FO). - De (Von/da) 1913 à (bis/fino a) 1917, livraison par la (Lieferung bei/consegna per) SLM-Winterthur des 28 locomotives à vapeur et à charbon (28 Dampflokomotiven mit Kohl/28 locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod C 5/6 n° 2901 et (und/e) 2902 prototypes (Prototypen/prototipi) puis (dann/poi) n° 2951 à (bis/fino a) 2978 aux (von der /dal) CFF (SBB/FSS). - Le 15/07/1913, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frutigen et (und/e) Brig/Brigue/Briga, par le BLS. - Le 15/07/1913, mise en service du tunnel sommital du Lötschberg avec ses 14,612 km de longueur / Eröffnungsfeier des Lötschberger Tunnel (14,612 km) / messa in servizio della galleria del Lötschberg (14,612 km). - Le 27/07/1913, mise à double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Kandersteg et (und/e) Goppenstein (BLS). - En 1914, livraison par la (Lieferung bei/consegna per) SLM-Winterthur de 6 locomotives à vapeur et à charbon (6 Dampflokomotiven mit Kohl/6 locomotive a vapore con carbone) n° 5 à (bis/fino a) 10 du type (des Typs/del tipo) 130T du BFD (futur FO). - De (Von/da) mai à (bis/a) octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Berne / Schweizerische National Ausstellung in Bern /Mostra Nationale Svizzera in Berna. - Le 28/06/1914, mise à double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Spiez à (bis/fino a) Einigen (BLS). - Le 30/06/1914, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) de 42 km entre (zwischen/tra) Brig/Brigue/Briga et (und/e) Gletsch, par le Brig – Furka – Disentis (BFD). - Le 04/08/1914, mise à double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Einigen à (bis/fino a) Gwatt (BLS). - Le 04/08/1914, suspension de l’exploitation (Verkehrsunterbrechung/interruzione di traffico) pour fait de guerre (Krieg/guerra) du train (des Zuges/del treno) «Simplon-Orient-Express» London-Victoria/Londres-Victoria – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Venezia-SL/Venise-SL (1.106 km), par la CIWL. - Le 15/10/1914, mise à double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Gwatt à (bis/fino a) Scherzlingen (BLS). - Le 01/06/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Brig/Brigue à (bis/fino a) Oberwald, par le Brig – Furka – Disentis (BFD). - Le 01/07/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) de (von/da) Oberwald à (bis/fino a) Gletsch, par le BFD. - Le 01/10/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 13 km entre (zwischen/tra) Moutier/Münster et (und/e) Lengnau/Longeau, par (von/dal) la compagnie du BLS. - Le 12/07/1917, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de Göschenen à Andermatt par le Schöllenen – Bahn (SchB). - En automne 1918, importantes restrictions d’horaire en raison de la pénurie de charbon due à la première guerre mondiale. Plus aucun train ne circule le dimanche, à l’exception de ceux destinés au transport du lait. Les CFF (sont contraints d’électrifier certains tronçons de ligne. / Im Herbst 1918 erhebliche Fahrplaneinschränkungen wegen Kohleknappheit infolge des Ersten Weltkriegs. Sonntags verkehren keine Züge mehr, mit Ausnahme derjenigen, die für den Transport von Milch bestimmt sind. Die SBB (sind gezwungen, bestimmte Streckenabschnitte zu elektrifizieren. / Nell'autunno del 1918 notevoli limitazioni di orario dovute alla scarsità di carbone dovuta alla prima guerra mondiale. La domenica non circolano più i treni, ad eccezione di quelli destinati al trasporto del latte. Le FFS (sono costrette a elettrificare alcuni tratti di linea. - En 1919, le cirque Knie utilise le train pour ses déplacements pour la première fois / Der Zirkus Knie nutzt erstmals den Zug für seine Fahrten / il circo Knie usa per la prima volta il treno per i suoi viaggi. - De (Von/da) 1919 à (bis/fino a) 1921, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM-MFO des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) dites crocodiles (bekannt Krokodilen/nota come coccodrilli) du type (des Typs/del tipo) 1CC1 de la série (Baureihe/del gruppo) Ce 6/8 II n° 14251 à (bis/fino a) 14283 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 2688 kW – 3650 CV/PS. - Le 11/04/1919, on note la reprise (Verkehrswiederstellung/ristabilimento) de la circulation (Fahren/della circolazione) du train (des Zuges/del treno) «Simplon-Orient-Express» sur le trajet (auf Kurs/sul parcorso) London-Victoria/Londres-Victoria, Calais-Maritime ou (oder/o) Boulogne, Paris/Parigi, Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga (Simplon/Sempione), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, Trieste, Venezia/Venise, prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) sur Ljubljana, Zagreb, Vinkovci avec le détachement (mit trennung/con distaccamento) dans cette dernière gare (in dieses Bahnhof/in questo stazione) de voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) pour Bucuresti/Bucarest, Beograd/Belgrade avec détachement (mit trennung/con distaccamento) dans cette dernière gare (in dieses Bahnhof/in questo stazione) de voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) pour Athéna/Athènes/Athinaï, Niš/Nisch, Sofia, Constantinople. - Le 07/07/1919, livraison (Lieferung/consegna) au dépôt de (Bw/deposito di) Bern/Berne/Berna par SLM-BBC de la locomotive électrique (die Elok/della locomotiva elettrica) expérimentale (Probelok/prototipo) Fc 2x3/4 « Köfferli » au BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), future (später/futuro) Ce 6/8 I n°14201 appelée (bekannt/nota come) « Grossmutter » des (von der/dal) CFF (SBB/FSS) de 1750kW, 2370 CV/PS. - Le 31/07/1919, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Sion/Sitten et (und/e) Brig/Brigue/Briga, par les CFF (SBB/FSS). - Le 05/09/1919, un bloc de rocher tombé sur la voie entre Lalden et Brigue détruisit la timonerie de freins de la locomotive Fb 5/7 n° 155 du BLS qui tractait un train de service Goppenstein – Brigue. Le chef de train s'aperçut du danger et essaya de toutes ses forces de freiner le convoi. Ses efforts furent vains. Le convoi atteint Brigue avec une vitesse de 120 km/h et dérailla à l'entrée du faisceau des voies de la gare. La Fb 5/7 n° 155 continua sa course folle en direction du bâtiment du poste d'aiguillages (surplombant la rive gauche du Rhône) dans lequel elle vint se fracasser. Grâce à la plate-forme existante sur les Fb 5/7 n° 155, les deux mécaniciens purent se rendre sur la plate-forme arrière de la locomotive où se trouvait le chef de train. - En 1920, livraison par (Lieferung bei/consegna per) par la SLM-Winterthur aux (von/dal) CFF (SBB/FSS) des 2 locomotives électriques prototypes (2 Prototypen Eloks/2 locomotive elettriche prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Fb 2 x 2/3 n° 12301 future (später/future) Be 4/6 surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Doryphore » construite par (gebaut von/costruito da) Maschinenfabrik Oerlikon et (und/e) Fb 2 x 2/3 n° 12302 future (später/future) Be 4/6 construite par (gebaut von/costruito da) SLM-Winterthur, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne). - De (Von/da) 1920 à (bis/a) 1921, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 42 locomotives électriques (42 Eloks/42 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 12303 à (bis/a) 12318 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne). - De (Von/da) 1920 à (bis/fino a) 1929, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 114 locomotives électriques (114 Eloks/114 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 3/6 I n° 10601 à (bis/fino a) 10714 aux CFF (SBB/FSS). - Du (Von/da) 01/02/1920 au (bis/a) 09/12/1923, livraison par (Lieferung bei/consegna per) par la SLM-Winterthur et (und/e) BBC des 40 locomotives électriques (40 Eloks/40 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 12303 à (bis/a) 12318, suivies de deux autres lots (gefolgt von zwei weiteren Losen/seguito da altri due lotti) n° 12319 à (bis/a) 12328 et (und/e) n° 12329 à (bis/a) 12342 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne). Ces locomotives sont aptes à tracter des trains voyageurs de 300 tonnes à la vitesse de 50 km/h, ou des trains de marchandises du même poids à la vitesse de 35 km/h, sur une rampe de 26 ‰, avec vitesse maximale de 75 km/h et pouvant circuler en unités multiples (Diese Lokomotiven können Personenzüge von 300 Tonnen mit einer Geschwindigkeit von 50 km/h oder Güterzüge gleichen Gewichts mit einer Geschwindigkeit von 35 km/h auf einer 26 ‰-Rampe mit einer Höchstgeschwindigkeit von 75 km/h ziehen. h und kann in mehreren Einheiten reisen/Queste locomotive sono in grado di trainare treni passeggeri di 300 tonnellate ad una velocità di 50 km/h, o treni merci dello stesso peso ad una velocità di 35 km/h, su una rampa di 26‰, con una velocità massima di 75 km/h. h e può viaggiare in più unità). - En 1922, livraison par (Lieferung bei/consegna per) Sécheron des 6 locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) 1B1B1 de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/7 n° 12501 à (bis/fino a) 12506 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS) pour la ligne de Saint-Gothard (bei Gotthardlinie/per la linea di Gottardo). - En 1922, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM-SAAS de la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Be 4/7 n° 12502 aux CFF (SBB/FFS). - Le 20/10/1922, création (Gründung/creazione) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi. - En 1923, la compagnie Brig – Furka – Disentis (BFD) fait faillite / Die Firma Brig – Furka – Disentis (BFD) geht in Konkurs / la società Brig – Furka – Disentis (BFD) fallisce. - De (Von/da) 1923 à (bis/a) 1927, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SIG-SWS-SAAS des automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) de 625 kW du type (des Typs/del tipo) A1A-A1A de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 1601 à (bis/a) 1619 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - Le 27/11/1923, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Ponte Brolla et (und/e) Camedo (Domodossola), (FRT). - Le 12/12/1923, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Saint-Maurice et (und/e) Sion/Sitten, par les CFF (SBB/FFS). - Le 14/05/1924, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Saint-Maurice, par les CFF (SBB/FFS). - En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/delle) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG). - Le 01/02/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna, Renens VD et (und/e) Yverdon-les-Bains, par les CFF. - Le 04/08/1925, la compagnie Furka – Oberalp Bahn (FO) est créée et rachète la compagnie du Brig – Furka – Disentis (BFD) / Gründung der Gesellschaft Furka – Oberalp Bahn (FO) und Aufkauf der Gesellschaft Brig – Furka – Disentis (BFD) / creazione della società Furka – Oberalp Bahn (FO) e viene acquistata la società Brig – Furka – Disentis (BFD). - Le 25/12/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Renens VD et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, par les CFF (SBB/FFS). - Le 04/07/1926, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) à voie métrique (Kapspur/binario a ecartemento metrico) de (von/da) Gletsch à (bis/fino a) Disentis, par le Furka – Oberalp (FO). - De (Von/da) 1927 à (bis/fino a) 1934, livraison par (Lieferung bei/consegna per) BBC-MFO-SAS des 127 locomotives électriques (127 Eloks/127 locomotive elettriche) de 2.300 kW – 3130 CV/PS du type (des Typs/del tipo) 2D1 de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/7 n° 10901 à (bis/fino a) 11027 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone) ou (oder/o) verte (grün/verde). - Le 01/04/1927, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) « Simplon-Orient-Express » London-Victoria/Londres-Victoria (10h45) – Istanbul (19h00), via Calais-Maritime (14h55), Paris-PLM (18h58/20h35), Laroche-Migennes (22h48), Dijon/Dijone (01h12), Frasne (03h52), Vallorbe (04h25HEO/05h58HEC), Lausanne/Losanna (06h30), Vevey (06h53), Montreux (07h01), Sion/Sitten (07h54), Brig/Brigue/Briga (08h51), Domodossola (09h51), Arona (11h15), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (12h30/12h50), Venezia-Mestre/Venise-Mestre (17h15), Trieste (20h35/21h05), Zagreb (04h35), Vinkovci (09h54/10h20), Beograd/Belgrade (13h55/14h15), Niš/Nisch (19h31), et Sofia (01h00HEO), avec tranche Vinkovci (09h54), Orşova (23h57HEO), Craiova (03h22), Bucuresti/Bucarest (09h25), Constantza/Constantine (20h05), et avec tranche (und mit Abschnitt/e con sezione) Niš/Nisch (19h31/19h50), Salonique (08h26), Athéna/Athènes/Athinaï (21h44). - Le 01/04/1927, on note la circulation du train (Wir bemerken die Bewegung des Zuges/Notiamo il movimento del treno) en sens inverse (in Zurück/in direzione inverso) « Simplon-Orient-Express » Istanbul (11h00) – London-Victoria/Londres-Victoria (17h18), via Sofia (05h30HEO), Niš/Nisch (09h12), Beograd/Belgrade (14h30/15h00), Vinkovci (18h25/19h06), Zagreb (00h25), Trieste (07h33/08h05), Venezia-Mestre/Venise-Mestre (11h30), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (16h05/16h30), Arona (17h51), Domodossola (19h25), Brig/Brigue/Briga (20h50), Sion/Sitten (21h39), Montreux (22h35),Vevey (22h43), Lausanne/Losanna (23h25), Vallorbe (00h30HEC/00h25HEO), Frasne (00h58), Dijon/Dijone (03h30), Laroche-Migennes (05h55), Paris-PLM (08h20/09h16) et Calais-Maritime (12h21). Avec tranche Constantza/Constantine (06h35), Bucuresti/Bucarest (20h40), Craiova (02h52), Orşova (06h30HEO), Vinkovci (19h06), et avec tranche (und mit Abschnitt/e con sezione) Athéna/Athènes/Athinaï (08h50), Salonique (22h14), Niš/Nisch (09h12). - Le 14/05/1928, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (die Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Neuchâtel/Neuenburg NE, par les CFF (SBB/FFS). - Le 01/01/1929, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) à voie métrique (Meterspur/a scartamento metrico) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (bis/a) Visp/Viège du VZ. - En 1929, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM de 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) HGe 4/4 n° 11 à (bis/fino a) 14 aux VZ. - En 1930, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM de la locomotive électrique (Elok/sella locomotiva elettrica) HGe 4/4 n° 15 aux VZ. - Le 02/03/1930, transformation de l’électrification en 15 kV-2/3 Hz, à courant alternatif monophasé, de la ligne ferroviaire entre Brig/Brigue et Iselle di Trasquera, par les CFF / Am 03.02.1930 wurde die Elektrifizierung der Eisenbahnstrecke zwischen Brig/Brigue und Iselle di Trasquera durch die CFF auf einphasigen Wechselstrom mit 15 kV-2/3 Hz umgestellt / Il 02/03/1930, trasformazione dell'elettrificazione a 15 kV-2/3 Hz, corrente alternata monofase, della linea ferroviaria tra Brig/Brigue e Iselle di Trasquera, a cura della CFF. - Le 15/05/1930, transformation de l’électrification 15 kV-2/3 Hz en de la ligne ferroviaire entre Iselle di Trasquera et Domodossola, par les FS / Am 15.05.1930 erfolgte die Umwandlung der 15-kV-2/3-Hz-Elektrifizierung in die Eisenbahnstrecke zwischen Iselle di Trasquera und Domodossola durch die FS / Il 15/05/1930 trasformazione dell'elettrificazione a 15 kV-2/3 Hz in linea ferroviaria tra Iselle di Trasquera e Domodossola, a cura delle FS. - Le 25/06/1930, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) « Glacier Express » Zermatt – Brig/Brigue/Briga – Chur/Coire/Coira – St.Moritz (RhB + FO + VBZ). - En 1931, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11801 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 5.514 kW. - En 1932, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11851 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 6.470 kW. - En 1936, création (Gründung/creazione) par le (von der/dal) PLM d’un train direct (Eilzug/treno diretto) de (von/da) Genève-Eaux-Vives/Genf-Eaux-Vives/Ginevra-Eaux-Vices à (nach/a) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Annemasse – Evian-les-Bains – Saint-Maurice – Sion/Sitten – Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, avec retour (mit zurück/con ritorno) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Evian-les-Bains, mais réservé aux ressortissants suisses (aber für Schweizer reserviert/ma riservato ai cittadini svizzeri). - Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF / Veröffentlichung des Gesetzesdekrets zur Gründung der SNCF / pubblicazione del decreto legge istitutivo di costituzione di SNCF. - Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / Creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi. - En 1938, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11852 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 8.800 kW. Celle-ci pouvait tracter (schleppen/trainare) en rampe (Rampe/rampa) de 27 pour mille jusqu’à 770 t à 70 km/h voire en palier (sogar im Level/ anche a livello) 2 000 t à 60 km/h, ou (oder/o) un train de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatori) de 1.000 t à 110 km/h. - En 1938, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) BCFe 4/7 n° 736 au BLS. - Le 05/05/1938, fermeture (Ausfall/soppressione) au trafic des voyageurs (Personenzugtrafik/traffico dei viaggiatori) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Evian-les-Bains et (une/e) Saint-Gingolph CH, par la SNCF. - En 1939, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM/MFO de la locomotive électrique (Elok/della locomotiva elettrica) HGe 4/4 n° 16 aux VZ. - De (Von/da) 1939 à (bis/a) 1943, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM/SAAS des locomotives électriques (der Eloks/dei locomotive elettriche) Ae 6/8 n° 205 à (bis/a) 208 du (der/delle) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/maronne), et (und/e) dotées du freinage rhéostatique (mit Widerstandbremsung/con frenatura reostatico). - Du (Von/da) 06/05/1939 au (bis/a) 29/10/1939, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zurich/Zürich/Zurigo, avec présentation (Vorlegung/presentazione) de la locomotive double électrique (die E-Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) de 8.800 kW Ae 8/14 n° 11852 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) d’où son surnom (Zuname/soprannome) de « Landi-Lok ». - Le 03/09/1939, interruption (Verkehrsunterbrechung/interruzione) de l’exploitation (Verkehrsunterbrechung/interruzione di traffico) du trafic international (internationaler Verkehr/traffico internazionale) pour fait de guerre (für den Krieg/per la guerra) du train (des Zuges/del treno) « Simplon-Orient-Express » sur le trajet (auf Kurs/sul corso) Paris-GL/Parigi-GL, Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga (Simplon/Sempione), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, Beograd/Belgrade, Niš/Nisch, Thessaloniki/Salonique et (und/e) Athéna/Athènes/Athinaï (3.170 km). - En 1941, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10801 à (bis/a) 10804 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - En 1941, de la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/della locomotiva a vapore con carbone) (SLM) n° 7 du type (des Typs/del tipo) 130T du FO est louée (ist vermietet/è affittato) au chemin de fer Bière – Apples – Morges (BAM). - En 1942, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10805 et (und/e) 10806 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - En 1942, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM des 7 locomotives électriques (7 Eloks/7 locomotive elettriche) HGe 4/4 n° 31 à (bis/fino a) 37 du FO. - En 1942, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Oberalp, par le FO. - En 1943, les CFF équipent d’un pantographe certaines de leurs locomotives à vapeur comme la n° 8522, afin de faire face à la pénurie de charbon / 1943 rüstete die SBB einige ihrer Dampflokomotiven wie die Nummer 8522 mit Stromabnehmern aus, um den Kohlenmangel zu bewältigen / Nel 1943, il FFS dotò alcune delle sue locomotive a vapore, come la numero 8522, di pantografi per far fronte alla carenza di carbone. - Le 01/01/1944, création du (Gründung/creazione di) Gürbetal – Bern/Berne/Berna – Schwarzenburg (GBS) par fusion (durch Fusion/per fusione) du chemin de fer du Gürbetal (GTB) et (und/e) du Bern/Berne/Berna – Schwarzenburg – Bahn (BSB). - En 1944, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques prototypes (2 Prototypen Eloks/2 locomotive elettriche prototipi) Ae 4/4 n° 251 et (und/e) 252 du (der/delle) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone). - De 1944 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/BBC des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) Ae 4/4 n° 251, 252, 257 et (und/e) 258 du (der/delle) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), couplables en UM (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) et (und/e) dotées du freinage rhéostatique (Widerstandbremsung/frenatura reostatico). - En 1945, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/6 n° 10809 à (bis/a) 10812 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - De (Von/da) 1945 à (bis/fino a) 1946, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SIG/SAAS des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) ABDe 4/8 n° 743 (BN), 744 (GBS) et (und/e) 745 (SEZ) du groupe BLS. - Le 14/10/1945, création (Gründung/creazione) en Autriche (in Österreich/in Austria) des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreich Bundesbahnen (ÖBB). - Le 13/11/1945, rétablissement (Verkehrswiederstellung/ristabilimento) de la circulation (Fahren/circolazione) du trafic international (internationaler Verkehr/traffico internazionale) du train (des Zuges/del treno) «Simplon-Orient-Express» sur le trajet (auf Kurs/sulla corsa) Paris-GL/Parigi-GL, Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga (Simplon/Sempione), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, Venezia-SL/Venise-SL. - De (Von/da) 1946 à (bis/fino a) 1951, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 26 locomotives électriques (26 Eloks/26 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 I n° 401 à (bis/fino a) 426 (futures/später n° 10001 à (bis/fino a) 10026) aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) inspirées de l’Ae 4/4 du BLS (inspiriert von BLS Ae 4/4/ispirato a BLS Ae 4/4), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - De (Von/da) 1946 à (bis/fino a) 1955, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Ae 4/4 n° 253 à (bis/fino a) 258 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone). - En 1947, les locomotives à vapeur et à charbon (Dampflokomotiven mit Kohl/locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) (SLM) n° 1, 2, 8 et (und/e) 9 du type (des Typs/del tipo) 130 du FO sont vendues (werden verkauft/vengono vendute) aux chemins de fer indochinois (an die indochinesische Eisenbahn/alle ferrovie indocinesi). - En 1947, les locomotives à vapeur et à charbon (Dampflokomotiven mit Kohl/locomotive a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) (SLM) n° 6 et (und/e) 7 du type (des Typs/del tipo) 130 du FO sont vendues (werden verkauft/vengono vendute) aux (an/alle) Voies Ferrées du Dauphiné (VFD) en Isère, France (Frankreich/Francia). - Le 04/05/1947, inauguration de l’électrification en 3 kV, courant continu, de la ligne Milan – Domodossola / Am 04.05.1947 wurde die Elektrifizierung der Strecke Mailand – Domodossola mit 3 kV Gleichstrom eingeweiht / il, 04/05/1947, venne inaugurata l'elettrificazione a 3000 volt, corrente continua, della linea Milano – Domodossola. - Le 01/01/1948, les trains internationaux (die Internationaler Züge/il treni internazionale) « Orient-Express » et (und/e) « Simplon-Orient-Express » perdent (verlieren/perdere) leur qualification (Eignung/qualificazione) de train de luxe (Luxuszug/treni di lusso). - De (Von/da) 1950 à (bis/fino a) 1951, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 24 locomotives électriques (24 Eloks/24 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 I n° 427 à (bis/fino a) 450, futures (später/future) n° 10027 à (bis/fino a) 10050, aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) (inspiriert von BLS Ae 4/4/ispirato a BLS Ae 4/4), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde). - En juin 1951, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (der mehr Sonderzüge/dei multi treni speciale) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour et de (zu und von/per o da) Lausanne/Losanna à l’occasion de la Fête fédérale de gymnastique (anlässlich des Bundesturnfestes/in occasione della Festa Federale di Ginnastica). - En été (Sumer/estivo) 1951, le train (der Zug/il treno) « Simplon-Orient-Express » sur le trajet (auf Kurs/sul parcorso) Paris-GL/Parigi-GL, Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga (Simplon/Sempione), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, Venezia/Venise, Beograd/Belgrade, est à nouveau prolongé (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) sur Niš/Nisch, Thessaloniki/Salonique, Athéna/Athènes/Athinaï (3.170 km). - En 1952, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) du type (des Typs/del tipo) CoCo, Ae 6/6 n° 11301 (später/future) 11401 « Tessin » et (und/e) 11302 (später/futuro) 11402 « Uri » aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), avec moustaches chromées (mit verchromten Schnurrhaaren/con baffi cromati). - De (Von/da) 1952 à (bis/fino a) 1955, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 31 automotrices électriques (31 elektrischen Triebwagen/31 automotrice elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) BDe 4/4 n° 1621 à (bis/fino a) 1651 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - De (Von/da) 1952 à (bis/fino a) 1956, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 6/6 n° 11402 à (bis/fino a) 11520 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En 1954, suppression (Entfernung/soppressione) du passage via Biel/Bienne/Bienna des trains directs (des Eilzuges/del treno diretto) Paris-Est/Parigi-Est – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Belfort, Delle, Biel/Bienne, Bern/Berne/Berna, le Lötschberg et (und/e) le Simplon/Sempione. Ces trains (Diese Züge/Questo treni) sont remplacés par (ersetzt den/in sostituzione del) deux nouvelles relations (zwei neuen Relationen/due nuovi relazione) Paris-Est/Parigi-Est – Belfort – Delle – Bern/Berne/Berna – Interlaken-Ost. - En 1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la voiture-pilote (Steuerwagen/della voitura-pilota) Bt n° 223 formant (konnten/formare) un train navette (Pendelzug/treno navetto) avec l’automotrice électrique (mit elektrischer Triebwagen/con l’automotrice elettrica) BDe 4/4 n° 6, par le RBS. - De (Von/da) 1954 à (bis/fino a) 1964, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SIG/SAAS des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) ABDe 4/8 n° 746 à (bis/fino a) 755 dont (deren/di cui) la 753 (GBS) ainsi que (sowie/come) les 752, 754 et (und/e) 755 (BN) du groupe (der/delle) BLS. - Le 01/10/1954, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Collombey-Muraz et (und/e) Saint-Gingolph, par les CFF (SBB/FFS). - Du (Von/da) 20/04/1956 au (bis/fino a) 09/05/1956, la SNCF loua (vermiet/noleggiare) aux CFF (SBB/FFS) la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) au fuel (mit Heizöl/con olio combustibile) du type (des Typs/del tipo) Mikado 141 R 740 du dépôt (Bw/del deposito di) d’Annemasse, pour des essais (bei Testfahrt/per la marcia di prova) avec d’autres locomotives à vapeur (mit anderen Dampflok/con altri locomotive a vapore) de la (der/delle) DB, entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Brig/Brigue/Briga, afin de déterminer les effets dynamiques (Dynamikeffekten/effetti dinamici) produits par des charges roulantes (Rolllasten/carico a rotelle) sur les ouvrages d’art métalliques (Stahlingnieurbauwerken/opere d’arte metallico). - Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / Rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS. - En 1957, livraison (Lieferung/consegna) du locotracteur diesel (D-Rangierlok/della locomotiva di manovra diesel) RACO Tm 2/2 n° 2921 aux VZ. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Gründung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / Creazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE). - Le 01/06/1958, création (Gründung/creazione) du train (der Zug/il treno) de type (des Typs/del tipo) Trans Europ Express (TEE) « Lemano » sur Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga – Domodossola – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (370,7 km). Cette relation est assurée (führt/autotrainato) par une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steuerwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) Breda de la série (Baureihe/del gruppo) Aln 442 à (bis/fino a) 448, dîte (nennen/chianamo) « Camion » des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème foncé (rot-granat und dunkelcreme/rosso-granata e crema scuro) avec toit (mit Dach/con tetto) gris (grau/grigio). - En 1959, livraison (Lieferung/consegna) du locotracteur diesel (D-Rangierlok/della locomotiva di manovra diesel) RACO Tm 2/2 n° 2922 aux VZ. - Le 26/05/1959, présentation de l’automotrice électrique prototype de grande puissance RBe 4/4 n° 1401 de 1988 kW des CFF, en livrée vert-sapin / Präsentation des Hochleistungsprototyps RBe 4/4 Nr. 1401 von 1988 kW von der SBB in kieferngrüner Lackierung / presentazione del prototipo ad alta potenza RBe 4/4 n ° 1401 da 1988 kW delle FFS, in livrea verde pino. - Au second semestre 1959, livraison des 4 automotrices électriques de grande puissance RBe 4/4 n° 1402 à 1406 de 1988 kW des CFF, en livrée vert-sapin / In der zweiten Hälfte des Jahres 1959 Lieferung der 4 Hochleistungs-Triebwagen RBe 4/4 Nr. 1402 bis 1406 von 1988 kW von SBB in kieferngrüner Lackierung / Nella seconda metà del 1959, consegna delle 4 automotrici elettriche ad alta potenza RBe 4/4 n ° 1402 a 1406 da 1988 kW da FFS, in livrea verde pino. - En 1960, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des fourgons automoteurs électriques (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/del gruppo) Fe 4/4 n° 18501 à (bis/fino a) 18524 de (von/da) 1925/1928 en Fe 4/4 n° 1661 à (bis/fino a) 1658 en 1960, (später/future) De 4/4 n° 1661 à (bis/fino a) 1685 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en 1963. - En 1960, 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sont dotées (sind ausgestattet/sono dotati di) d’un pantographe (Stromabnehmer/un pantografo) ÖBB pour la traction des trains internationaux (zum Ziehen internationaler Züge/per il trasporto di treni internazionali) entre (zwischen/tra) St.Margrethen, Bregenz et (und/e) Lindau-Hbf, à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10948 à (bis/fino a) 10951. - En 1960, livraison (Lieferung/consegna) de 2 automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) ABDeh 8/8 n° 2031 et (und/e) 2032 aux VZ. - Le 29/05/1960, création (Gründung/creazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) « Lombardie Express » Paris-G.L./Parigi-G.L. – Milano-Centrale/Milan/Mailand via Vallorbe et (und/e) le Simplon/Sempione. - En 1961, mise en service du tunnel du Donnerbühl pour les lignes des BN et GBS (groupe BLS) / Inbetriebnahme des Donnerbühltunnels für die Linien BN und GBS (BLS-Gruppe) / messa in servizio del tunnel Donnerbühl per le linee BN e GBS (gruppo BLS). - En 1961, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 n° 10908 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatori) Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra. - De (Von/da) 1961 à (bis/fino a) 1966, rénovation et modernisation (Modernisierung/rinnovo) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 1602 à (bis/fino a) 1618 de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 1601 à (bis/fino a) 1619 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), qui reçoivent un nouvel aménagement intérieur (die eine neue Innenausstattung erhalten/che ricevono un nuovo design degli interni) comportant 56 places assises (mit 56 Sitzpläzen/con 56 posti a sedere) de 2ème classe. - Le 01/07/1961, création (Gründung/creazione) du train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan/Mailand (818,2 km) via Dijon-Ville/Dijone-Città, Frasne, Vallorbe (sans arrêt/ohne Halt/sanza fermata), Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola. Cette relation (diese Verbindung/questo collegamento) était assurée (durchführt/effetuare) par des rames automotrices électriques quadricourant (Viersystem elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/fino a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi), portées (getragen/trasportato) à 6 caisses (6 Teilige/6 elementi) le 01/10/1966. - Le 01/08/1961, le Furka – Oberalp Bahn (FO) absorbe le (nimmt die/assorbe la) Schöllenen – Bahn (SchB). - Le 03/12/1961, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Holligen, par les CFF. - Le 13/12/1961, le Visp – Zermatt (VZ) devient (wird/diventa) le Brig – Visp – Zermatt (BVZ). - Le 27/05/1962, le train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (818,2 km) via Dijon-Ville/Dijone-Città, Frasne, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, dessert désormais la gare de (jetzt dient die Bahnhof von/ora serve la stazione di) Vallorbe. - Le 27/05/1962, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) « Simplon-Express » Paris-GL/Parigi-GL – Lausanne/Losanna – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Zagreb – Beograd/Belgrade. - Le 27/05/1962, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) « Direct-Orient-Express » Paris-GL/Parigi-GL – Istanbul/Istamboul, deux fois par semaine (zweimal pro Woche/due volta al settimana) et (und/e) Paris-GL/Parigi-GL – Athéna/Athènes/Athinaï, trois fois par semaine (dreimal pro Woche/tre volta al settimana). - En 1963, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des fourgons automoteurs électriques (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/del gruppo) Fe 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1658, ex Fe 4/4 n° 18501 à (bis/fino a) 18524 de 1925/1928), en (in/in) De 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1685 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - De 1963 (Von/da) à (bis/fino a) 1964, transformation (umbauen/transformazione) de 8 locomotives électriques (8 Eloks/8 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), pour la circulation permanente en unités multiples et (und/e) dotées d’un seul pantographe (ausgestattet mit einem einzigen Stromabnehmer/dotato di un unico pantografo) pour deux locomotives accouplées (für zwei gekoppelte Lokomotiven/per due locomotive accoppiate), à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10941, 10944, 10946, 11010 puis (dann/poi) 10945, 10947, 10948 et (und/e) 11009. - De (Von/da) 1963 à (bis/fino a) 1966, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) RBe 4/4 n° 1407 à (bis/fino a) 1482 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de 1988 kW, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), dont les premières seront affectées à la desserte de (der erste davon wird dem Servieren zugewiesen/il primo dei quali sarà assegnato al servizio di) l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 1964 à Lausanne/Losanna appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 64 ». - En 1964, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 6 locomotives électriques prototypes (6 Prototypen Eloks/6 locomotive elettriche prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 II n° 11101 à (bis/a) 11106 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En 1964, les CFF louent pour l’Expo 64 de Lausanne 15 locomotives électriques de la série E 40 à la DB / 1964 mietete die SBB für die Expo 64 in Lausanne 15 Elektrolokomotiven der Baureihe E 40 von der DB / Nel 1964 le FFS noleggiarono 15 locomotive elettriche della serie E 40 dalla DB per l'Expo 64 di Losanna. - Le 17/03/1964, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 3ème voie (des dritten Gleises/del terzo binario) entre (zwischen/tra) Lausanne/Losanna et (und/e) Renens VD, par les CFF. - Le 05/04/1964, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) RBe 4/4 n° 1423 des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) d’origine, assure (durchführt/effetuare) déjà une desserte de la gare provisoire (provisorisch Bahnhof/stazione provvisorio) appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 64 ». - Du (Von/da) 30/04/1964 au (bis/fino a) 25/10/1964, a eu lieu à Lausanne/Losanna, l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera). Durant toute la durée de cette exposition (Während der gesamten Dauer dieser Ausstellung/Durante tutta la durata di questa mostra) une gare spécifique provisoire (eine eigene temporäre Bahnhof/una specifica stazione temporanea), appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 1964 », avait été créée (entstand/è stata allestita) à Lausanne/Losanna, entre (zwischen/tra) Renens VD et (und/e) Lausanne/Losanna au point kilométrique (am Kilometerpunkt/al puncto chilometro) PK 1,823, avec dessertes directes pour toute la Suisse (für ganz Schweiz/per tutta quanta la Svizzera) dont (deren/di cui) Bigue/Brig/Briga. - En 1965, livraison (Lieferung/consegna) de 3 automotrices électriques (3 elektrischer Triebwagen/3 automotrice elettriche) ABDeh 6/6 n° 2041 à (bis/fino a) 2043 aux VZ. - De 1966 à 1967, transformation de 14 autres locomotives électriques SAAS du type Ae 4/7 des CFF, en livrée verte, pour la circulation permanente en unités multiples et dotées quant à elles de deux pantographes pour deux locomotives accouplées. Le parc de locomotives du type (Typ/tipo) Ae 4/7 passe ainsi à 22 locomotives aptes à la circulation permanente en unités multiples (mit Vorspann/in doppia trazione) / Von 1966 bis 1967 Umbau von 14 weiteren SAAS-Elektrolokomotiven des Typs SBB Ae 4/7, in grüner Lackierung, für den Dauerumlauf in Triebzügen und ausgestattet mit zwei Stromabnehmern für zwei gekoppelte Lokomotiven. Die Flotte der Lokomotiven des Typs Ae 4/7 ist damit auf 22 Lokomotiven für den Dauerumlauf in Triebzügen angewachsen / Dal 1966 al 1967 trasformazione di altre 14 locomotive elettriche SAAS del tipo FFS Ae 4/7, in livrea verde, per la circolazione permanente in più unità e dotate di due pantografi per due locomotive accoppiate. Il parco locomotive del tipo Ae 4/7 è così aumentato a 22 locomotive adatte alla circolazione permanente in più unità. - De 1966 (Von/da) à (bis/a) 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 100 voitures (100 Wagen/100 carrozze) Bm 51 85 22-70 n° 000 à (bis/fino a) 099 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-X des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - Le 01/10/1966, le train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan/Mailand (818,2 km) via Dijon-Ville/Dijone-Città, Frasne, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola est désormais assuré (sind jetzt versichert/ora sono assicurati) par des rames automotrices électriques quadricourant (Viersystem elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/fino a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), portées de 5 à 6 (bis/a) caisses (6 Teilige/6 elementi). - De 1967 (Von/da) à (bis/fino a) 1970, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de 4780 kW de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 II n° 11107 à (bis/fino a) 11349 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - De 1967 (Von/da) à (bis/fino a) 1971, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de 4700 kW de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 III n° 11350 à (bis/fino a) 11370 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - Le 09/07/1967, une rame automotrice électrique quadricourant (ein Viersystem elektrische Triebwagen/una automotrice elettrica quadricorrente) CFF à 6 caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/fino a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (818,2 km) via Dijon-Ville/Dijone-Città, Frasne, Vallorbe, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola. - En 1968, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SLM-BBC-MFO