GARE de ZÜRICH - HB (Zurich/Zurigo) (SBB-CFF-FFS – ZSU – ZVV)
 




 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Canton de Zürich, district de Zürich, en Suisse alémanique, sur la Limmat et sur les rives du Nord du lac de Zürich / Alemannische Region, Zürcher Kanton, Zürcher Wahlkreis, im Schweiz, am Limmat und Zürcherssee.
- Gare à 8 minutes à pied du Centre ville / City / Zentrum / Centro Città / Centro Ciudad / Centrum miasta / Centraal gemeende.
- Gare à 15 minutes à pied du lac de Zürich / lake of Zürich / Zürchersee / lago / lago / jesioro.
- Gare de correspondance pour de très nombreuses destinations en Europe.
- La gare ZSU est située au sud de la gare CFF à 50 mètres à pied.
- La ville de Zurich / Stadt Zürich, comptait 420.217 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Zurichois) intra muros en 2019 et son agglomération comptait plus de 1.300.000 d’habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec.
- Ville non jumelée avec une ville européenne, à notre connaissance.
- Altitude de la gare / Sea level / Seehöhe / Altitudine / Altitud / Wysokosci : 408 mètres / 408 m ü.M.
- La ville de Zürich vous souhaite la bienvenue / The town of Zurich send welcome to you / Die Stadt Zürich heißt Sie willkommen / Benvenuti in della Città di Zurigo / Zurigo bienvenido / Zurich zaprasza.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / Swiss Federal Railways / SBB Züge / Treni FFS / Trenes CFF / Pociagi CFF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociagi SNCF : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- TGV / French High Speed Trains / Französische ICE / TGV Alta velocità Treni / TGV Alta Velocidad Francia / Pociagi TGV : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- ICE / German High Speed Train / ICE Züge / ICE Germanese Alta velocità Treni / ICE Alta Velocidad / Pociagi ICE : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains DB / German National Railways / Deutsches Bundesbahn DB / Treni DB / Trenes DB / Pociagi DB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains ÖBB / ÖBB Austrian Railways / ÖBB Züge / Treni ÖBB / Trenes ÖBB / Pociagi ÖBB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont les Rail-Jet (RJ).
- Trains IC-EC / IC-EC Trains  / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociagi IC-EC : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociagi : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Trains SZU / SZU Railways / SZU Züge / Treni SZU / Trenes SZU / Pociagi SZU : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, lignes du Sihltalbahn et de l’Uetliberg (station d’accès située sous la gare CFF).
- Trains FB / FB Railways / FB Züge / Treni FB / Trenes FB / Pociagi FB : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, mais en ville, Tram-Train de la Fochbahn (FB), (accès la gare CFF par tramways VBZ de la ligne n° 4, descendre à l’arrêt Bellevue).
- Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- RER / … / S-Bahn / … / … / … : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, dont le S 5 pour Pfäffikon et le S 12 pour Brugg.
- Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè.
- Tramways / Streetcars / Straßenbahnen / Tramvie / Tramvias / Tramwaje : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes des BVZ, voir « tramways».
- Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes des BVZ.
- Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Polybahn, près de la Gare, après avoir franchi le pont sur la Limmat, et Dolderbahn (accès par tramway VBZ de la ligne n°15) / Ja, Polybahn nehe Hbf, und Dolderbahn (fahrt nehe Hbf mit Strassenbahn Linie 15).
- Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac (prendre le tramway n° 11 au début de la Bahnhofstrasse devant la gare et descendre à l’arrêt de la Bürkliplatz).
- Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, avec plusieurs lignes du réseau urbain des BVZ.
- Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.
- Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak.

Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski :

Parcs à vélo de grande capacité à proximité de la gare.

Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga :

Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc :
le fléchage routier «Hauptbahnhof».
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets (sous réserve de modifications) / Tickets Office / Fahrkartenschalter / Biglietterie / Billete ventanilla / Kasa biletowa :
- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / aperto touti i giorni / abierto todo los días / Czinne od tydzien :
- Ouvert de 6h00 à 21h00 / Opening 6.00 a.m. – 9.00 p.m. / Geöffnet 06.00 Uhr bis 21.00 Uhr / dalle 6.00 alle 21.00 / del 6.00 a 21.00 / od 06:00 do 21:00.
