GARE SBB - CFF DE : " ZOLLIKON "
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région Suisse Alémanique, Canton de Zürich, sur la Limmat et sur les rives du Nord-Est du lac de Zürich.
- Gare située à 5 minutes à pied du Lac de Zürich / Zurchersee.
- Commune de la banlieue de Zürich. La ville de Zürich a 345.043 habitants (Zurichois) intra muros et son agglomération compte 815.400 habitants.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / SBB Zuge : Oui / Ja.
- Trains FB : Oui / Ja, mais dans la commune voisine de Rehalp, Tram-Train de la Foch-Bahn (FB).
- RER / S-Bahn : Oui / Ja, Regio-Zürich.
- Tramways / Strassenbahn : Oui / Ja, ligne n°11 avec terminus dans la commune voisine de Rehalp.
- Trolleybus / Obus : Oui / Ja, avec la ligne n° 31 des VBZ.
- Bateaux / Schift : oui, sur le lac. Tour du lac.
- Bus : Oui / Ja.
- Cars : Oui / Ja.
- Taxis : Oui / Ja.

par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
Parcs à vélos importants devant et autour de la gare.

par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :
suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc :
le fléchage routier : " Bahnhof SBB ".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa v:
De 6h30 à 19h30 + Automates.

agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :

Non, mais possible en ville.

change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor :
Oui, les jours ouvrables à proximité de la gare.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
Plusieurs correspondances possibles dont celles pour Rapperswil, Zürich-HBf, etc...
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces à proximité de la gare.
- Eglise / Kirche.
- Hôtel de Ville / Rathaus.
- Musée / Museum.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- nouvelles promotions touristiques.
- fréquences des dessertes accrues.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Pensez à utiliser les abonnements journaliers, l'abonnement multi - réseau d'un jour, les abonnements hebdomadaires, mensuels ou annuels.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
Matériels ferroviaires variés.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L'AEDTF soutient le développement du RER de Zürich et du réseau de tramways. Comme elle avait soutenu les projets de Rail 2000, l'AEDTF souhaite aussi la modernisation et l'électrification de l'intégralité de la relation Zürich - München.