des 2 locomotives diesel (avec diesel Cummins) HGm 4/4 n° 61 et (und/e) 62 au FO. - Du 06 (Von/da) au (bis/fino a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble (10. Olympische Winterspiele in Grenoble/10° Giochi Olimpici Invernali di Grenoble), inaugurés officiellement (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) par le Général Charles de Gaulle, Président de la République Française (Präsident der Französischen Republik/Presidente della Repubblica francese). Durant cette période (Während dieser Zeit/Durante questo periodo), plusieurs trains spéciaux (mehrere Sonderzüge/diversi treni speciale) avaient pour origine (entstanden in/iniziare a) Genève/Genf/Ginevra avec retour (mit zurück/con ritorno) pour desservir la (für bedienen/per servire la) gare provisoire de (der provisorische Bahnhof von/stazione provvisorio di) « Grenoble-Olympique ». - En 1969, commande (Bestellung/ordinare) à la SLM-Winterthur des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) Re 6/6 n° 11601 à (bis/fino a) 11604 par les (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En 1969, la locomotive à vapeur et à charbon (Dampflok mit Kohl/della locomotiva a vapore con carbone) (SLM) n° 3 du type (des Typs/del tipo) 130 du FO est vendue au (wird verkauft an/viene venduto a) Blonay – Chamby (BC). - De (Von/da) 1969 à (bis/fino a) 1970, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SWS-Schlieren des 40 voitures (40 Wagen/40 carrozze) A4ü 19-40 000 à (bis/fino a) 039 RIC UIC à compartiments et pour trafic international (mit Fächern und für den internationalen Verkehr/a scomparti e per il traffico internazionale) des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout/ Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto. - En juillet 1971, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Breda de la série (Baureihe/del gruppo) ALn 442 à (bis/fino a) 448 dite (nennen/chianamo) « Camion » des (von der/delle) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) grise (grau/grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola. - Le 10/09/1971, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11253 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/colonna di 5 carrozze) TEE des (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-FS, rosso-granata e crema). - Du (Von/da) 26/09/1971 au (bis/fino a) 27/05/1972, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/la circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 25 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra (13h18) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (17h18), via Lausanne/Losanna (13h56), Sion/Sitten (14h50), Brig/Brigue/Briga (15h28) et (und/e) Domodossola (16h00), avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train (der Zug/il treno) TEE n° 24 « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (08h25) – Genève/Genf/Ginevra (12h28), via Domodossola (09h43), Brig/Brigue/Briga (10h20), Sion/Sitten (10h54) et (und/e) Lausanne/Losanna (11h51). - En 1972, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 6/6 n° 11601 à (bis/fino a) 11604 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). Ces locomotives Re 6/6 de 7.802 kW pouvaient tracter seules un train de 800 tonnes à 80 km/h en rampe de 26 pour mille / Allein diese 7.802 kW Re 6/6 Lokomotiven könnten einen Zug von 800 Tonnen mit 80 km/h auf einer Rampe von 26 Promille ziehen / Queste locomotive Re 6/6 da 7.802 kW da sole potrebbero trainare un treno di 800 tonnellate a 80 km/h su una rampa del 26 per mille. - De (Von/da) 1972 à (bis/fino a) 1975, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SIG (und/e) SZA des 25 voitures pendulaires (25 Pendelwagen/25 carrozze pendolini) A 50 85 18-34 n° 000 à (bis/fino a) 0024 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange fluo und grau/arancione fluo e grigio) « Swiss Express ». - De (Von/da) 1972 à (bis/fino a) 1975, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SIG (und/e) SZA des 35 voitures pendulaires (35 Pendelwagen/35 carrozze pendolini) B 50 85 29-34 n° 000 à (bis/fino a) 0034 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange fluo und grau/arancione fluo e grigio) « Swiss Express ». - De (Von/da) 1972 à (bis/fino a) 1978, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) Bm 51 85 21-70 n° 000 à (bis/fino a) 219 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino) (transformation de Bm 21-70). - Le 28/05/1972, le train (der Zug/il treno) Trans Europ Express (TEE) « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga – Domodossola – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand se voit assuré par une rame tractée (geschleppen Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) des (von/dal) FS (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot und creme/carrozze TEE-FS, rosso e crema) et tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - De (Von/da) 1973 à (bis/fino a) 1975, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SIG (und/e) SZA des 6 voitures-restaurants pendulaires (6 Pendel-Speisewagen/6 carrozze ristorante pendolini) WR 50 95 88-34 n° 000 à (bis/a) 005 type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange fluo und grau/arancione fluo e grigio) « Swiss Express ». - Le 26/05/1974, le train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand est assuré (durchführen/effetuare) en rame remorquée avec des voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) « Mistral-69 » CFF+SNCF et (und/e) tractée par (fahren bei/autotrainato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) bicourant (zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 21000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens » gris-métallisé 862, rouge-vermillon 605 avec bandeau orange 435, puis relayées par (wechseln mit/cambiato con) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (Typs/del tipo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), puis relayées par (wechseln mit/cambiato con) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 441 des (von der/dal) FS. En été (In Sumer/in estivo), cette (diese/questo) rame TEE est prolongée (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) sur Venezia-Santa-Lucia/Venise-SL, soit un parcours de (d.h. eine Kurs/cioè un percorso di) 1084,2 km. - En 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures pendulaires (6 Pendelwagen/6 carrozze pendolini) mixte-fourgon (Gepäckwagen mit Abteilen/carrozza mista furgone) AD 50 85 18-34 n° 000 à (bis/a) 005 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange fluo und grau/arancione fluo e grigio) « Swiss Express ». - En 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 2 automotrices fourgons électriques (elektrischer Liefertriebwagen/automotrice-furgone elettriche) Deh 4/4 n° 21 et (und/e) 22 aux VBZ. - En 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives diesel (Dloks/locomotive diesel) Moyse Gm 3/3 n° 71 et (und/e) 72 aux VBZ. - En 1975, agrandissement du terminal de chargement des voitures (Erweiterung des Autoverladeterminals/ampliamento del terminal di carico auto) à Täsch du VBZ. - De (Von/da) 1975 à (bis/fino a) 1980, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 6/6 n° 11605 à (bis/fino a) 11689 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - En mars 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h, toutes en livrée gris-clair 806 avec portes orange Corail 418 / Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h. / Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h. - Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) et (und/e) du tunnel (Tunnel/galleria) du Heitersberg, long de 4.929 mètres, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS). - En 1976, livraison (Lieferung/consegna) des 2 automotrices fourgons électriques (elektrischer Liefertriebwagen/automotrice-furgone elettriche) Deh 4/4 n° 23 et (und/e) 24 aux VBZ. - En 1976, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11251 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Sion/Sitten – Brig/Brigue/Briga – Domodossola – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/colonna di 5 carrozze) TEE, dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) WRz des (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/TEE-FS carrozza, rosso-granata e crema). - En février 1976, retrait du service (Ausserbetriebsetzung/scarto e fino di servizio) de la dernière locomotive électrique (die letzte Elok/l’ultimo locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Be 4/6, la Be 4/6 n° 12339 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS). - Le 23/07/1976, dans la nuit, le train « Riviera-Express » Vintimille – Amsterdam-CS, composé essentiellement de voitures de la DB, déraille à la sortie du tunnel du Simplon à Brigue (In der Nacht entgleiste der überwiegend aus DB-Wagen bestehende « Riviera-Express » -Zug Ventimiglia – Amsterdam-CS am Ausgang des Simplontunnels in Brig / nella notte, il treno « Riviera-Express » Ventimiglia – Amsterdam-CS, composto in prevalenza da carrozze DB, è deragliato all'uscita del tunnel del Sempione a Briga). On déplore 8 morts et 50 blessés (Wir bedauern 8 Tote und 50 Verletzte/ Deploriamo 8 morti e 50 feriti). - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 000 à (bis/a) 019 VSE Eurofima 1ère classe des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dites (gesagt/detto) Voitures Standards Européennes (VSE) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (mit neue Farbe C1/con nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h. - En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-marine et gris-ciment 804 (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento). - Le 20/05/1977, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag ultimo giorno di circolazione dei) du (des Zuges/del treno) bitranches (mit 2 Abschnitt Wagengruppe/con 2 sezione di colonne di carrozze) « Direct-Orient-Express » Paris-GL/Parigi-G. – Istanbul/Istamboul, circulant deux fois par semaine (zweimal pro Woche/due volta al settimana), et (und/e) Paris-GL/Parigi/GL – Athéna/Athènes/Athinaï, circulant 3 fois par semaine (dreimal pro Woche/tre volta al settimana). - Le 21/05/1977, création (Gründung/creazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) « Lutecia » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Dijon-Ville/Dijone-Città, Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna, assuré (durchführt/effetuare) en rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) Eurofima en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca) et (und/e) tracté (schleppen/autotrainato) par une UM 2 de 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) BB 25500 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de (von/da) Dôle à (nach/a)Vallorbe, relayée par (wechseln mit/cambiato con) une locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 6/6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), de (von/da) Vallorbe à (nach/a) Lausanne/Losanna. - Le 22/05/1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Gampel-Steg et (und/e) Raron/Rarogne, par les CFF. - Le 03/07/1977, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11123 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train de l’agence (ein Reisebürosonderzug/un treno d’agenzia) « Intersoc », composé de (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (des Typs/del tipo) K1 de la (der/delle) SNCB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert RAL 6005 (grün/verde), au départ (Abfahrt/in partenza) de la gare de (Bahnhof/della stazione di) Sierre/Siders/Sierra, et en direction de la gare de Lausanne (und Richtung Lausanne/e in la direzione di Losanna). - Le 10/09/1977, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11253 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Domodossola à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, le TEE « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) TEE des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozza TEE-FS, rosso-granata e crema). - En février 1978, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11250 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 227 « Lutecia » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 6 voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca) et (und/e) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino). - Le 13/06/1978, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre Leuk/Loèche et Turtmann, par les CFF. - Le 03/09/1978, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Raron/Rarogne et (und/e) Visp/Viège, par les CFF. - En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à (bis/a) 119 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro). - Le 27/05/1979, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Gampel-Steg et (und/e) Turtmann, par les CFF. - Le 07/12/1979, mise à double voie (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferroviaria) du BLS entre (zwischen/tra) Kandergrund et (und/e) Blausee-Mitholz. - En 1980, livraison (Lieferung/consegna) du locotracteur diesel (Schöma Deutz) Tm 2/2 n° 73 aux VBZ. - De (Von/da) 1980 à (bis/fino a) 1981, livraison (Lieferung/consegna) des 30 voitures (30 Wagen/30 carrozze) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 20-70 n° 500 à (bis/fino a) 529 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - Le 01/06/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare de (die Bahnhof/della stazione di) Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, par les CFF (SBB/FFS). - Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (des Netzen/del rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare/con 18 coppie di treni europei). - En juillet 1980, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11252 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 4 voitures (ein Wagengruppe mit 4 Wagen/una colonna di 4 carrozze) TEE des –von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). - En été 1980, le train (der Zug/il treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, est assuré (durchführt/effetuare) par une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) TEE des (von der/dal) FS, toute (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozza TEE-FS, rosso-granata e crema) tractée par (schleppenung bei/autotrainato per) une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot und creme/rosso e crema), de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola, puis par (dann bei/poi per) une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 444 ou (oder/o) E 646 des (von der/dal) FS sur le parcours italien. - De (Von/da) 1981 à (bis/fino a) 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) A 50 85 10- n° 000 à (bis/fino a) 219 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - En mai 1981, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II 11252 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Vallorbe à (nach/a) Domodossola, le train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Paris-GL/Parigi-GL, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 11 voitures (11 Wagen/11 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Inox « Mistral-69 » CFF+SNCF. - Le 31/05/1981, les 5 rames automotrices électriques quadricourant de la série RAe 1051 à 1055 des CFF sont toutes entièrement affectées au train TEE « Gottardo » / Die 5 elektrischen Vierantriebs-Triebzüge der SBB RAe 1051 bis 1055 sind alle vollständig dem TEE-Zug « Gottardo » zugeordnet / i 5 automotriche elettriche a quattro correnti delle serie FFS RAe da 1051 a 1055 sono tutti integralmente assegnati al treno TEE « Gottardo ». - Le 11/10/1981, dernière circulation commerciale voyageurs du FO sur la ligne sommitale du Furka / Letzter kommerzieller Personenverkehr der FO auf der Furka-Gipfellinie / ultimo traffico passeggeri commerciale della FO sulla linea in vetta della Furka. - En 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototyp/prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 IV n° 10101 à (bis/fino a) 10104 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en différentes livrées (in verschiedenen Lackierungen/in diverse livree) rouge (rot/rosso) ou (oder/o) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio). - En 1982, le train « Glacier Express » reliant Zermatt à St.Moritz circule aussi en hiver (RhB + FO + VBZ) / Der Zug « Glacier Express » zwischen Zermatt und St.Moritz verkehrt auch im Winter (RhB + FO + VBZ) / il treno « Glacier Express » che collega Zermatt a St.Moritz circola anche in inverno (RhB + FO + VBZ). - Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan/Mailand via Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola. - Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’horaire cadencé (Fahrzeitbedienung/orario in cadenza) sur (zu/sulle) les CFF (SBB/FFS) et (und/e) sur les principales (zu den wichtigsten/sulle principali) entreprises suisses de transports publics (Verkehrsbetriebe in der Schweiz/aziende del trasporti pubblici in Svizzera). - Le 26/06/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel de base de la Furka (Der Furka-Basistunnel/il tunnel di base della Furka) de 15 km, remplaçant l’ancien tronçon sommital (Ersetzt den alten Gipfelabschnitt/in sostituzione del vecchio tratto sommitale) de 18 km, par le FO. - Le 28/05/1982, passage à Genève/Genf/Ginevra d’un groupe de membres de l’AEDTF et de Rêve de Trains, de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF und Rêve de Trains/un gruppo di membri dell'AEDTF e Rêve de trains, di Grenoble) venant Grenoble (aus Grenoble/ in provenienza di Grenoble) via Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten et (und/e) Brig/Brigue/Briga pour emprunter à Brig/Brigue/Briga le train (der Zug/il treno) Glacier Express jusqu’à Chur/Coire/Coira et (und/e) St.Moritz. - En été 1982, l’IC 422/423 « Lemano » reliant Genève à Milano-Centrale/Milan/Mailand via Lausanne, Brig/Brigue et Domodossola, était assurée par une rame de 3 voitures ex-TEE de 1ère classe des FS et 3 voitures Eurofima VSE de 2ème classe en livrée orange C1, tractée par une Re 4/4 II TEE des CFF de Genève à Domodossola et par une 444 des FS sur le parcours italien. - En été 1982, le train (der Zug/il treno) IC n°422/423 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, était assuré (durchführt/effetuare) par une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) ex-TEE de 1ère classe des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (TEE-FS-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-FS, rosso-granata e crema), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Eurofima VSE de 2ème classe, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola et par (und bei/e per) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 444 des (von der/dal) FS sur le parcours italien (auf dem Italienischkurs/sul corso di italiano). - En juillet 1982, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettriche) Re 6/6 n° 11642 « Monthey » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Vallorbe à (nach/a) Domodossola le train (der Zug/il treno) TEE n° 23 « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures du type (des Typs/del tipo) Inox « Mistral-69 » CFF+SNCF. - Le 01/01/1983, la SNCF devient un Etablissement Public Industriel et Commercial (EPIC) / Die SNCF wird zu einer öffentlichen Industrie- und Handelseinrichtung (EPIC) / SNCF diventa un istituto industriale e commerciale pubblico (EPIC). - En 1983, les locomotives électriques des types Re 4/4 I, II et III ainsi que Re 6/6 des CFF sortant de révision reçoivent désormais une livrée rouge trafic / 1983 erhalten die aus der Überholung kommenden Elektrolokomotiven der Typen Re 4/4 und Re 6/6 der SBB eine Verkehrsrote Lackierung / Nel 1983 le locomotive elettriche dei tipi Re 4/4 e Re 6/6 delle FFS in uscita dalla revisione ricevono ora una livrea rossa traffico. - De (Von/da) 1983 à (bis/fino a) 1990, livraison (Lieferung/consegna) des 293 voitures (293 Wagen/293 carrozze) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) B 50 