- Automates / Automates (self-service machines) / Automaten / Biglietterie automatiche / Autómatas / PLC.

Agence de Voyage (sous réserve de modifications) / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy :
- Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 19h00 et le samedi de 10.00 à 17.00 (fermé les dimanches et fêtes).
- Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 7.00 p.m. and Saturdays 10.00 a.m. – 5.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed).
- Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 19.00 und Sa. 10.00 bis 17.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen).
- Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 19.00 e sabato dalle 10.00 alle 17.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali).
- Abierto lunes – viernes : del 9.00 a 19.00 y sábado del 9.00 a 17.00 (cerrado domingo y días de fiesta general).
- Czinne od ponniedzialku do piatku w godzinach od 09:00 do 19:00, sobota od 09:00 do 17:00 (zamkniete w niedziele i swieta).

Change (sous réserve de modifications) / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor :

- Ouvert tous les jours, 7 jours sur 7 / Open every day / Geöffnet von Jeden Tag, Von 7-7 / Aperto touti i giorni / Abierto todo los dias / tydzien :
de 6h00 à 21h00 / 6.00 a.m.- 9.00 p.m. / Von 06.00 bis 21.00 Uhr / dalle 6.00 alle 21.00 / del 6.00 a 21.00 / od 06:00 do 21:00.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
* En direction d’Uetliberg.
* En direction de Sihlbrugg (Sihltalbahn).
* En direction de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Mulhouse-Ville/Mülhausen/Stadt, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Ple, Paris-Est/Parigi-Est (TGV Lyria).
* En direction Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-Breisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple (ICE DB).
* En direction de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-Breisgau)-Ple, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Frncoforte-(Main)-Ple, Kassel-Wilhelmshöhe/Cassel-W, Berlin-Hbf/Berlino-Ple (ICE DB).
* En direction de Oberglatt, Bülach, Eglisau, Schaffhausen/Schaffhouse, Singen (Hohentwiel), Haltingen, Tuttlingen, Rottweil, Horb, Böblingen, Stuttgart-Hbf.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Singen (Hohentwiel), Radolfzell, Uberlingen, Friedrichshafen, Ulm.
- Correspondance en gare de Schaffhausen/Schaffhouse pour Etzwilen, Stein-am-Rhein, Kreuzlingen, Konstanz/Constance.
- Correspondance en gare de Singen (Hohentwiel) pour Konstanz/Constance.
- Correspondance en gare de Singen (Hohentwiel) pour Immendingen, Donaueschingen, Neustadt, Titisee, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple.
* En direction d’Oerlikon, Oberglatt, Bülach, Eglisau, Schaffhausen/Schaffhouse.
* En direction de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Schaffhausen/Schaffhouse, Lindau-Reutin, Memmingen, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Correspondance en gare de Lindau-Reutin pour Kempten-(Allgäu)-Hbf, Buchloe, München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple.
- Correspondance en gare de Lindau-Reutin pour Lindau-Hbf.
- Correspondance en gare de Buchloe pour Böblingen, Augsburg-Hbf, Donauworth, Treuchtlingen, Roth, Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Nurimbergo-Ple.
- Correspondance en gare de Buchloe pour Böblingen, Augsburg-Hbf, Ingolstadt, Regensburg, Schwandorf, Domazlice, Plzen, Praha/Prague.
* En direction de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Effretikon, Winterthur/Winterthour, Frauenfeld, Weinfelden, Romanshorn.
- Correspondance en gare de Weinfelden pour Kreuzlingen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Konstanz/Constance.
* En direction de Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, Effretikon, Winterthur/Winterthour, Wil SG, Uzwil, Flawil, Gossau SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Correspondance en gare de Wil SG pour Weinfelden, Kreuzlingen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Konstanz/Constance.
- Correspondance en gare de Wil SG pour Lichtensteig, Wattwil (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Nesslau.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Rorschach.
- Correspondance en gare de St.Gallen/Saint-Gall pour Trogen.
* En direction de Sargans, Buchs SG, Feldkirch, Bludenz, Landeck-Zams, Innsbruck-Hbf, Rosenheim, Salzburg-Hbf/Salzbourg-Ple, Linz-Hbf, Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple (par trains RailJet ÖBB).
- Correspondance en gare de Bludenz pour Schruns (Montafonerbahn).
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Innsbruck-West, Scharnitz, Mittenwald, Garmisch-Partenkirchen, Murnau, Weilheim, Tutzing, Pasing, München-Hbf/Munich-Ple.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Hall-in-Tirol, Schwaz, Jenbach, Wörgl, Kufstein, Rosenheim, Traunstein, Salzburg-Hbf.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Brennero/Brenner, Bolzano/Bozen, Trento/Trente, Verona/Vérone, Vicenza/Vicence, Padova/Padoue, Venezia/Venise.
- Correspondance en gare d’Innsbruck-Hbf pour Brennero/Brenner, Bolzano/Bozen, Trento/Trente, Verona/Vérone, Bologna/Bologne, Firenze/Florence, Roma/Rome, Napoli/Naples/Neapel.
- Correspondance en gare de Salzburg/Salzbourg pour Villach, Klagenfurt, Maribor.
- Correspondance en gare de Salzburg pour Villach, Kranj, Jesenice, Ljubljana, Zagreb.
- Correspondance en gare de Wien/Vienne pour Bucuresti/Bucarest.
* En direction de Zürich-Altstetten, Zürich-Wiedikon, Zürich-Enge, Thalwil, Wädenswil, Pfäffikon SZ, Ziegelbrücke, Sargans, Buchs SG, Altstätten SG, St.Margrethen.
- Correspondance en gare de Ziegelbrücke pour Schwanden, Linthal.
- Correspondance en gare de Wädenswil pour Samstagern, Biberbrugg, Arth-Goldau, Luzern/Lucerne/Lucerna.
* En direction de Thalwil, Wädenswil, Pfäffikon SZ, Ziegelbrücke, Sargans, Landquart, Chur/Coire/Coira.
- Correspondance en gare de Landquart pour Klosters, Davos-Platz, Filisur, Samedan, St.Moritz (RhB).
- Correspondance en gare de Landquart pour Klosters, Sagliains, Ardez, Scuol-Tarasp (RhB).
- Correspondance en gare de Chur/Coire/Coira pour Filisur, Samedan, St.Moritz, Poschiavo, Tirano (via Bernina Express RhB, changement de train/Kreuzung), Lecco, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
- Correspondance en gare de Chur/Coire/Coira pour Reichenau-Tamins, Disentis/Mustér, Sedrun, Andermatt, Realp, Oberwald, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, Zermatt (Glacier Express).
- Correspondance en gare de Chur/Coire/Coira pour Arosa (RhB).
* En direction de Thalwil, Zug/Zoug, Arth-Goldau, Flüelen, Bellinzona/Bellinzone, Lugano, Como/Côme, Monza, Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (par le tunnel de base du Saint-Gothard / bei Gotthard Basistunnel GBT).
- Correspondance en gare de Arth-Goldau pour Schwyz, Brunnen, Flüelen, Erstfeld, Göschenen, Airolo, Biasca, Bellinzona/Bellinzone (par la ligne sommitale touristique du Saint-Gothard / bei Touristik Gotthard Linie).
- Correspondance en gare de Arth-Goldau pour Schwyz, Brunnen, Flüelen, Erstfeld, Göschenen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Andermatt (changement de train/Kreuzung), Realp, Oberwald, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, St.Niklaus, Zermatt (Glacier Express RhB + MGB).
- Correspondance en gare de Arth-Goldau pour Schwyz, Brunnen, Flüelen, Erstfeld, Göschenen (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Sedrun, St.Moritz (Glacier Express RhB).
- Correspondance en gare de Bellinzona/Bellinzone pour Locarno (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Camedo, Ribellasca, Malesco, Domodossola.
- Correspondance en gare de Lugano pour Ponte Stresa.
* En direction de Zürich-Hardbrücke, Zürich-Altstetten, Urdorf, Affoltern am Arbis, Steinhausen, Zug/Zoug (S-Bahn S 9).
* En direction de Thalwil, Zug/Zoug, Cham, Rotkreuz ZG, Luzern/Lucerne/Lucerna.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Langnau, Konolfingen, Bern/Berne/Berna.
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Hergiswil, Stans, Wolfenschiessen, Engelberg (ZB).
- Correspondance en gare de Luzern/Lucerne/Lucerna pour Hergiswil, Alpnachstad, Meiringen, Brienz, Interlaken-Ost (ZB).
* En direction de Rapperswil, Uznach, Wattwil, Herisau.