85 21- n° 000 à (bis/fino a) 292 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - En novembre 1983, le train (der Zug/il treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Vallorbe et (und/e) Lausanne/Losanna, était assuré (durchführt/effetuare) en rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) TEE du type (des Typs/del tipo) Inox « Mistral-69 » CFF+SNCF et (und/e) tracté par (schleppen bei/trainato per) une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) bicourant (Zweisystem/bicorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 21000 de la (der/delle) SNCF de (von/da) Paris-GL/Parigi-GL à (nach/a) Vallorbe, relayée par (wechseln mit/cambiato con) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), de (von/da) Vallorbe à (nach/a) Domodossola et (und/e) relayée par (wechseln mit/cambiato con) par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 444 des (von der/dal) FS sur le parcours (auf Kurs/sul percorso) italien (in Italien/in Italia). - En décembre 1983, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) Re 4/4 IV n° 10101 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Frontseitenwanden/con fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Domodossola à (bis/fino a) Vallorbe le train (der Zug/il treno) EC « Lutetia » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Paris-GL/Parigi-GL via Brig/Brigue/Briga, Lausanne/Losanna et (und/e) Vallorbe, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 11 voitures (11 Wagen/11 carrozza) Eurofima des (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En 1984, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) TGV n ° 111 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), assure (durchführt/effetuare) une relation (Beziehung/relazione) Brig/Brigue/Briga – Paris-GL/Parigi-GL via Lausanne/Losanna. - En 1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) Re 4/4 IV n° 10101 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) avec faces frontales rouges (mit roten Frontseitenwanden/con fiancate frontale rossi), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) Eurofima des (von der/dal) FS, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/ arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - Le 14/01/1984, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de la relation (Relation/della relazione) TGV Lyria Paris/Parigi – Lausanne/Losanna. Lyria est une filiale (ein Tochtergesellschaft/una controllata) à 74 % de la (der/delle) SNCF et (und/e) 26 % des CFF (SBB/FFS). - Le 21/01/1984, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Cisalpin » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum. Il est remplacé (vertretet/é sostituito) dès le lendemain (Nachmittag/domani) par (bei/per) un TGV de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), de Paris-GL/Parigi-GL à Lausanne/Losanna et qui conservera la dénomination (nennen/chianamo) de « Cisalpin » et (und/e) oblige les voyageurs se rendant à (verpflichtet Reisende zu/obbliga i viaggiatori che vanno a) Milano/Milan/Mailand à une correspondance (changement de train/Umsteigeng/coincidenza) à Lausanne/Losanna avec les trains (mit Zugen/con treni) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna et (und/e) Brig/Brigue/Briga. - Le 21/01/1984, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Lutecia » Paris-GL/Parigi-GL – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lausanne/Losanna et (und/e) Brig/Brigue/Briga. - Un dimanche de l’été (ein Sonntag von Summer/un domenica in estivo) 1984, une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Domodossola à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN 324 Rome/Roma – Genève/Genf/Ginevra (09h08) via Milano Porta Garibaldi, Domodossola (05h55), Brigue/Brig/Briga (06h27/06h37) et (und/e) Lausanne/Losanna, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II (A + AB + B + B + B), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm UIC-X RIC, d’un fourgon à bagages (1 Gepâckwagen/ 1 furgone a bagagli) Dms du type (des Typs/del tipo) X RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm UIC-X RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture-lits (ein Schlafwagen/una carrozza con letti) WLABm MU TEN des (von der/dal) FS et (und/e) d’une voiture-couchettes (Liegewagen/una Carrozza con cucette) du type (des Typs/del tipo) Bcm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS). - En août 1986, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11641 « Moutier » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train régional (ein Regionalzug/un treno regionale) Genève/Genf/Ginevra -Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I, et (und/e) marque l’arrêt (Halt/fermata) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Montreux. - Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei. - Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / Creazione del marchio europeo EuroNight (EN). - Le 25/05/1987, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de (Hauptbahnhof von/stazione principale di) Genève dite (gesagt/detto) de Cornavin. - Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei. - Le 31/05/1987, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de (Hauptbahnhof von/stazione principale di) Genève/Genf/Ginevra, dite (gesagt/detto) de Cornavin. - En été 1987, les trains (Züge/treni) EC n° 31/34 « Lutetia » et (und/e) n° 38/35 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola (et retour/und zurück/e ritorno), étaient assurés par (wurden von/erano gestiti da) une rame de 6 à 7 voitures (Wagengruppe mit 6 oder 7 Wagen /colonna di 6 à 7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Eurofima VSE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) des (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), et (und/e) RIC ABpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), tractée (führt/autotrainato) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 IV de la série (Baureihe/del gruppo) 10100 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola et (und/e) par une locomotive électrique (bei eine Elok/per una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) E 656 des (von der/dal) FS sur le parcours italien (auf dem Italienischkurs/sul corso di italiano). - En été 1987, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 IV n° 10103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec inscriptions latérales (mit Aufschrift/con iscrizione) 2000, tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (bis/fino a) Domodossola un train (ein Zug/un treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di)carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En 1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 IV n° 10103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), et (und/e) inscriptions (mit Anschriften/con iscrizione) Rail 2000, une des 4 (einer der vier/uno dei quattro) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) prototypes (Prototyp/prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 IV n° 10100 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) EC de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (deren/di cui) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D des (von der/dal) FS à bogies (mit Drehgestell/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes grises (mit grauen Bändern/con bande grigie) placée en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa), 2 (Wagen/carrozze) A VSE Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca) et (und/e) 4 (Wagen/carrozze) B Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En 1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11173 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train régional (ein Regionalzug/un treno regionale) pour (bei/per) Brig/Brigue/Briga et (und/e) passe (verbringt/passato) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Lausanne/Losanna sur la voie (auf Gleis/sul binario) n° 3. - Le 28/05/1988, suppression (Ausfall/soppressione) du trafic (des Verkehrs/del traffico) fret (des Güterzüge/dei treni di merci) entre (zwischen/tra) Evian-les-Bains et (und/e) Saint-Gingolph FR, et (und/e) la ligne neutralisée (neutralisiert Strecke/linea neutralizzato), par la SNCF. - Le 27/08/1988, le fourgon automoteur électrique (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) De 4/4 n° 23 « Randa » du (der/della) BVZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et argent (rot und silbergrau/rosso e argento), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Zermatt – Visp/Viège – Brig/Brigue/Briga. - De (Von/da) 1989 à (bis/fino a) 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 70 voitures (70 Wagen/70 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 10-90 n° 200 à (bis/fino a) 269 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 25/06/1989, la rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettriche) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) RABe 1054 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EuroCity grise (grau/grigio) dîte souris-grise (namens graue Maus/chiamato topo grigio) et (und/e) comportant les deux classes (mit zweite Klasse/con due classe), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Brig/Brigue/Briga – Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra. - En 1990, livraison (Lieferung/consegna) de 5 locomotives électriques (5 Eloks/5 locomotive elettriche) HGe 4/4 n° 1 à (bis/fino a) 5 au VBZ. - De (Von/da) 1990 à (bis/fino a) 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 155 voitures (155 Wagen/155 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 10-90 n° 200 à (bis/fino a) 364 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et blanc (kieferngrün und weiß/verde pino e bianca) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi). - Le 30/06/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) dîte (nennen/chianamo) crocodile (Krokodil/coccodrilo) HGe 4/4 n° 13 du (der/della) VBZ stationne (stillstand/stazionamente) en gare de (am Bahnhof/alla stazione di) Visp/Viège. - En 1991, rénovation (Modernisierung/rinnovo) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) Bpm 51 85 21-70 n° 000 à 219 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - De (Von/da) 1991 à (bis/fino a) 1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 12 voitures panoramiques (12 Panoramawagen/12 carrozze panoramici) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 19-90 n° 100 à (bis/fino a) 111 de 1ère classe des (von/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise (weiß und grau/bianca e grigio). - De (Von/da) 1991 à (bis/fino a) 1996, acquisition d’occasion (gebraucht angekaufte/redento di occasione) par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de 41 fourgons à bagages (41 Gepäckwagen/41 furgone bagagliao) Dd2 du type (des Typs/del tipo) MC76 Corail de 1978 à la (der/delle) SNCF, destinés aux transports de vélos en Suisse (für Velostransporte in Schweiz/per trasporti di biciclette in Svizzera), ils sont repeints (sie sind neu lackiert/sono ridipinti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero). - Le 18/04/1991, coupure totale de la ligne du VBZ entre Renda et Zermatt suite au glissement de terrain de Randa (15.000 m3) / Totalstilllegung der VBZ-Linie zwischen Renda und Zermatt nach dem Randa-Erdrutsch (15.000 m3) / blocco totale della linea VBZ tra Renda e Zermatt a seguito della frana della Randa (15.000 m3). - Le 22/04/1991, rétablissement du trafic marchandises du VBZ entre Renda et Zermatt grâce à la location d’une locomotive diesel HGm 4/4 / Wiederherstellung des VBZ-Güterverkehrs zwischen Renda und Zermatt dank der Miete einer Diesellokomotive HGm 4/4 / ripristino del traffico merci VBZ tra Renda e Zermatt grazie al noleggio di una locomotiva Diesel HGm 4/4. - Le 09/05/1991, nouvel éboulement interrompant totalement le trafic du VBZ à Randa / Neuer Erdrutsch unterbricht den VBZ-Verkehr in Randa vollständig / nuova frana che interrompe completamente il traffico VBZ a Randa. - En mai 1991, livraison par (Lieferung bei/consegna per) la SLM de Winterthur/Winterthour de la 1ère locomotive électrique (die erste Elok/della prima locomotive) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 de la série (Baureihe/del gruppo) 460 avec la (mit/con la) 460 000-3 aux CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico). - Du (Von/da) 02/06/1991 au (bis/fino a) 28/09/1991, suite à un manque de matériel roulant (wegen fehlendem Rollmaterial/ a causa della mancanza di materiale rotabile), la SNCF a loué aux CFF (SNCF an SBB vermietet/SNCF affittata alla FFS) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze), composée de (zusammengesetzt von/composito di) 4 ou 3 voitures (4 oder 3 Wagen/4 o 3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), et (und/e) de 3 ou 4 voitures (3 oder 4 Wagen/3 o 4 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). Cette rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) composait la tranche suisse (die Schweizer Wagengruppe gemacht/composta la sezione svizzera) du train Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie – Genève/Genf/Ginevra qui repartait pour assurer le train Express (wer wollte den Eilzug übernehmen/chi partiva per prendere il treno direttissimo) n° 5644/5 Genève/Genf/Ginevra (18h38) – Valence-Ville (22h00) via Chambéry (19h22/19h45) et (und/e) Grenoble (20h47/20h50). La rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) retournait ensuite avec (dann zurück mit/poi tornato con) le train régional (der Regionalzug/il treno regionale) n° 58527 Valence-Ville (22h05) – Grenoble (23h23), puis la rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) était remisée au dépôt (wurde im Depot gelagert/è stato depositato presso il deposito di) Grenoble pour pouvoir assurer le lendemain matin (um am nächsten Tag versichern zu können/per essere in grado di assicurare il giorno successivo) le train Express (der Eilzug/il treno direttissimo) n° 5651/0 Grenoble (06h49) – Genève/Genf/Ginevra (09h02) via Gières-Campus (06h59), Pontcharra-sur-Bréda (07h19), Montmélian (07h26), Chambéry (07h37/07/41), Aix-les-Bains (07h53) et (und/e) Bellegarde (08h31) puis assurait ensuite au départ de (dann sichergestellt aus/poi assicurato da) Genève/Genf/Ginevra (9h24) la relation Genève/Genf/Ginevra – Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie de matinée. Sur tout le parcours français (Während des gesamten Französischkurses/Per tutto il corso di francese), la rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/la colonna di 7 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) était tractée par (wurde abgeschleppt von/è stato rimorchiato da) une UM2 de 2 locomotives diesel-électrique (zwei Dloks/due locomotive diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) BB 67300 de la (der/delle) SNCF ou/oder/o par locomotive une locomotive diesel-électrique (eine Dlok/una locomotiva diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, toutes (alles (tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleues deux tons 205 + 206, blanc 703 et gris 807 (in zweifarbigem blau, weiß und grau/in bicolore blu, bianca e grigio). - Le 18/06/1991, suite à des pluies diluviennes la Vispa déborde, l’éboulement faisant barrage. Il est alors décidé de dévier la voie ferrée du VBZ sur l’autre rive à Randa / Nach heftigen Regenfällen läuft die Vispa über, der Erdrutsch wirkt als Barriere. Daraufhin wurde beschlossen, die VBZ-Bahnstrecke auf das andere Ufer bei Randa umzuleiten / in seguito a piogge torrenziali il Vispa esonda, la frana funge da sbarramento. Si decise allora di deviare la linea ferroviaria VBZ sull'altra sponda di Randa. - Le 01/08/1991, mise en service de la déviation ferroviaire de 2.860 mètres de la ligne du VBZ à Randa / Inbetriebnahme der 2.860 Meter langen Eisenbahnabweichung der VBZ-Strecke in Randa / messa in servizio della deviazione ferroviaria di 2.860 metri della linea VBZ a Randa. - Le 08/08/1991, suite à de nouvelles pluie diluviennes la Vispa déborde à nouveau, le trafic des VBZ est encore interrompu à Randa / Nach weiteren starken Regenfällen läuft die Vispa erneut über, der VBZ-Verkehr ist in Randa weiterhin unterbrochen / dopo altre piogge torrenziali la Vispa straripa nuovamente, a Randa il traffico VBZ è ancora interrotto. - Le 10/08/1991, reprise normale du trafic ferroviaire à Randa sur la ligne du VBZ / Normale Wiederaufnahme des Bahnverkehrs in Randa auf der VBZ-Strecke / normale ripresa del traffico ferroviario a Randa sulla linea VBZ. - Le 18/08/1991, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettriche) ABDeh 8/8 « Zermatt » du (der/della) VBZ assure (durchführt/effetuare) un train (der Zug/uno treno) Visp/Viège – Zermatt et (und/e) passe au ralenti devant les éboulis de Randa (fährt in Zeitlupe vor der Geröllhalde von Randa vorbei/passa al rallentatore davanti al ghiaione della Randa). - En 1992, les FS deviennent une société anonyme par actions détenues en totalité par l’Etat italien / Die FS wird zu einer Aktiengesellschaft, die sich vollständig im Besitz des italienischen Staates befindet / le FS diventano una società per azioni interamente partecipata dallo Stato italiano. - En avril 1992, une rame automotrice électrique quadricourant (Viersystem/quadricorrente) RABe de la série (Baureihe/del gruppo) n° 1051 à (bis/fino a) 1055, en livrée (in Lackierung/in livrea) EuroCity grise (grau/grigio) dîte (gesagt/detto) souris grise (graue Maus/topo grigio) et (und/e) comportant les deux classes (mit beiden Klassen/con entrambe le classi), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 34 « Lutecia » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Brig/Brigue/Briga – Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra. - En 1993, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/una automotrice elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 500 des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et blanche (grün und weiß/verde e bianca), assure (durchführt/effetuare) une course d’essais (Testfahrt/marcia di prova) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra. - En avril 1993, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 036-7 « Franches-Montagnes » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola un train (ein Zug/un treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dpm du type (des Typs/del tipo) RIC UIC X des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris-clair, gris-foncé et blanche (hellgrau, dunkelgrau und weiß und rot/grigio chiro, grigio scuro e bianca) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), d’une voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca) et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - En avril 1993, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourant (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/fino a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EuroCity grise (grau/grigio) dîte souris-grise (namens graue Maus/chiamato topo grigio), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC « Lemano » Lausanne/Losanna – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 24/09/1993, suite à des pluies diluviennes, Brigue connaît de graves inondations / Nach heftigen Regenfällen kommt es in Brig zu schweren Überschwemmungen / a seguito delle piogge torrenziali, Briga subisce gravi inondazioni. - Le 23/11/1993, création de la société Cisalpino AG regroupant les CFF et Trenitalia FS / Gründung der Firma Cisalpino AG, der SBB und Trenitalia FS vereint / Creazione della società Cisalpino AG che riunisce FFS e Trenitalia FS. - Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main). - En janvier 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 074-8 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train Direct (ein Eilzug/un treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D ex-F4ü en acier léger du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino) et (und/e) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) Apm et (und/e) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - Le 15/02/1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) (6400 kW) asynchrone (asynchron/asincrono) allemande (Deutsch/tedesco) prototype (Prototyp/prototipo) « Eurosprinter » (Krauss-Maffei & Siemens) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Domodossola le train (der Zug/il treno) n° 321/330 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand et retour (und zurück/e ritorno), avec une pointe à 160 km/h en Valais (mit einer Spitze von 160 km/h im Wallis/con un picco di 160 km/h in Vallese). Puis (dann/poi) elle tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Bern/Berne/Berna le train (der Zug/il treno) n° 1893 Genève/Genf/Ginevra – Luzern/Lucerne/Lucerna via Lausanne/Losanna et (und/e) Bern/Berne/Berna, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures (gleichartig Wagengruppe/colonna di carrozze omogenei) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III (Mark III), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange fluo und grau/arancione fluo e grigio) « Swiss Express » avec la locomotive titulaire (mit dem Lokhalter/con il porta locomotiva) Re 4/4 II n° 11289 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) placée en queue (mit an die Ende platziert/con posto in fino) et (und/e) tractionant également (auch ziehen/anche tirando). - Le 08/03/1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) HGe 4/4 II n° 1 du (der/della) VBZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) entre (zwischen/tra) Visp/Viège et (und/e) Zermatt, via Täsch, des nouvelles voitures panoramiques, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) du (der/della) VBZ. - Du (Von/da) 29/05/1994 au (bis/fino a) 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) EN n° 211 « Simplon Express » Genève-Aéroport/Genf/Flughafen/Ginevra-Aeroporto (22h52) – Zagreb Gl. Kol. (14h50) via Genève/Genf/Ginevra (23h02), Lausanne/Losanna (23h41/23h45), Sion/Sitten (00h52), Brig/Brigue/Briga (01h27/01h30), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (03h37/03h42), Venezia Mestre (06h40/07h08), Trieste-Centrale (08h55), Villa Opicina (09h45), Sezana/Sézanne (10h35), Ljubljana (12h15), avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con il treno inverso) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN n° 220 « Simplon Express » Zagreb Gl. Kol. (14h10) – Genève-Aéroport/Genf/Flughafen/Ginevra-Aeroporto (06h49) via Ljubljana (16h45), Sezana/Sézanne (18h25), Villa Opicina (19h20), Trieste-Centrale (20h28), Venezia-Mestre/Venise-Mestre (22h19/22h42), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (01h34/01h38), Brig/Brigue/Briga (03h55/04h15), Sion/Sitten (04h48), Lausanne/Losanna (05h55/06h00) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (06h39). La tranche de voitures (Wagengruppe/la sezione dei carrozze) Genève/Genf/Genivra était composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB, une voiture-couchettes (1 Liegewagen/1 carrozza con cuccette) et (und/e) une voiture-lits (1 Schlafwagen/1 carrozza con letti). - Du (Von/da) 29/05/1994 au (bis/fino a) 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) des trains de nuit (Nachtzugen/treni notturno) bitranches (zweite Wagengruppe/due sezione sezione di carrozze) EN n° 314/312 Roma-Termini/Rome-Termini (21h00), Firenze-SMN/Florence-SMN (23h46), Brig/Brigue/Briga (06h39) se séparant avec tranche de voitures (mit Wagengruppe/con la sezione di carrozze) EN n° 312 Sion/Sitten (07h21), Lausanne/Losanna (08h27) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (09h12) et (und/e) avec tranche de voitures (mit Wagengruppe/con la sezione di carrozze) EN n° 314 Thun/Thoune (08h16), Bern/Berne/Berna (08h38), Olten (09h30) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (09h59) ainsi qu’en sens inverse (und zurück/e ritorno) avec la tranche de voitures (mit Wagengruppe/con la sezione di carrozze) EC n° 311 Genève/Genf/Ginevra (20h25), Lausanne/Losanna (21h10) Sion/Sitten (22h16) avec la tranche de voitures (mit Wagengruppe/con la sezione di carrozze) EC n° 313 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (20h01), Olten (20h29), Bern/Berne/Berna (21h22), Thun/Thoune (21h43) se rejoignant à (durch den Beitritt zu/unendosi a) Brig/Brigue/Briga (23h32), Firenze-SMN/Florence-SMN (06h31) et (und/e) Roma-Termini/Rome-Termini (09h23). - En août 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 006-0 « Lavaux » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train Direct (ein Eilzug/un treno diretto) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D ex-F4ü en acier léger du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), et (und/e) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Apm et (und/e) Bpm 51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - En automne 1994, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 IV n° 10102 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC n° 39 « Monteverdi » Genève/Genf/Ginevra – Venezia-Santa-Lucia/Venise-SL via Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) dont 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS en (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et crème (grau und creme/grigio e crema), une voiture (ein Wagen/una carrozza) B des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris 2 tons (in zweifarbiger grauer/grigio bicolore), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen3 /carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 à bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN). - Le 23/05/1995, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) du Grauholz (6.205 mètres de longueur) près de Rothrist sur la LGV Mattstetten – Rothrist (BE). - En septembre 1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 465 004 du (der/della) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu-foncé et crème (darkblau und creme/blu scuro e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Domodossola le train (der Zug/il treno) EC n° 39 « Monteverdi » Bern/Berne/Berna – Venezia/Venise qui a récupéré (der sich erholt hat/che si è ripreso) à Brig/Brigue/Briga sa tranche (seine Wagengruppe/se sezione) en provenance de Genève (aus Genf/in provenienza di Ginevra). Ce train (Diese Zug/Questo treno) comporte (besteht/comprendre) dans les deux tranches (in der 2 Wagengruppe/in le 2 sezioni) des voitures (der Wagen/dei carrozze) de types (der Typs/dei gruppi) divers (verscheiden/vari) dont (deren/di cui) plusieurs voitures (mehr Wagen/multi carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En 1996, réforme de la locomotive électrique Sécheron Ae 4/7 n° 10939 des CFF, toujours en livrée verte, accumulant un total de 8,1 millions de kilomètres parcourus en 66 ans de bons et loyaux services / Reform der Sécheron Ae 4/7-Elektrolokomotive Nr. 10939 von SBB, die sich noch in grüner Lackierung befindet und in 66 Jahren guten und loyalen Dienstes insgesamt 8,1 Millionen Kilometer zurückgelegt hat / riforma della locomotiva elettrica Sécheron Ae 4/7 n. 10939 della FFS, ancora in livrea verde, accumulando un totale di 8,1 milioni di chilometri percorsi in 66 anni di buon e leale servizio. - De (Von/da) 1996 à (bis/fino a) 1997, livraison par (Lieferung durch/consegna da parte di) FIAT-Ferroviaria des 9 rames automotrices électriques (9 elektrischen Triebwagen/9 automotrice elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 2/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/del gruppo) 470 001 à (bis/fino a) 009 au groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS). Ces rames sont aptes à la vitesse maximale (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima) de 200 km/h. - En été 1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 035-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico) avec publicité (mit Werbung/con publicità) « Nous relions les Suisses / Wir verbinden die Schweiz », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 321 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B, avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione), de 2ème génération (2. Generation/2a generazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) IC. - En été 1996, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 027-6 « Joggeli » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 327 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (Wagengruppe mit 6 Wagen/colonna di 6 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B, avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione), de 2ème génération (2. Generation/2a generazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) IC. - Le 29/09/1996, création (Gründung/creazione) des relations (der Beziehungen/delle relazioni) « Cisalpino » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand assurées par (durchführt bei/effetuare per) les rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrici elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 470 Pendolino. - En 1997, création du BLS Lötschbergbahn AG (BLS) par fusion du Lötschbergbahn (BLS), du Bern – Neuchâtel (BN) et du Gürbetal – Bern – Schwarzenburg (GBS) / Gründung der BLS Lötschbergbahn AG (BLS) durch Fusion der Lötschbergbahn (BLS), Bern – Neuchâtel (BN) und Gürbetal – Bern – Schwarzenburg (GBS) / Creazione della BLS Lötschbergbahn AG (BLS) dalla fusione della Lötschbergbahn (BLS), Berna – Neuchâtel (BN) e Gürbetal – Berna – Schwarzenburg (GBS). - En mai 1997, la locomotive électrique (die Elok/la locomotive elettrica) Re 460-037 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Ajax », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 327 Genève/Genf/Ginevra – Venezia-SL/Venise-SL via Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 7 voitures (Wagengruppe mit 7 Wagen/una colonna di 7 carrozze) dont (deren/di cui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) FS en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca)., une voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WR des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et crème (grau und creme/grigio e crema), une voiture B du type (des Typs/del tipo) EC des (von der/dal) FS, en livrée bicolore gris 2 tons (in zweifarbiger grauer Lackierung/in livrea bicolore grigia), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianca). - En 2000, création des Transports Martigny et Région (TMR) par fusion du Martigny – Orcières (MO) et du Martigny – Châtelard (MC) / Gründung von Transports Martigny et Région (TMR) durch Fusion von Martigny – Orcières (MO) und Martigny – Châtelard (MC) / Creazione dei Trasporti Martigny et Région (TMR) dalla fusione di Martigny – Orcières (MO) e Martigny – Châtelard (MC). - En avril 2000, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 034-2 « Aare » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Aargau », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Zürich-HB – Brig/Brigue/Briga via Biel/Bienne et (und/e) Lausanne/Losanna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) Apm51 et (und/e) Bpm51, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - Le 01/01/2003, création du Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) par fusion du Brig – Visp – Zermatt (BVZ) et du Furka – Oberalp – Bahn (FO). - En 2003, création de la société RegionAlps SA, dont le capital est détenu à 70% par les CFF, à 18% par les Transports de Martigny et Régions SA (TMR) et à 12 % par le Canton du Valais / Gründung der Gesellschaft RegionAlps SA, deren Kapital zu 70 % von der CFF, zu 18 % von Transports de Martigny et Régions SA (TMR) und zu 12 % vom Kanton Wallis gehalten wird / creazione della società RegionAlps SA, il cui capitale è detenuto al 70% dalla CFF, al 18% da Transports de Martigny et Régions SA (TMR) e al 12% dal Canton Vallese. - En 2003, livraison par (Lieferung bei/consegna per) Stadler de 2 automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) BDSeh 4/8 n° 2051 et (und/e) 2052 au (an den/alla) MGB. - Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF (SBB/FFS) du nouvel horaire cadencé (neuer kadenzierter Zeitplan/nuovo orario in cadenza) de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse (mehr Zügen in Schweiz/più di treni in Svizzera) avec les nouveaux horaires (mit neuen Fahrzeit/con nuovi orarie). - Le 01/01/2005, création (Gründung/creazione di) du Zentral Bahn (ZB) par fusion (bei Zusammenschluss/per la fusione) du (des/del) LSE et (und/e) du chemin de fer du Brünig (der Brünigbahn/del ferrovia di Bürnig). - En 2005, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) des véhicules moteur (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) des (von/dal) CFF (SBB/FFS) pour se conformer aux nouvelles normes (sich nach den neuen Normen richten/se conformare dei nuovi norme) de l’UIC : les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 II deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/del gruppo) Re 420, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 III deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/del gruppo) Re 421, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 6/6 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/del gruppo) Re 620, les automotrices électrique (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) RBe 4/4 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/del gruppo) RBe 540, etc. - En 2005, livraison par (Lieferung bei/consegna per) Stadler de 2 automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) BDSeh 4/8 n° 2053 et (und/) 2054 au (an den/alla) MGB. - En 2005, festivités pour le 75ème anniversaire (Feier des 75. Jubiläums/cerimonia del 75° anniversario) du « Glacier Express » (RhB + MGB). - Le 28/03/2005, rencontre et jonction des équipes de forages des galeries Nord et Sud dans le tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Treffen und Zusammentreffen der Bohrteams des Nord- und Südstollens im Lötschberg-Basistunnel (TBL) / riunione e unione delle squadre di perforazione delle gallerie nord e sud nel tunnel di base del Lötschberg (TBL). - Le 22/10/2005, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) HGe 4/4 n° 15 du (der/della) FO, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Nostalgie Glacier Express », composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures anciennes (3 alten Wagen/3 carrozze vecchio) et (und/e) d’une baladeuse (Offen Beiwagen/rimorchio). - En novembre 2005, achat (Kaufen/comprare) par le BLS de 5 locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des CFF (SBB/FFS), les n° 11102 à (bis/a) 11107, renumérotées (neue Numerierung/nuova numerzione) les n° 507 à (bis/a) 512 du (der/della) BLS. - En novembre 2005, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 064-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR n° 1711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm 21-70 non climatisée (ohne Klimatisierung/sanza climatizzazione), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), une voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bpm 20-73 climatisée (mit Klimatisierung/con climatizzazione), en livrée (in Lackierung/in livrea) IC blanche (weiß/bianca) et bandeau gris-anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) IC blanche (weiß/bianca) et bandeau gris-anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D 92-75 du type (des Typs/del tipo) D2d (ex-fourgon MC 76 Corail SNCF) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et (und/e) avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere) pour le transport des vélos (für Velosstransporte/per il trasporto di biciclette). - Le 19/11/2005, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) du Président-Fonfateur de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Brig/Brigue/Briga, Lötschberg sommital, Kandersteg, Bern/Berne/Berna, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble. - En 2006, reconstruction du terminal de chargement des voitures à Täsch du MGB / Umbau des MGB-Autoverladeterminals in Täsch / ricostruzione del terminal di carico auto della MGB a Täsch. - Le 03/05/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 483 013 SR louée par (vermiet bei/noleggiare per) CFF-Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et rouge (blau und rot/blu e rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra, composée (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (von der/dal) FS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) crème a bandes turquoises et bleues (mit türkis und blau Binden/con bande turchese e blu). - Le 12/05/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 484 017 SR louée par (vermiet bei/noleggiare per) Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino rouge, gris-métallisé et bleue (rot, silbergrau und blau/rosso, grigio argento e blu, tracte (schleppt/traina) le train de nuit (der Nachtzug/il treno notturno) EN Roma-Termini/Rome-Termini – Genève/Genf/Ginevra via le Simplon/Sempione. - Le 19/05/2006, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) Ae 4/7 n° 10976 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) pour les 100 ans (für 100 Jahre/per le 100 anni) du Simplon/Sempione, un court train de marchandises (Klein Güterzug/uno treno di merci) de (von/da) Saint-Maurice à (bis/fino a) Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un wagon tombereau à guérite, un couvert gris à plate-forme et un couvert brun/braun à plate-forme (ein Gondelwagen mit Torhaus, grauer Bahnsteigabdeckung und brauner Bahnsteigabdeckung/un vagone gondola con portineria, copertura della piattaforma grigia e copertura della piattaforma marrone). - Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le (verbinden mit/fondersi con) Regionalverkehr Mittelland (RM). Le nouveau groupe prend le nom des (Die neue Gruppe nimmt den Namen an/Il nuovo gruppo prende il nome) BLS Lötschbergbahn AG (BLS). - Le 10/07/2006, mise en service de la double voie de la section de ligne de Bolligen à Ittigen / Inbetriebnahme der Doppelspur des Streckenabschnitts von Bolligen nach Ittigen / messa in servizio del doppio binario della tratta di linea Bolligen-Ittigen. - Le 14/08/2006, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 484 013 SR louée par (vermiet bei/noleggiare per) Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino rouge, gris-métallisé et bleue (rot, silbergrau und blau/rosso, grigio argento e blu, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) beige (beigen/crema) à bandes turquoises et bleues (mit türkis und blau Binden/con bande turchese e blu). - Le 10/12/2006, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) 4 relations directes (4 Eilzugen/4 relazioni diretti) avec rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) bicourant (Zweisystem/Bicorrente) pendulaires (Pendelzug/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 670 « Cisalpino », en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande bleue (mit blauem Streifen/con striscia blu), reliant directement Venezia-SL/Venise-SL à la Suisse (Direkte Verbindung von Venezia-SL/Venice-SL mit der Schweiz/che collega direttamente Venezia-SL/Venezia-SL con la Svizzera). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 35 Genève/Genf/Ginevra (5h49) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (9h35) via Lausanne/Losanna (6h21/6h24), Montreux (6h30/6h40), Sion/Sitten (7h15/7h17), Brig/Brigue/Briga (7h46/7h48), Domodossola (8h18/8h20) et (und/e) Stresa (8h41/8h42), avec en sens inverse (mit und zurück/con e ritorno) le train (der Zug/il treno) CIS n° 36 « Vallese » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (18h25) – Genève/Genf/Ginevra (22h11) via Stresa (19h17/19h18), Domodossola (19h40/19h42), Brig/Brigue/Briga (20h12/20h14), Sion/Sitten (20h42/20h44), Montreux (21h18/21h19) et (und/e) Lausanne/Losanna (21h36/21h39. - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 37 « Borromeo » Genève/Genf/Ginevra (08h50) – Venezia-SL/Venise-SL (15h38) via Lausanne/Losanna (9h22/9h27), Montreux avec passage sans arrêt (ohne Halt/senza fermata), Sion/Sitten (10h15/10h17), Sierre/Siders/Sierra avec passage sans arrêt (mit ohne Halt/con senza fermata), Brig/Brigue/Briga (10h46/10h48), Domodossola (11h18/11h20), Stresa (11h41/11h42), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (12h35/12h55), Brescia (13h43/13h45), Peschiera D/G (14h04/14h05), Verona-PN/Vérone-PN (14h20/14h22), Padova/Padoue (15h06/15h08) et (und/e) Venezia-Mestre/Venise-Mestre (15h26/15h28) avec en sens inverse (und zurück/e ritorno) le train (des Zuges/del treno) CIS n° 38 « Borromeo » Venezia-SL/Venise-SL (17h09) – Genève/Genf/Ginevra (00h10) via Venezia-Mestre/Venise-Mestre (17h19/17h21), Padova/Padoue (17h41/17h43), Verona-PN/Vérone-PN (18h29/18h31), Peschiera D/G (18h43/18h44), Brescia (19h07/19h09), Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (19h55/20h25), Stresa (21h18/21h19), Domodossola (21h40/21h42), Brig/Brigue/Briga (22h12/22h14), Sierre/Siders/Sierra avec passage sans arrêt (ohne Halt/senza fermata), Sion/Sitten (22h42/22h44), Montreux (23h18/23h19) et (und/e) Lausanne/Losanna (23h36/23h39). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 121 « Lemano » Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (11h01) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (15h35) via Genève/Genf/Ginevra (11h07/11h10), Lausanne/Losanna (11h43/11h46), Montreux (12h04/12h05), Sion/Sitten (12h41/12h43), Sierre/Siders/Sierra (12h52/12h53), Brig/Brigue/Briga (13h14/13h20), Domodossola (13h50/14h05), Verbania (14h22/14h23), Stresa (14h30/14h31), Arona (14h43/14h44) et (und/e) Gallarate (15h01/15h02). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 122 « Vallese » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (8h25) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (12h59) via Gallarate (8h56/8h57), Arona (9h13/9h14), Stresa (9h26/9h27), Verbania (9h33/9h34), Domodossola (9h55/10h10), Brig/Brigue/Briga (10h40/10h46), Sierre/Siders/Sierra (11h05/11h06), Sion/Sitten (11h15/11h17), Montreux (11h53/11h54), Lausanne/Losanna (12h14/12h17) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (12h50/12h53). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 123 « Vallese » Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (15h01) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (19h35) via Genève/Genf/Ginevra (15h07/15h10), Lausanne/Losanna (15h43/15h46), Montreux (16h04/16h05), Sion (16h41/16h43), Sierre/Siders/Sierra (16h52/16h53),Brig/Brigue/Briga (17h14/17h20), Domodossola (17h50/18h05), Verbania (18h22/18h23), Stresa (18h30/18h31), Arona (18h43/18h44) et (und/e) Gallarate (19h01/19h02), - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 124 « Monte Rosa » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (8h23) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (12h59) via Gallarate (12h56/12h57), Arona (13h13/13h14), Stresa (13h26/13h27), Verbania (13h33/13h34), Domodossola (9h55/10h10), Brig/Brigue/Briga (10h40/10h46), Sierre/Siders/Sierra (11h05/11h06), Sion/Sitten (11h15/11h17), Montreux (11h53/11h54), Lausanne/Losanna (12h14/12h17) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (12h50/12h53). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 125 « Monte Rasa » Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (18h01) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (22h35) via Genève/Genf/Ginevra (18h07/18h10), Lausanne/Losanna (18h43/18h46), Montreux (19h04/19h05), Sion/Sitten (19h41/19h43), Sierre/Siders/Sierra (19h52/19h53), Brig/Brigue/Briga (20h14/20h20), Domodossola (20h50/21h05), Verbania (21h22/21h23), Stresa (21h30/21h31), Arona (21h43/21h44) et (und/e) Gallarate (20h01/22h02). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) CIS n° 126 « Lemano » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (16h25) – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (20h59) via Gallarate (15h56/15h57), Arona (17h13/17h14), Stresa (17h26/17h27), Verbania (17h33/17h34), Domodossola (17h55/18h10), Brig/Brigue/Briga (18h40/18h46), Sierre/Siders/Sierra (19h05/19h06), Sion/Sitten (19h15/19h17), Montreux (19h53/19h54), Lausanne/Losanna (20h14h/20h17) et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (20h50/20h53). - Du (Von/da) 10/12/2006 au (bis/fino a) 08/12/2007, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) LUNA Roma-Termini/Rome-Termini – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen via Domodossola, Brig/Brigue/Briga, Sierre/Siders/Sierra, Sion/Sitten, Montreux, Lausanne/Losanna, Morges, Nyon et (und/e) Genève/Genf/Ginevra (09h24/09h27), avec en sens inverse (mit in zurück/con e ritorno) le train de nuit (Nachtzug/treno notturno) LUNA Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Roma-Termini/Rome-Termini via Genève/Genf/Ginevra (21h33/21h36), Nyon, Morges, Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Sierre/Siders/Sierra, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola. - Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale). - Le 15/06/2007, inauguration officielle du tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Einweihungsfeier Lötschberg Basistunnel (LBT) / inaugurata ufficiale della galleria di basis di Loetschberg. - Le 19/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale pour le fret du TBL / Güterzug im Lötschberg Basistunnel (LBT) / treno di merci in galleria di basis di Loetschberg. - Le 15/09/2007, mise en circulation (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de deux trains de voyageurs (2 Personenzug/2 treni di viaggiatori) « Neat-Express » Brig/Brigue/Briga – Visp/Viège – Spiez – Visp/Viège – Brig/Brigue/Briga (Inbetriebsetzung/messa in servizio) via le TBL. - Le 08/12/2007, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 470 de « Cisalpino », en livrée blanche (in weißer Lackierung/in livrea bianca) avec bande bleue (mit blauem Streifen/con striscia blu), sur la relation (zum Verhältnis/sulle relazioni) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, avant (vor/prima) leur transfert (überführt/trasferimento) sur l’axe (auf der Achse/sull'asse) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. Toutes (alles/tutti) les dessertes Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand se font désormais (sind jetzt fertig/ora sono finiti) en rames (Wagengruppe/convoglio) tractées directes (Direkte/diretti) ou (oder/à) avec changement (mit Umsteigeng/con cambiamento) à Visp/Viège ou (oder/à) Brig/Brigue/Briga. - Le 09/12/2007, prolongation systématique de tous les trains (systematischer Ausbau aller Züge/estensione sistematica di tutti i treni) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Sion/Sitten jusqu’à (bis/fino a) Brig/Brigue/Briga avec arrêts à (mit Haltestellen in/ con fermate da) Sierre/Siders/Sierra et Visp/Viège, par les CFF (SBB/FFS). - Le 09/12/2007, mise en circulation (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 42 trains de voyageurs (Personenzugen/treno di viaggiatori) et (und/e) de 72 trains de marchandises (Güterzugen/treni di merci) via le TBL/LBT. - Le 10/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) totale du tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Operativ in Betrieb des Lötschberg Basistunnel (LBT) / messa in servizio completa della galleria di base del Lötschberg (TBL). - En 2008, livraison par (Lieferung bei/consegna per) Stadler de 2 automotrices électriques (2 Elektrotriebwagen/2 automotrici elettriche) ABDeh 4/10 n° 2021 et (und/e) 2022 au (an den/alla) MGB. - Le 07/05/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) HGe 4/4 II n° 5 du MGB tracte (schleppt/traina) un train régional (ein Regionalzug/uno treno regionale) Visp/Viège – Zermatt, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze). - Le 02/06/2008, une rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicourant (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 470, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino blanche (weiß/bianca) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt /assicura) encore (immer noch/) une relation (eine Beziehung/una relazione) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 08/06/2008, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicourant (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 470 004 de Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/assicura) le train (der Zug/il treno) CIS n° 37 « Borromeo » Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Venezia-SL/Venise-SL. - Le 16/07/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11108 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) « Swiss Express » orange fluo et grise (orange fluo und grau/arancione e grigio), tracte (schleppt/traina) une rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 470 pendulaire (Pendelzug/Pendolino) en panne (kaputt/ripartito), en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), via la ligne du Valais (bei Wallislinie/par la linea di Vallese) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (bis/fino a) Genève/Genf/Ginevra. - Le 21/08/2008, William LACHENAL, le Président-Fondateur de l’AEDTF, s’est rendu par le train depuis Grenoble à Viège et à Brigue / der Präsident der AEDTF, reiste mit dem Zug von Grenoble nach Visp und Brig / il presidente dell'AEDTF ha viaggiato in treno da Grenoble a Visp e Briga. - Le 21/08/2008, une UM2 des 2 automotrices électriques (2 elektrische Triebwagen/2 automotrice elettriche) ABDeh 4/10 n° 2021 et (und/e) 2022 du (von der/dalla) MGB effectue une marche d’essais (führt eine Testfahrt durch/sta effettuando una corsa di prova) entre (zwischen/tra) Zermatt et (und/e) Visp/Viège. - Le 21/08/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 6/6 n° 11471 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), sans moustaches (ohne Schnurrbarten/senza baffi) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train omnibus Brig/Brigue/Briga – Sion/Sitten. - Le 02/09/2008, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 001 de Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via le Simplon/Sempione. - Le 26/09/2008, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 001 de Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé (silbergrau/grigio argento) avec bande bleue (mit blau Binde/con banda blu), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (ein Testfahrt/una marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via le Simplon/Sempione. marche d’essais (ein Testfahrt/una marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via le Simplon/Sempione. - Le 30/09/2008 un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble (eine Gruppe von Mitgliedern der Grenoble AEDTF/un gruppo di membri dell'AEDTF di Grenoble) revenant d’ (Rückkehr aus/di ritorno da) Innsbruck via Sargans, Chur/Coire/Coira (Glacier Express), Andermatt et (und/e) Brig/Brigue/Briga prend un train (nimmt den Zug/prendere un treno) IC Cisalpino Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra via Lausanne/Losanna pour rentrer à (zurückkommen per tornare a) Grenoble. - Le 13/12/2008, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) Cisalpino CIS n° 123 « Borromeo » Genève/Genf/Ginevra (09h07) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (13h35), via Lausanne/Losanna (09h40/09h46), Montreux (10h04/10h06), Sion/Sitten (10h41/10h43), Visp/Viège (11h05/11h07) et (und/e) Brig/Brigue/Briga (11h16). - Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa. - Le 14/12/2008, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouveaux horaires (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et modifications des dessertes (Eisenbahnanschluss Veränderung/modificazione del servizio) de Cisalpino. - Le 14/12/2008, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) progressive des rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/dei automotrici elettriche) du type (des Typs/del tipo) NPZ dites (sagen/dicono) « Domino » modernisées (Modernisierung/rinnovo) avec adjonction d’une caisse intermédiaire (unter Hinzufügung eines Mittelwagen/con l'aggiunta di un rimorchio intermedio) à plancher bas (mit Niederflur/con pavimento basso), sur les dessertes (auf den Strecken/sulle linee) RegionAlps par (bei/per) le Canton du Valais/Wallis/Vallese et (und/e) les CFF (SBB/FFS). - Le 14/12/2008, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) Cisalpino CIS n° 125 « Lemano » Genève/Genf/Ginevra (11h07) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (15h35) via Lausanne/Losanna (11h40/11h46), Montreux (12h04/12h06), Sion/Sitten (12h41/12h43), Sierre/Siders/Sierra (12h52/12h53), Brig/Brigue/Briga (13h14/13h20). - Le 14/12/2008, mise en service commercial des 2 automotrices électriques (Kommerzielle Inbetriebnahme der beiden Elektrotriebwagen/messa in servizio commerciale delle 2 automotrici elettriche) ABDeh 4/10 n° 2021 et (und/e) 2022 par le MGB. - En 2009, création de l’Union des entreprises suisses de transports publics (UTP) Valais regroupant les principaux prestataires de transports publics / Gründung des Verbandes öffentlicher Verkehrsbetriebe der Schweiz (UTP) Wallis, der die wichtigsten Anbieter des öffentlichen Verkehrs vereint /creazione dell'Unione delle imprese svizzere dei trasporti pubblici (UTP) Vallese che riunisce i principali fornitori di trasporti pubblici. - Le 30/01/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 030-0 « Säntis » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Intercités, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) une voiture de forcement (Verstärkungswagen/una carrozza di rinforzo) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - Le 20/07/2009, mise en service commercial des 1ères rames automotrices électriques (Kommerzielle Inbetriebnahme der ersten elektrischen Triebwagen/messa in servizio commerciale delle prime automotrici elettriche) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Alstom de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour assurer les trains (Züge/treni) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - En août 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 062-3 « Ergolz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) du type (des Typs/del tipo) D2d (ex- MC76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere) pour le transport des vélos (Velosstransporte/trasporti di biciclette) et d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Intercités panachée en livrée d’origine et en livrée modernisée (bunt in Originallackierung und modernisierter Lackierung/variegato in livrea originale e livrea modernizzata). - En août 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 067-2 « Hohle Gasse » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (1 Gepäckwagen/1 furgone bagagliao) du type (des Typs/del tipo) Dd2 (ex-MC 76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et (und/e) avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere) pour le transport des vélos (Velosstransporte/trasporti di biciclette), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris-clair (hellgrau/grigio chiro) et bandeau gris-anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) IC blanche (weiß/bianca) et bandeau gris-anthracite (antrhazitgrau/grigio antracite) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio). - Le 06/11/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (Elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 CFF et (und/e) FS sur la relation (auf die Beziehung/sulla relazione) Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Venezia-SL/Venise-SL). - Le 11/12/2009, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) EN Genève/Genf/Ginevra – Roma-Termini/Rome-Termini, et retour (und zurück/e ritorno), via Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga, Domodossola, Bergamo/Bergame, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, Bologna/Bologne, Firenze-SMN/Florence-SMN. - Le 13/12/2009, dissolution de la société Cisalpino AG regroupant les CFF, le BLS et FS-Trenitalia, chacune de ces deux dernières société exploitant le trafic italo-suisse séparément / Auflösung der Gesellschaft Cisalpino AG bestehend aus SBB, BLS und FS-Trenitalia, wobei die beiden letztgenannten Gesellschaften den Italien-Schweiz-Verkehr jeweils getrennt betreiben / scioglimento della società Cisalpino AG composta da FFS, BLS e FS-Trenitalia, ciascuna delle ultime due società che gestiscono separatamente il traffico italo-svizzero. - le 14/12/2009, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 006-9 de Cisalpino, en livrée (in Lackierung/in livrea) Cisalpino gris-métallisé et bleue (silbergrau und blau/grigio argento e blu), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 39 Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 20/12/2009, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) de 2 locomotives électriques (2 Elok/2 locomotive elettriche) du type (Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tractent schleppen/trainanno) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Vallorbe le train de nuit (der Nachtzug/il treni notturno) EN n° 220 Venezia-SL/Venise-SL – Paris-Bercy/Parigi-Bercy, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) et (und/e) de voitures-couchettes (Liegewagen/carrozza con cuccette) SNCF, CFF (SBB/FFS) et (und/e) FS. - Le 10/01/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 436-111 du (der/della) Regional Mitteland (RM), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), et (und/e) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 185-599 de CrossRail, en nouvelle livrée (neue Lackierung/in nuova livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianca), sont en tête d’un train de conteneurs (stehen an der Spitze eines Containerzuges/sono in testa ad un treno portacontainer) en gare de (im Bahnhof von/in la stazione di) Brig/Brigue/Briga et (und/e) partent en direction du (sind auf dem Weg nach/e si dirigono verso) tunnel de base du Loetschberg (Lötschberg Basistunnel/tunnel di base del Loetschberg) pour (für/per) Basel-Muttenz/Bâle-Muttenz/Basilea-Muttenz. - Le 20/02/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx n° 185-586-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) publicité latérale (Werbunganstrich/in livrea publicità) jaune (gelb/giallo) « Heinzl », tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Brig/Brigue/Briga le train spécial (der Sonderzug/il treno speciale) Intersoc « Schnee Express » Hamburg/Hambourg/Amburgo – Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple – Dortmund-Hbf – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple – Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. – Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS – Biel/Bienne – Lausanne/Losanna – Brig/Brigue/Briga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de 12 voitures d’agence (gleichartig Reisebürowagengruppe mit 12 Wagen/una colonna omogenei di 12 carrozze d’agenzia) de la société BahnTouristikExpress (BTE), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granata) avec bandes crèmes (mit cremen Binde/con bande crema). - Le 20/08/2010, 1ère circulation commerciale en train vapeur entre Oberwald et Realp sur une partie de la ligne sommitale de la Furka par la Dampfbahn Furka-Bergstrecke (DFB) / 1. kommerzieller Dampfzugverkehr zwischen Oberwald und Realp auf einem Teilstück der Furka-Gipfellinie der DFB /1° servizio commerciale di treni a vapore tra Oberwald e Realp su una parte della linea in vetta della Furka della DFB. - Du (Von/da) 27/09/2010 au (bis/fino a) 26/10/2010, enquête publique pour la remise à normes du tunnel CFF de Gobet (datant de 1877) et de la réalisation de 2 tranchées couvertes de part et d’autre du tunnel, à Sierre / Öffentliche Anfrage für den Ausbau des Gobet-CFF-Tunnels (aus dem Jahr 1877) und den Bau von zwei überdachten Gräben auf beiden Seiten des Tunnels in Siders / inchiesta pubblica per il potenziamento del tunnel Gobet CFF (del 1877) e la costruzione di 2 trincee coperte su entrambi i lati del tunnel, a Sierra. - Le 15/10/2010, percement du tunnel de base du Saint-Gothard (GTB), long de 57 km / Bohrung des Gotthard-Basistunnels (GTB), 57 km lang / perforazione del tunnel di base del San Gottardo (GTB), lungo 57 km. - Le 01/01/2011, création du