- Correspondance en gare de Rapperswil pour Ziegelbrücken, Schwanden, Linthal.
- Correspondance en gare de Rapperswil pour Pfäffingen (SZ), Samstagern.
* En direction de Dietikon, Baden, Brugg, Waldshut, Bad Säckingen, Rheinfelden, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad.
- Correspondance en gare de Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad pour Weil am Rhein, Lörrach.
* En direction de Dietikon, Baden, Brugg, Stein-Säckingen, Pratteln, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-St.Johann/Bâle-Saint-Jean, Saint-Louis/St.Ludwig, Habsheim, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
* En direction de Dietikon, Lenzburg, Aarau, Sissach, Liestal, Pratteln, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Dietikon pour Wohlen, Lenzburg.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Colmar/Kolmar, Strasbourg-Ville/Strassburg-Stadt (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Sarreguemines/Saarguemünd, Saarbrücken/Sarrebruck.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt t (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo (par TGV).
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-SNCF/Bâle-SNCF, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Belfort-Montbéliard-TGV, Besançon-Franche-Comté-TGV, Dijon-Ville/Dijone-Città.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Saint-Louis/St.Ludwig, Habsheim, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
* En direction de Dietikon, Lenzburg, Aarau, Sissach, Liestal, Pratteln, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Correspondance en gare de Basel-SBB pour Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Basel-St.Johann/Bâle-Saint-Jean, Saint-Louis/St.Ludwig, Habsheim, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
* En direction de Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Offenburg, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Müllheim-(Rhein)-Bf, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Offenburg/Offenbourg/Offenburgo, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple, Wiesbaden, Koblenz/Coblence/Coblenza-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple.
- Correspondance en gare de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS pour Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Neustadt, Kaiserslautern, Homburg, Saarbrücken-Hbf/Sarrebruck-Ple/Saarponte-Ple.
- Correspondance en gare de Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple pour Titisee, Neustadt, Donaueschingen, Tuttlingen, Sigmaringen, Ehingen, Ulm-Hbf.
- Correspondance en gare de Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple pour Freiburg-Universität/Fribourg-Université, Gottenheim, Breisach (BSB, SWEG).
- Correspondance en gare d’Offenburg pour Kehl, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Ple, Sarreguemines/Saarguemünd, Ingwiller, Saarbrücken-Hbf/Sarrebruck-Ple.
* En direction d’Aarau, Olten, Langenthal, Burgdorf/Berthoud, Bern/Berne/Berna, Thun/Thoune, Spiez, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga (par le tunnel de base du Lötschberg TBL / bei Lötschberg Basistunnel LBT).
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Thun/Thoune, Spiez, Frutingen, Kandersteg, Brig/Brigue/Briga (par la ligne sommitale touristique du Lötschberg / bei Touristik Lötschberg Linie).
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Belp, Thun/Thoune.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Flamatt, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bulle, Broc.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Lyss, Biel/Bienne (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Moutier/Münster, Delémont/Delsberg, Porrentruy, Delle (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Belfort-Meyroux-TGV.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Lyss, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Travers, Fleurier, Buttes (TRN).
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Lyss, Biel/Bienne, La-Chaux-de-Fonds, Crêt-du-Locle, Le Locle.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Lyss, Biel/Bienne, La-Chaux-de-Fonds (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Crêt-du-Locle, Le Locle, Morteau, Le Valdahon, Besançon-Viotte.
- Correspondance en gare de Visp/Viège pour Sierre/Siders, Sion/Sitten, Martigny (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Orcières (TMR).
- Correspondance en gare de Visp/Viège pour Sierre/Siders, Sion/Sitten, Martigny (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Châtelard, Vallorcine, Chamonix, Saint-Gervais-les-Bains (TMR).
- Correspondance en gare de Visp/Viège pour Sierre/Siders/Sierra, Sion/Sitten, Martigny, Saint-Maurice, Monthey CFF, Bouveret, Saint-Gingolph CH.
- Correspondance en gare de Visp/Viège pour St.Niklaus, Zermatt (Glacier Express MGB + RhB).
- Correspondance en gare de Visp/Viège ou/oder Brig/Brigue/Briga pour Oberwald, Realp, Andermatt, Sedrun, Disentis-Mustér, Filisur-Tamins, Samedan, St.Moritz (Glacier Express MGB + RhB).
* En direction d’Olten, Solothurn/Soleure/Soletta, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Morges, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Solothurn/Soleure/Soletta pour Moutier/Münster, Delémont/Delsberg (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Glovelier, Porrentruy, Boncourt, Delle (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Belfort-Meyroux-TGV.
- Correspondance en gare de Biel/Bienne pour La-Chaux-de-Fonds (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Le Locle, Morteau, Le Valdahon, Besançon-Viotte, Besançon-Franche-Comté-TGV.
- Correspondance en gare de Neuchâtel/Neuenburg NE pour Travers.
- Correspondance en gare d’Yverdon-les-Bains pour Cheyres, Estavayer-le-Lac, Cugy FR, Payerne.
- Correspondance en gare d’Yverdon-les-Bains pour Baulmes, Sainte-Croix (Travys).
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Vevey, Montreux, Aigle, Villeneuve, Saint-Maurice.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Echallens, Bercher (TL + LEB).
- Correspondance en gare de Morges pour Apples, Bière (MBC).
- Correspondance en gare de Morges pour Nyon (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Genolier, Saint-Cergue, La Cure (NStCM).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Genivra pour Bellegarde-sur-Valserine, Culoz, Ambérieu, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Lyon-Perrache/Lione-Perrache.
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Genivra pour Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières (Universität), Grenoble (City), Saint-Marcellin, Romans-Bourg-de-Péage, Valence-TGV, Valence-Ville.
* En direction de Bern/Berne/Berna, Fribourg/Freiburg FR, Lausanne/Losanna, Genève/Genf/Ginevra, Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto.
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Belp, Thun/Thoune (BLS).
- Correspondance en gare de Bern/Berne/Berna pour Flamatt, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR.
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Romont, Bulle, Broc (TPF).
- Correspondance en gare de Fribourg/Freiburg/Friburgo FR pour Romont, Palézieux.
- Correspondance en gare de Lausanne/Losanna pour Renens VD, Morges, Saint-Prex, Allaman, Rolle, Gland, Nyon, Coppet, Genève/Genf/Ginevra (Cornavin), Annemasse.
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Vernier, Meyrin, Zimeysa, Satigny, Russin, La Plaine (L5), Pougny-Chancy, Bellegarde-sur-Valserine (L6 Léman Express).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Lancy-Pont-Rouge, Carouge-Bachet, Genève-Champel, Genève-Eaux-Vives, Chêne-Bourg, Annemasse (L4 Léman Express).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Genève-Eaux-Vives, Annemasse, Machilly, Bons-en-Chablais, Perrignier, Thonon-les-Bains, Evian-les-Bains (L1 Léman Express).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Genève-Eaux-Vives, Annemasse, Reigner, La Roche-sur-Foron, Pringy, Annecy (L2 Léman Express).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Genève-Eaux-Vives, Annemasse, Reigner, La Roche-sur-Foron, Saint-Pierre-en-Faucigny, Bonneville, Cluses, Magland, Sallanches, Combloux-Megève, Saint-Gervais-les-Bains (L3 Léman Express).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Genève-Sécheron, Chambésy, Les Tuileries, Genthod-Bellevue, Creux-de-Genthod, Versoix, Pont-Céard, Mies, Tannay, Coppet (L4 Léman Express).
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde, Culoz, Ambérieu, Lyon-Part-Dieu/Lione-PD, Lyon-Perrache/Lione-Perrache.
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (ville), Valence-TGV, Valence-Ville (changement de train/Kreuzung), Montélimar, Pierrelatte, Bollène, Orange, Avignon-Centre.
- Correspondance en gare de Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) pour Bellegarde-sur-Valserine, Aix-les-Bains, Chambéry, Grenoble-Universités-Gières, Grenoble (changement de train/Umsteigeng/coincidenza), Vif, Monestier-de-Clermont, Clelles, Lus-la-Croix-Haute, Veynes, Gap.
* En direction de nombreuses autres destinations.
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + Change + nombreux commerces dans, sous et à proximité de la gare.
- Station de location et d’entretien des vélos dans le hall de la gare.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo / Centrum informacji Turystycznej.
- Cathédrale romane protestante / Cathedral / Romanische Dom, Grossmünter / Duomo, cattedrale / Cathedral / Katedral.