pool CFF-Cargo International par CFF-Cargo et la société Hupac de Chiasso / Schaffung des Pools SBB-Cargo International durch SBB-Cargo und die Firma Hupac in Chiasso / creazione del pool FFS-Cargo International da parte di FFS-Cargo e dell'azienda Hupac a Chiasso. - Le 29/01/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 036-7 « Franches-Montagnes » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) rouge (rot/rosso) « My Switzerland », tracte (schleppt/traina) un train de neige (ein Schneezug/un treno di neve) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture-salon (ein Salonwagen/una carrozza salone) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) A VU (EW/CU) IV et (und/e) une autre voiture-salon (ein anderen Salonwagen/un altro carrozza salone) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée publicitaire (Werbunganstrich/ in livrea publicità) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) « Valais My Switzerland ». - Le 19/02/2011, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ICN, RABDe 500-029 « Eduard Spelterini » et (und/e) 500-007 « Albert Einstein » assure (durchführt/effetuare) l’ICN n° 30818 Zürich-HB – Bern/Berne/Berna – Brig/Brigue/Briga. - Le 20/02/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) E 103-184 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat e creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/uno treno speciale) Sion/Sitten – Amsterdam-CS via Sierre/Siders/Sierra, Brig/Brigue/Briga, le Lötschberg sommital via Kandersteg, Spiez, Thun/Thoune et Bern/Berne/Berna, composé de (zusammengesetzt von/composito di) la rame historique (alte historischer Wagengruppe/una colonna di carrozze storici) du Rheingold, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (TEE Garnitur rot-granat e creme/TEE rosso-granata e crema). - Le 05/03/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 036-7 « Franches-Montagnes » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) rouge (rot/rosso) « My Switzerland », tracte (schleppt/traina) un train de neige (ein Schneezug/un treno di neve) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture-salon (ein Salonwagen/una carrozza salone) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) A VU (EW/CU) IV et (und/e) une autre voiture-salon (ein anderen Salonwagen/un altro carrozza salone) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée publicitaire (Werbunganstrich/in livrea publicità) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso) « Valais My Switzerland ». - Le 02/04/2011, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 103-5 « Heitersberg » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (Verkehrsrot/rosso traffico) 2000, tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm et (und/e) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) Intercités panachée en livrée d’origine et en livrée modernisée (bunt in Originallackierung und modernisierter Lackierung/variegato in livrea originale e livrea modernizzata). - Mi-avril 2011, une UM2 des 2 rames électriques (2 elektrische Triebwagen/2 automotrici elettriche) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) ETR 610 008 et (und/e) 610 009-3 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, rouge et noire (weiß, rot und schwarz/bianca, rosso e nero), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/una marcia di prova) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra. - Le 26/04/2011, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) E 103 184-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) tracte (schleppt/traina) en Allemagne (in Deutschland/in Germania) et (und/e) en Suisse (Schweiz/Svizzera) la rame TEE historique (alte historischer Wagengruppe/una colonna di carrozze storici) du Rheingold, en livrée TEE rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata e crema), assurant une relation (eine Beziehung herstellen/fare una relazione) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Domodossola – Brig/Brigue/Briga – Montreux – Lausanne/Losanna – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Dortmund-Hbf pour un groupe d’amateurs ferroviaires allemands (Deutsches Bahner Fanen/gruppo tedesco del amici di treni). - Le 01/07/2011, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) Ge 6/5I n° 414 du RhB, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), tracte (schleppt/traina) de (von/da) St.Moritz à (bis/fino a) Disentis un train spécial (ein Sonderzug/uno treno speciale) de l’Alpine Classic Pullman » St.Moritz – Zermatt, composé de (zusammengesetzt von/composito di) la WR série 3810-3813 limitée à Disentis (ist auf Disentis beschränkt/è limitato a Disentis), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu), de la WR-S n° 3820, de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AS n° 1141 et (und/e) 1144, et (und/e) du fourgon (Gepäckwagen/del furgone) D3 n° 4051, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema). Le train sera pris en relais de Disentis jusqu’à Zermatt (Der Zug wird im Staffellauf von Disentis nach Zermatt gefahrenpar/il treno verrà preso in staffetta da Disentis a Zermatt entro) par (bei/per) la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) HGe 4/4I n° 36 du FO, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso). - Le 03/07/2011, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) HGe 4/4I n° 36 du FO, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zermatt à (bis/fino a) Disentis un train spécial (ein Sonderzug/uno treno speciale) de l’Alpine Classic Pullman » Zermatt – St.Moritz, composé du (zusammengesetzt von/composito di) fourgon (Gepäckwagen/del furgone) D3 n° 4051, de la WR-S n° 3820 et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AS n° 1141 et (und/e) 1144, tous (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema). Le train sera pris en relais de Disentis jusqu’à St.Moritz (Der Zug wird im Staffellauf von Disentis nach St.Moritz gefahrenpar/il treno verrà preso in staffetta da Disentis a St.Moritz entro) par la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) Ge 6/5I n° 414 du RhB, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), avec ajout de la (hinzu/con l'aggiunta di) WR série 3810-3813, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu). - D’ (von/da) août à (bis/fino a) octobre 2011, équipement des 13 rames automotrices électriques du type « Domino » RegionAlps de l’attelage automatique pour permettre des couplages en périodes de pointe / Ausstattung der 13 Elektrotriebzüge des Typs RegionAlps « Domino » mit automatischer Kupplung, um das Kuppeln in Spitzenzeiten zu ermöglichen / equipaggiamenti delle 13 unità multiple elettriche del tipo RegionAlps « Domino » con accoppiamento automatico per consentire l'accoppiamento nei periodi di punta. - Le 20/08/2011, pour commémorer ses 10 ans, SBB-Historic a fait circuler un (Anlässlich ihres 10-jährigen Jubiläums verteilte SBB-Historic einen/ in occasione del suo 10° anniversario la FFS-Historic ha distribuito un) « Express 1930 » Bern/Berne – Brig/Brigue/Briga – Domodossola avec les locomotives électriques historiques (mit historischer elektrischer Eloks/con locomotive elettriche storici) Ce 6/8 III n° 14305, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verse) d’Olten, et (und/e) Ce 6/8 II n° 14253, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone) d’Erstfeld, tractant (zieht/che traina) la rame historique (historische Wagengruppe/le colonne di carrozze storici) avec la voiture (mit Wagen/con carrozza) Dr 25. La locomotive électrique historique (die historische Elok) le locomotiva elettrica storico) Ae 4/7 n° 10976, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) de Lausanne/Losanna, tractait (zog/trainava) un train de marchandises (ein Güterzug/uno treno di merci) Saint-Maurice – Brig/Brigue/Briga – Hohtenn avec les wagons historiques (mit historische Wagen/con carri storici) L6 57186 (de 1918), J3 23074 (de 1907), K4 50081 (de 1961), K4 49361 (de 1959) et K4 43686 (de 1916). Le train Express (der Eilzug/il treno espresso) et (und/e) le train de marchandises (der Güterzug/il treno di merci) circulaient en parallèle (fuhren parallel/correvano paralleli) d’ (von/da) Ausserberg à (bis fino a) Brig/Brigue/Briga. Puis en sens inverse (dann in die entgegengesetzte Richtung/nella direzione opposta), de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (bis/fino a) Kandersteg, l’Express (der Eilzug/il treno espresso) était scindé en deux parties circulant en parallèle (Der Zug wurde in zwei Teile geteilt, die parallel fuhren/il treno era diviso in due parti che correvano parallele) du dessus de (von/da) Lalden jusqu’à (bis/fino a) Ausserberg. Les locomotives électriques (der historischer elektrischer Eloks/con locomotive elettriche storici) Ae 4/7 n° 10976 et (und/e) Ce 6/8 II n° 14253 ont tracté (zogen/trainavano) l’Express (der Eilzug/il treno espresso) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (bis/fino a) Domodossola. - Le 06/10/2011, création de la Société Thello, détenue à 67 % par Trenitalia et à 33 % par Transdev pour l’exploitation des trains entre la France et l’Italie dont celles via la Suisse / Gründung der Thello Company, die zu 67% im Besitz von Trenitalia und 33% von Transdev für den Betrieb von Zügen zwischen Frankreich und Italien, einschließlich derjenigen über die Schweiz, ist / creazione della Società Thello, partecipata al 67% da Trenitalia e al 33% da Transdev per l'esercizio dei treni tra Francia e Italia, compresi quelli via Svizzera. - Le 06/04/2012, une rame automotrice électrique tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) EC Genève/Genf/Ginevra – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 07/07/2012, une rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) EC Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Genève/Genf/Ginevra. - Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 058-1 « La Côte » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame comportant une voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), placée en tête (an der Spitze platziert/posto in testa), d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV EC, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm 51, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), placées en queue (an die Ende platziert/posto in fino) du train (des Zuges/del treno). - Le 23/07/2012, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 087-0 « Säuliamt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) publicitaire « Rekarail », est en pousse (Schiebe/spinta) d’un train (ein Zug/un treno) IC Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 09/12/2012, 1er jour de circulation (Erste Fahrt/primo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) « Thello » n° 207 Paris-GL/Parigi-GL (19h14) – Roma-Termini/Rome-Termini à 10h12 le lendemain matin (Am folgenden Morgen/indomani mattina) via Dijon-Ville/Dijone-Città, (Vallorbe et Lausanne/Losanna sans arrêt/ohne Halt/senza fermata) Bologna-Centrale/Bologne et (und/e) Firenze-CM/Florence-CM, composée d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures à voyageurs (Personenwagengruppe/una colonna di carrozze di viaggiatori) des (von der/dal) FS. - Le 21/02/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) HGe 4/4 II n° 5 du (fer/della) MGB tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/uno treno di merci) Visp/Viège – Zermatt, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) un wagon couvert à paroi coulissantes et de 5 wagons chargés de conteneurs (ein Planwagen mit Schiebewänden und 5 Wagen beladen mit Containern/un carro coperto con pareti scorrevoli e 5 carri carichi di contenitori). - Le 05/03/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11111 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Thello » Paris-GL/Parigi-GL – Milano/Milan/Mailand via Lausanne/Losanna et (und/e) passe désheuré (verkehrender Zug/treno fuori orario), composée d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de 9 voitures (Wagengruppe mit 9 Wagen/colonna di 9 carrozze) (von der/dal) des FS. - Le 05/03/2013, la rame automotrice (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (Typs/del tipo) Nina n° 527-514 (ex-525-038 du BLS) nouvellement acquise par les TMR (neu von TMR übernommen/recentemente acquisita da TMR), en livrée (in Lackierung/in livrea) « RegionAlps » blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), emprunte une dernière fois la ligne du (befährt ein letztes Mal die Linie/percorre un'ultima volta la linea del) Lötschberg du BLS pour se rendre à Brigue (um nach Brig zu gelangen/per andare a Briga). Les TMR ont déjà acquis les rames Nina 527-511 à 527-513 (Die TMRs haben bereits die Triebzüge Nina 527-511 bis 527-513 erworben/ Le TMR hanno già acquisito i convogli Nina 527-511 fino a 527-513). - Le 21/03/2013, une UM2 de 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II de la série (Baureihe/del gruppo) 420 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB à (bis/a) Brig/Brigue/Briga le train de nuit (Nachtzug/il treno notturno) CNL « Komet » Amsterdam-CS/Hamburg – Zürich-HB – Brig/Brigue/Briga, composée d’ (zusammengesetzt von/composito di) une longue rame homogène de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso). - Le 26/03/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 n° 183 « Kandersteg » du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), tracte (schleppt/traina) le train spécial (der Sonderzug/il treno speciale) « Lago-Maggiore-Express 2013 » Basel-Bad.Bf/Bâle-Bad/Basilea-Bad, Bern/Berne/Berna, Puidoux-Chexbres, Montreux, Brig/Brigue/Briga, Domodossola ainsi qu’ (sowie/come) au retour (mit zurück/con ritorno) le 02/04/2013 via Lausanne/Losanna, Biel/Bienne, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une ancienne rame de voitures (alte Wagengruppe/una colonna di carrozze vecchi) historiques du Rheingold de la (der/delle) DB avec (mit/con) 9 voitures (9 Wagen/ 9 carrozze), toutes (alles/tutti) en livrée TEE rouge-grenat et crème (TEE-DB-Wagen Garnitur, rot-granat und creme/carrozze TEE-DB, rosso-granata e crema). - Le 25/04/2013, l’automotrice électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) ABe 4/16 n° 3102 du RhB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), assure (durchführt/effetuare) une course spéciale (Sonderfahrt/una corsa speciale) Ackersand – Visp/Viège via Neubrück. - Le 18/06/2013, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), assure (durchführt/effetuare) la relation (die Beziehung/la relazione) Genève/Genf/Ginevra (07h42) – Lausanne/Losanna (08h15/08h20) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Venezia-Santa-Lucia/Venise-Sainte-Lucie. - Le 18/06/2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 019-3 « Terre Sainte » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Verkehrshaus Luzern », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h47) – Genève/Genf/Ginevra (07h54/07h56) –Lausanne/Losanna (08h40/8h45) – Montreux (09h04) – Aigle (09h15) – Sion/Sitten (09h52) – Brig/Brigue/Briga (10h31), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 21-73, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), placée en tête (an die Spitze/in prima testa), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) du type (des Typs/tel tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 21-73, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), et (und/e) d’un coupon de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/tel tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et à portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), la voiture (Wagen/la carrozza) Bpm 50 85 21-73 354-5 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), et (und/e) le fourgon à bagages (Gepäckwagen/il furgone bagagliao) D2d 50 85 92-75-319-0 (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et (und/e) à portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette). - Le 18/06/2013, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), assure (durchführt/effetuare) une relation (eine Beziehung/una relazione) Genève/Genf/Ginevra (18h46) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 04/10/2013, le fourgon automoteur électrique (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice furgone di bagagliao) Deh 44 I n° 52 du MGB tracte (schleppt/traina) en test (in Testfahrt/in marcia di prova) une voiture panoramique (1 Panoramawagen/1 carrozza panoramica) de la série (Baureihe/del gruppo) 905 à (bis/fino a) 907 du (von/di) Glacier Express depuis (seit/da) Disentis sur la ligne de l’Oberalp (am Oberalplinie/sullà linea Oberalp). - En novembre 2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 111-8 « Kempt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d 92-75 (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 21-70 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (Anstrichfarbe/coloratura) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 20-73 avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) VU (EW/CU) IV et (und/e) une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) Bt VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - En novembre 2013, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 064-9 « Mythen » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR n° 1711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm 21-70 sans climatisation (Ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert-sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio), une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpm 20-73 avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) D2d 92-75 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette). - En janvier 2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 118-3 « Gotthard/Gottardo » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Brig/Brigue/Briga, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm 21-70 sans climatisation (ohne Klimatizierung/sanza climatizzazione), récemment repeinte (vor kurzem neu lackiert/ridipinto di recente) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), et (und/e) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV EC, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - En février 2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460-064-9 « Mythen » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Brig/Brigue/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) D2d 92-75 (ex MC76 Corail de la SNCF), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette) et (und/e) de 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV EC modernisées (modernisiert/modernizzati), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - En février 2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11618 « Dübendorf » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train de marchandises (der Güterzug/il treno di merci) n° 41623 Genève-La Praille –Domodossola, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de wagons (Wagengruppe/una colonna di carri) de conteneurs (Behälterwagen/carri di casa mobile) chargés de déchets de bois (mit Holzabfällen beladen/caricato con scarti di legno) pour une centrale de chauffage italienne (für ein italienisches Heizwerk/per un impianto di riscaldamento italiano). - Le 26/02/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) HGe 4/4 II n° 101 du (der/della) MGB est en seconde position (ist in der 2. Position platziert/posto in 2a posizione) d’une double traction (von Doppeltraktion/da una doppia trazione) avec (mit/con) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ge 6/6 n° 702 du RhB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), avec une voiture (mit ein Wagen) du type (des Typs/del tipo) GEX en essais (Test/in testa) et (und/e) un fourgon (1 Gepäckwagen/1 furgone) D2, et (und/e) effectuent (führen/effettuano) une course d’essais (Probefahrt/una marcia di prova) entre (zwischen/tra) Disentis et (und/e) Landquart sur la (am/sullà) RhB. - Le 02/03/2014, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/una automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Domino RABe de la série (Baureihe/del gruppo) 560 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) RegionAlps blanche et rouge (weiß und rot/bianca et rosso), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/uno treno) Monthey – Martigny – Sion – Brig/Brigue/Briga – Domodossola. - Le 05/03/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Traxx 187-002 du (der/della) BLS arrive en gare de Visp/Viège (kommt am Bahnhof Visp an/arriva alla stazione di Visp) avec sur un wagon surbaissé (mit ein Tiefladewagen/con carro a pianale ribassato) l’une des nouvelles rames automotrices électriques (Eine der neuen elektrischer Triebwagen/una delle nuove automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) « Komet » du (der/della) MGB. La locomotive diesel (die Dlok/la locomotiva diesel) HGm 4/4 n° 62 du (der/della) MGB manœuvre (manövriert/manovra) la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) « Komet » pour la transférer de son wagon surbaissé (um von ihrem Tieflader umzuladen/per trasferirla dal suo carro a pianale ribassato) à voie normale (Normalspur/traccia normale) sur la voie métrique (auf metrischer Spur/sù tracciato ferroviario a scartamento metrico) du (der/della) MGB. - Le 26/03/2014, une UM2 (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Traxx 185 106 et (und/e) 185 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) de bout en bout (ende zum anderen/fino alla fine) un train de fret (ein Tonerdezug/un treno di merci) Allemagne – Italie via Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Olten, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Lausanne/Losanna, Montreux, Sion/Sitten, Brig/Brigue/Briga et (und/e) Domodossola, composé de (zusammengesetzt von/composito di) wagons tombereaux (hochbordiger Wagen/carro a sponde alte) à bogies (mit Drehgestell/con carrelli). - Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 025-0 « Striegel » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h03) – Brig/Brigue/Briga (15h32), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 107-6 « Glärnisch » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in livrea publicità) « Alptransit », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h33) – Brig/Brigue/Briga (16h02), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV A et (und/e) B, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse), avec en queue (mit an die Ende/con in fino) le fourgon à bagages (Gepäckwagen/il furgone bagagliao) 50-85-92-75-311-7 du type (des Typ/del tipo) D2d des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (ex-MC76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per le trasporti di biciclette). - Le 04/10/2014, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 706-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC Genève/Genf/Ginevra (13h42) – Brig/Brigue/Briga (15h40) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 18/10/2014, train spécial circulaire (Extrafahrt Tour Rundfahrt/treno speciale circolare) Vaud – Lötschberg –Valais/Wallis organisée par Swisstrain avec trains historiques avec les locomotives Ae 4/7 n° 10976 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), Be 4/6 n° 12320 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone) et (und/e) Ae 3/6 III n° 10264 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), avec passage à (mit Durchfahrt nach/con passaggio a) Puidoux, Palézieux, Bern/Berne/Berna, Lötschberg (en marche parallèle/Parallellauf/marcia in parallelo), Brig/Brigue/Briga, Sion/Sitten, Martigny et (und/e) Montreux. - En janvier 2015, livraison du 1er des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » à grande capacité et à parois coulissantes du type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (« Jumbo » Briefpostwagen für die Schweizer Post) / Auslieferung des 1. der 55 neuen Briefpostwagen « Jumbo », großvolumig und mit Schiebewänden, Typ Habbiillnss für den Brieftransport der Schweizerischen Post / consegna del 1° dei 55 nuovi carri postali « Jumbo », di grande capacità e con pareti scorrevoli, del tipo Habbiillnss per il trasporto di lettere per la Posta Svizzera. - Le 25/10/2015, mise en service du nouveau poste d’aiguillage électronique de la gare de Brigue, le plus grand de Suisse / Inbetriebnahme des neuen elektronischen Stellwerkes im Bahnhof Brig, dem größten der Schweiz / messa in servizio della nuova cabina elettronica presso la stazione di Briga, la più grande della Svizzera. - Le 08/11/2015, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) tricourant (Dreisystem/tricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) ETR 610 013 assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 30034 Milano-Centrale/Milan-centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra via Brig/Brigue/Briga qui est détourné via (die von entführt wird/che è dirottato da) le tunnel de base du Lötschberg (Lötschberg Basistunnel), Bern/Berne/Berna et (und/e) Fribourg/Freiburg/Friburgo FR. - Le 01/06/2016, inauguration officielle du tunnel de base du Saint-Gothard (GBT) / offizielle Einweihung des Gotthard-Basistunnels (GBT) / inaugurazione ufficiale della galleria di base del San Gottardo (GBT). - Le 12/08/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 083-9 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Brig/Brigue/Briga (12h58) – Sion (13h36) – Lausanne/Losanna (14h48) – Genève/Genf/Ginevra (15h30), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 9 voitures (9 Wagen/9 carrozze) Apm et (und/e) Bpm 61-85, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 26/11/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 075-5 « Schafmatt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in coloratura publicità) « Léman 2030 » blanche (weiß/bianca), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) Brig/Brigue/Briga – Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 11/12/2016, mise en service commerciale du tunnel de base du Saint-Gothard / Operativ in Betrieb des St.Gotthard-Basistunnel (GBT) / Messa in servizio commerciale della Galleria di base del San Gottardo (GBT). - De (Von/da) 2017 à (bis/dino a) 2020, rénovation de (Renovierung von/ristrutturazione di) 203 voitures du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sur un total de 496 unités (von insgesamt 496 Einheiten/da un totale di 496 unità), rénovées (renoviert von/rinnovato da) par les ateliers (in den Werkstätten/le officine) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), à l’exception de (mit Ausnahme von/ad eccezione di) 93 d’entre elles (von ihnen/di loro) sous-traitées (weitervergeben/subappaltati) à la (an der/a) DB. Leur circulation sur le réseau des CFF est prévue jusqu’en 2030 (Ihre Verbreitung im SBB-Netzwerk ist bis 2030 geplant/La loro circolazione sulla rete FFS è prevista fino al 2030). Elles arborent une nouvelles livrée avec filet latéral de haut de caisse rouge et sont dotées d’un nouveau système de portes (Neue Lackierung und neues Türsystem für EW IV / Presentano una nuova livrea con una rete laterale del pannello superiore rossa e presentano un nuovo sistema di porte). - Le 22/02/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) HGe 4/4 n° 5 « Mont Fuji » du MGB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte le train (der Zug/il treno) « Glacier Express » et (und/e) quitte la gare de (verlässt den Bahnhof/parte dalla stazione di) Brig/Brigue/Briga à 10h18 pour (für/per) St.Moritz. - Le 22/02/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 075-5 « Schafmatt » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbunganstrich/in coloratura publicità) « Léman 2030 » blanche (weiß/bianca), stationne (geparkt/parcheggiato) vers 10h30 (gegen 10:30 Uhr/intorno alle ore 10:30) en tête d’un train de voyageurs (an der Spitze eines Personenzuges/in testa a un treno passeggeri) en gare de Brig/Brigue/Briga. - Le 22/02/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) 420, la Re 4/4 II n° 11106 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toujours (immer/sempre) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (16h20) – Genève/Genf/Ginevra (16h30) – Nyon (16h43/16h44) – Morges (16h59/17h00) – Lausanne/Losanna (17h12/17h17) – Vevey (17h30/17h31) – Montreux (17h37/17h38) – Aigle (17h48/17h49) – Bex (17h56) – Martigny (18h08/18h09) – Sion/Sitten (18h22/18h24) – Sierre/Siders/Sierra (18h33/18h34) – Leuk/Loèche (18h42) – Brigue/Brig/Briga (19h02), composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) Apm et (und/e) Bpm 61-85, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 23/04/2017, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la signalisation (Signalgebung/signalamento) du type (des Typs/del tipo) European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (auf der Teilstrecke/sulla sezione di linea) de (von/da) Lausanne/Losanna (hors gare/exklusive/escluso) – Pully – Villeneuve. - Le 10/12/2017, diminution de 12 minutes du temps de parcours (12 Minuten Fahrzeitverkürzung/riduzione di 12 minuti del tempo di viaggio) des trains (die Züge/i treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga par suppression des arrêts (durch Löschen von Haltestellen/eliminando le fermate) de Nyon et (und/e) de Morges, ces derniers arrêts (dieses Halten/questi fermate) étant desservis désormais par (wird jetzt bedient von/ora servito da) les trains (Züge/dei treni) IC Genève/Genf/Ginevra – Luzern/Lucerne/Lucerna. - De (Von/da) 2018 à (bis/fino a) 2020, travaux de pose de la signalisation (Installationsarbeiten für Signalgebung/lavori di installazione signalamento) du type (des Typs/del tipo) European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (auf der Teilstrecke/sulla sezione di linea) de (von/da) Roche (VD) à (bis/fino a) Vernayaz (VS). - Le 07/05/2018, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) dans la journée (während des Tages/durante il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, (via Lötschberg Basistunnel), Spiez, Interlaken-Ost, Luzern/Lucerne/Lucerna, Zug/Zoug, Zürich-HB, Aarau, Olten, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble. - Le 07/06/2018, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricourant (Viersystem-quadricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolini) ETR 610 104-7 de FS-Trenitalia, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-métallisé et rouge (silbergrau und rot/grigio argento e rosso), assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) EC n° 34 Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Genève/Genf/Ginevra. - Le 09/08/2018, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) dans la journée (in dieses Tages/in il giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Kandersteg, (Lötschberg sommital), Frutigen, Bern/Berne/Berna, Olten, Solothurn/Soleure/Soletta, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble. - Fin octobre 2018, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la signalisation (Signalgebung/della signalamento) du type (des Types/del tipo) European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (auf der Teilstrecke/sulla sezione di linea) de 24 km Châteauneuf (hors gare/exklusive) – Sion – Sierre/Siders/Sierra – Salgesch (hors gare/exklusive). - Le 09/12/2018, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) commerciale des rames de voitures (Wagengruppe/dei colonne di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000 des (von der/dal) CFF(SBB/FFS) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – Brig/Brigue/Briga via Lausanne/Losanna. - Le 12/10/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricourant (Viersystem-quadricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolini) ETR 503 013-9 « Valais/Wallis » des (von der/dal) CFF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris-métallisé et rouge (silbergrau und rot/grigio argento e rosso), assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) EC n° 34 Genève/Genf/Ginevra (10h39) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 12/10/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricourant (Viersystem-quadricorrente) pendulaire (Pendelzug/Pendolini) ETR 610 104-7 de FS-Trenitalia, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) EC n° 34 Genève/Genf/Ginevra (18h39) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand. - Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du RER (S-Bahn) transfrontalier genevois (Genf grenzüberschreitend/Ginevra transfrontaliera) « Léman Express » (LEX) entre la Suisse et la France (zwischen der Schweiz und Frankreich/tra Svizzera e Francia) (CFF+SNCF), devenant le plus grand réseau transfrontalier d’Europe (das größte grenzüberschreitende Netzwerk in Europa zu werden/diventando la più grande rete transfrontaliera d'Europa). - De (Von/da) 2020 à (bis/fino a) 2022, travaux de pose de la signalisation (Installationsarbeiten für Signalgebung/lavori di installazione signalamento) du type (des Types/del tipo) European Train Control System (ETCS) de niveau 2 / Level 2 (L2) sur la section de ligne (auf der Teilstrecke/sulla sezione di linea) de (von/da) Visp/Viège – Brig/Brigue/Briga – Simplon/Sempione. - Depuis le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19. - Le 13/12/2020, mise en service commerciale du tunnel de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel / Messa in servizio commerciale della galleria di base del Ceneri (CBT). - En avril 2021, retrait (Ausstieg/ritiro) et (und/e) réforme des (Reform des/riforma delle) voitures (Wagen/carrozze) des types (Typs/dei tipi) VU (EW/CU) I et (und/e) VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS). - Le 05/04/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II 420 181 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Brig/Brigue/Briga à (nach/a) Yverdon, une voiture-pilote Abt et l’automotrice électrique (die Elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) RBDe 560 412, toutes les deux (beide/entrambi) de RegionAlps et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianca e rosso), pour révision (für Umbau/per revisione) aux ateliers d’ (in Werkstatten von/in officine di) Yverdon. - Le 25/03/2022, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 019 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire Roco-Fleischmann Modellbahn à l’occasion des (in Anlass/in occasione) 175 ans (Jahre/anni) du chemin de fer en Suisse (Bahn in Schweiz/ferrovie in Svizzera), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 1720 Brigue/Brig/Briga – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rosse). - Le 19/04/2022, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Vectron 193 469 « Simplon » de SBB-Cargo International tracte (schleppt/traina) de (von/da) Domodossola à (nach/a) Basel-Bad.Bf. le train spécial (der Sonderzug/il treno speciale) AKE Domodossola – Dortmund-Hbf via Brig/Brigue/Briga, Montreux, Lausanne/Losanna, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Worms, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf, Leverkusen, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf/Duisbourg-Ple, Essen-Hbf et (und/e) Bochum, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures ex-TEE-DB d’AKE, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso granata e crema). - Le 19/04/2022, une UM2 des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Re 465 005 et (und/e) 465 013 du BLS, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert fluo et gris-antrhacite (fluogrün und antrhazitgrau/verde fluo e grigio antracite) avec sigle (mit Signet/con logotipo) BLS bleu (blau/blu), tracte (schleppt/traina) un train de containers de ForstLogitic.ch et (und/e) passe (fährt vorbei/passa) en gare de (in Bahnhof/in la stazione di) Lausanne/Losanna en direction du (in Richtung/in la direzione di) Simplon/Sempione. - Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi. - Du 09/06/2024 (bis/fino a) 08/09/2024, la ligne ferroviaire du Simplon est totalement fermée pour travaux côté italien entre Stresa et Aronze/ Les trains sont limités à Domodossala avec transbordement par autocars jusqu’à Milan / Die Simplon-Bahnstrecke ist aufgrund von Arbeiten auf der italienischen Seite zwischen Stresa und Aronze vollständig gesperrt. Die Züge sind auf Domodossala beschränkt und werden per Bus nach Mailand umgebucht / la linea ferroviaria del Sempione è completamente chiusa per lavori sul versante italiano tra Stresa e Aronze/ I treni sono limitati a Domodossala con trasferimento in pullman per Milano. - Le 30/06/2024, une importante crue du Rhône et de ses affluents interrompt le trafic ferroviaire et inonde l’usine d’aluminium de Sierre. - Voir également l’historique plus complet des gares de Brigue et de Lausanne / Sehen Sie sich auch die ausführlichere Geschichte der Bahnhöfe Brig und Lausanne an / Vedi anche la storia più completa delle stazioni di Briga e Losanna. |
||
|
||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE
AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF
DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn. - L’AEDTF milite pour l’amélioration des dessertes ferroviaires entre la France, la Suisse et l’Italie, et tout particulièrement avec les villes du Sillon Alpin comme Genève, Annecy, Chambéry, et Grenoble. Ceci, sans oublier le rôle de carrefour ferroviaire international de Lausanne. - L’AEDTF soutient le développement des lignes régionales et touristiques comme la réouverture de la ligne Saint-Gingolph – Evian (17 km) dite ligne du Tonkin ou Sud-Léman. Elle a été l’un des principaux soutient du projet genevois CEVA qui permet de relier directement les villes du Canton de Vaud à Annecy, Evian ou à Saint-Gervais (en France) via le « Léman Express ». Elle soutient le projet Léman 2030. - L’AEDTF souhaite la création de trains directs entre Lausanne et Grenoble ainsi qu’entre Lausanne et Lyon. Outre la création d’une nouvelle liaison Lyon – Torino – Milano, et du tunnel de base du Brenner, l’AEDTF souhaite la réalisation de tunnels de base sous le Grand Saint Bernard, le Montgenèvre et l’électrification de (Coni) Breuil sur Roya - Nice. - L’AEDTF soutient le développement des lignes régionales et touristiques comme la réouverture de la ligne Saint-Gingolph – Evian (17 km) dite ligne du Tonkin ou Sud-Léman. Elle a été l’un des principaux soutient du projet genevois CEVA qui permet de relier directement les villes du Canton de Vaud à Annecy, Evian ou à Saint-Gervais (en France) via le « Léman Express ». Elle soutient le projet Léman 2030. - L’AEDTF a créé en 2006 une filiale régionale baptisée Association Rail Dauphiné Savoie Léman (ARDSL) qui regroupe géographiquement les départements des Hautes-Alpes (05), de la Drôme (26), de l’Isère (38), de la Savoie (73), de la Haute-Savoie (74) et de l’Ain (01), ainsi que les cantons suisses de Genève (GE), Vaud (VD) et Valais (VS) avec site internet ardsl.org. Elle a pour but de regrouper les usagers et acteurs économiques de l’axe Suisse – Méditerranée via La Suisse (avec antennes Lausanne – Genève – Annecy, Sion – Martigny – Evian –Annemasse – Annecy via le Tonkin), Annemasse, Annecy, Aix les Bains, Chambéry, Grenoble et Valence (Sillon Alpin), ainsi que de l’axe Genève, Aix les Bains, Chambéry, Grenoble, Veynes, Sisteron, Aix en Provence et Marseille (Alpazur). L’ARDSL a été fondée par Messieurs Roland KALLMANN (Berne), Eric RAHM (Genève, Vice-Président), Lionel BRASIER (Annecy, Secrétaire-Général), William LACHENAL (Grenoble, Président) et Pierre LEVY (Grenoble, Trésorier). - Adrien LACHENAL, ancien Président de la Confédération Helvétique (1896) et Président du Conseil d’Administration des CFF dont il fut membre pendant près de 20 ans, fut le principal initiateur du projet CEVA et compta parmi les principaux promoteurs du tunnel du Simplon. - William LACHENAL, Président de l’AEDTF depuis sa création en 1988, est natif de Sierre (1948) et est également l'arrière petit fils de Charles (Karl) PAILLER, Ministre de la Justice (Oberjustizrat) du Roi Louis II de Bavière et membre du Conseil d'Administration des Chemins de fer royaux de Bavière. |