- Eglise catholique Saint-Pierre, Eglise Notre-Dame / Churches / St. Peterkirche, Fraumünster / Chiese / Iglesias / Kociol.
- Temples protestants / Churches / Grossmünster / Chiese / Iglesias / Templum.
- Mosquée / Mosque / Moschee / moschea / mezquita / meczet.
- Synagogue / Synagogue / Synagoge / Sinagoga / Sinagoga / Syn.
- Hôtel de Ville / City Hall / Rathaus / Palazzo di Città, Municipio / Ayuntamiento / Ratusz.
- Palais des Congrès / Congress Hall / Kongresshaus / Palazzio di Congrese / Palacio de Congreso / Palac w Kongress.
- Palais des Expositions / Exhibitions Hall / Messehaus / Palazzio di esposizioni/ Palacio de exhibición / Palac w narazac.
- Zone piétonne / Pedestrian zone / Fußgängerzone / Zona pedestriale / Zona Peatonal / Strefa pieszych.
- Ponts sur la Limmat / bridges on the Limmat / Brücken am Limmat / Ponti / Puentes.
- Port lacustre / Harbour / Hafen / Porto / Puerto / Port.
- Lac de Zürich / lake of Zürich / Zurchersee / lago / lago / jesioro.
- Parc sur les rives du Lac de Zurich / garden on lake of Zurich / Garten am Zürchersee / Giardini, lago di Zurigo / jardin, parque, lago / park, jesioro.
- Tour du lac et promenade en bateau / Boats on lake of Zurich / Schiffen am Zürchersee / Battelli sù di lago di Zurigo / Barcos / Statek.
- Zoo / Zoo garden / Zoologischer Garten / Zoo / Zoo / Zoo.
- Jardin botanique / botanical garden / Botanischer Garten / Giardino botanico / Jardin botánico / park.
- Places / places / Paradeplatz, Platzen / Piazzi / Plazas / Plac.
- Marché de Noël / Christmas market / Christkindlesmarkt / Mercato di Natale / Mercado de Navitad.
- Théâtre / theatre / Theater / teatro / teatro / teatr.
- Musée national suisse (situé juste derrière la gare centrale) / Museum / Schweizerisches Landesmuseum (Lage nehe Hbf) / Museo / Museo / muzeum.
- Musée National Suisse, musée des Beaux-Arts, musée d’Art appliqué, musée de l’Habitat, musée Rietberg / Museum / Landesmuseum, Kunsthaus, Museum für Gestaltung, Museum Bärengasse, Museum Rietberg / Musei / Museos / museum.
- Musée des tramways / Museum of tramcars / Strassenbahnmuseum / Museo delle Tramvie / Museo de Tramvias / Muzeum i Tramwaje.
- Aéroport de Zürich à Kloten / Zurich Airport in Kloten / Zürich-Flughafen am Kloten / Zurigo-Aeroporto in Kloten/ … / … .
- Importante place financière et Bourse de Zürich / Financial place / Finanzplatz und Zurcher Börse.
- Ecole Polytechnique Fédérale de Zurich, Hautes Ecoles / High school / Eidgenössische Technische Hochschule Zürich (EPFZ), Hochschule (ETH).
- Université / University / Universität / Università / Universidad / Uniwersytet.
- Auberge de Jeunesse / Youth hostel / Jugend Herberge / Ostello della gioventù / alberge de juventud / Schronisko mlodziezowe.
- Gastronomie : spécialités régionales / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione / platos típicos de la zona / Specjalnosci.
- Spécialités culinaires : Les röstis (pommes de terre râpées puis cuites à la poêle), les Spätzli, les Luxemburgerli, les vermicelles, les Birchermueslis de Zurich, Tirggel au miel zurichois.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- ATTENTION, des lignes peuvent être fermées ou des ralentissements créés, pour causes de travaux. Se renseigner dans les gares.
- Nouvelles offres tarifaires et touristiques.
- L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn !
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Eviter les périodes de fortes affluences.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères en gare, mais la plupart des langues sont possibles au Sanctuaire.
- Pensez à comparer itinéraires, longueur de trajets et prix. Utilisez les abonnements annuels, mensuels ou hebdomadaires.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Attention, les trains TGV, Thalys, Eurostar, Lyria et Téoz sont à réservation obligatoire et à supplément.
- Attention, les trains type Thalys ou Eurostar ne prennent pas en compte certaines réductions de la SNCF, des CFF ou de la DB.
- Les suppléments pour l’utilisation des trains ICE de la DB (En Allemagne/Deutschland) sont valables toute la journée quelque soit le nombre de trains ICE utilisés.
- Tout ne passe pas par les ICE ou les TGV, pensez à utiliser les lignes classiques (en particulier pour le tourisme où vous éviterez la vue imprenable sur les murs antibruit de 4 mètres de hauteur, en particulier en Allemagne/Deutschland).
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques.
- Pensez à utiliser les nombreuses lignes ferroviaires touristiques du Lac de Constance (Bodensee) et de l’Oberland Bernois (dont Interlaken et Jungfrau).
- Il existe de nombreuses lignes touristiques à proximité de Zurich/Zürich/Zurigo, ne manquez pas de les utiliser.
- Trains avec un seul changement en gare centrale de Genève (Genf/Ginevra) de et pour Lyon (Lione) ou/oder Grenoble (Région Rhône-Alpes).
- Attention, en cas de perturbations sur le réseau ferroviaire français, pensez aux possibilités offertes via l’Allemagne et/ou la Suisse. Par exemple, si vous devez vous rendre dans la région française d’Alsace, vous pouvez utiliser depuis Zürich-HB, les trains Intercités via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. Si vous vous rendez à Strasbourg vous pouvez utiliser la voie allemande sur la rive droite du Rhin jusqu’à Offenburg puis le « MetroRhin » entre Offenburg et Strasbourg/Strassburg via Kehl. Circulez sans frontières / Verbindung ohne Grenzen.
 

 
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 ou/oder 117.
- Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 ou/oder 118.
- Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Notartz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 ou/oder 144.
- En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Matériels ferroviaires variés à traction électrique / electric’s engines / Electro- Lokomotiven und Triebwagen / Locomotive Elettrice.
- Circulation de trains internationaux / international trains / International Züge / Treni internazionali / Trenes internacionales.
- Trains Express Régionaux de type TER / regional trains / Regional Züge / Treno Trasporto Regionale (TTR) / Trenes regionales / Pociagi regionalne.
- Dépôt de locomotives / locomotives shed / Lokomotiven Bw / Deposito de locomotive.
- Lignes de tramways / Lines of tramcars / Strassenbahnlinien / Linee Tranviaria / Lineas de Tramvias / Tramwaje.
- Musée des tramways / Museum of tramcars / Strassenbahnmuseum / Museo delle Tramvie / Museo de Tramvias / Muzeum i Tramwaje.
- Funiculaires du Polybahn et du Dolderbahn / Funicular / Seilbahn / Funicolare.
- Passage de locomotives électriques bi-fréquence ou polycourants des SBB/CFF, de la SNCF, de la DB et des ÖBB.
- Gare d’échanges SBB-CFF / SNCF / DB / ÖBB/ SZU / VBZ.
- Importants carrefour et complexe ferroviaire.
- Important poste directeur d’aiguillages (côté Bern/Berne/Berna).
- Les places Bahnhofplatz, Paradeplatz Bürkliplatz, et la station Bellevue offrent de véritable festivals de passage de tramways.
- Le réseau des transports en commun de la ville de Zürich / Verkehrsbetriebe Zürich (VBZ), est le 1er en Europe pour le nombre de voyages annuels par habitant (800 voyages par an et par habitants).
 

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- ATTENTION ! (ACHTUNG ! /ATTENZIONE !) Cette rubrique ne comporte que 3 langues (Dieser Rubrik hat nur drei Sprachen/questa rubrica solo tre lingue) = français (allemand/italien) / Französisch (Deutsch/Italienisch) / francese (tedesco/italiano) = train (Zug/treno).
- En 1835, mise en service de la 1ère ligne de chemin de fer allemande entre Nuremberg Fürth / Im 1835, Inbetriebnahme der ersten deutschen Eisenbahnlinie zwischen Nürnberg und Fürth / Nel 1835, messa in servizio della prima linea ferroviaria tedesca tra Norimberga e Fürth.
- En février 1842, création (Gründung/creazione di) de la Direction des Chemins de fer de l’Etat, les BundesBahnen Österreich (BBÖ).
- 15/10/1843, mise en service du 1er train international du monde Liège/Luik– Aix-la-Chapelle – Cologne / Inbetriebnahme des weltweit ersten internationalen Zuges Lüttich – Aachen – Köln / entrata in servizio del primo treno internazionale al mondo Liegi – Aquisgrana – Colonia.
- Le 09/08/1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare centrale de Zurich / Zürich-HB / Zurigo.
- Le 09/08/1847, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 22,5 km entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Baden, par le (von/dal) Schweizerische Nationalbahn (SNB).
- Le 16/05/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Winterthur/Winterthour et (und/e) Romanshorn, par le Schweizerische Nordostbahn (NOB).
- Le 14/10/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Winterthur/Winterthour et (und/e) Wil SG (SGAE).
- Le 25/12/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Wil SG et (und/e) Flawil (SGAE).
- Le 27/12/1855, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich Oerlikon et (und/e) Winterthur/Winterthour (NOB).
- Le 26/06/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Zürich Oerlikon (NOB).
- Le 29/09/1856, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Baden et (und/e) Brugg (NOB).
- En 1857, Exposition Nationale Suisse à Berne / Schweizerische National Ausstellung in Bern /Mostra Nationale Svizzera in Berna.
- Le 16/04/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Winterthur/Winterthour et (und/e) Schaffhausen/Schaffhouse (NOB).
- Le 12/10/1857, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du premier (Erste Fahrt/prima circolazione) train postal (des Postzuges/del treno di posta) suisse (in Schweiz/in Svizzera) entre (zwischen/tra) Zürich/Zurich/Zurigo et (und/e) Brugg.
- Le 15/05/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Brugg et (und/e) Aarau (NOB).
- Le 15/08/1858, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Wetzikon et (und/e) Rüti (VSB).
- Le 18/08/1859, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Turgi et (und/e) Koblenz (NOB).
- Le 30/05/1860, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Wallisellen (NOB).
- En 1861, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie ferroviaire (zweigleisig/doppio binario) entre Zürich-Hbf et (und/e) Turgi (NOB).
- En 1861/1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie ferroviaire (zweigleisig/doppio binario) entre Baden et (und/e) Brugg (NOB).
- En 1862, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie ferroviaire (zweigleisig/doppio binario) entre Turgi et (und/e) Aarau (NOB).
- Le 01/06/1864, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich Altstetten et (und/e) Zug/Zoug (ZZL).
- Le 01/05/1865, mise en service ((Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich Oerlikon et (und/e) Bülach (BR).
- De 1872 à 1881, construction du tunnel sommital du Saint-Gothard / Konstruktion des Gottharder Hohetunnel / Costruzione della galleria sommitale di San Gottardo.
- Le 12/05/1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich Selnau et (und/e) Ueltiberg (UeB).
- Le 20/09/1875, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich, Ziegelbrücke et (und/e) Näfels (NOB).
- Le 04/12/1876, création (Gründung/creazione di) de la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG) / Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT).
- Le 01/12/1881, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Muri AG et (und/e) Rotkreuz ZG (ASB).
- Le 25/03/1882, création (Gründung/creazione di) de la compagnie des tramways de Zurich / Zürcher Straßenbahn AG (ZStG).
- Le 25/05/1882, inauguration officielle (inaugurata ufficiale) du tunnel sommital du Saint-Gothard / Einweihungsfeier des Gottharder Tunnel.
- Le 01/06/1882, mise en service commerciale du tunnel sommital du Saint-Gothard avec ses 15 km de longueur / Eröffnungsfeier des Gottharder Tunnel (15km) / messa in servizio della galleria del San-Gottardo (15km).
- Le 22/08/1882, création (Gründung/creazione di) de la Swiss Railway Company (SRC) à Londres/London.
- Le 05/09/1882, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne (Erste Linie) de tramway (Straßenbahn/tranvia) hippomobile de Zürich (ZStG).
- En 1883, Exposition Nationale Suisse à Zurich / Schweizerische National Ausstellung in Zürich / Mostra Nationale Svizzera) in Zurigo.
- Le 01/09/1887, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Frauenfeld et (und/e) Wil SG (FW).
- Le 08/01/1889, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du funiculaire (Standseilbahn) entre Limmatquai et (und/e) Horchschulen (ZB).
- Le 21/07/1899, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Burgdorf/Berthoud et (und/e) Thun/Thoune (BTB’).
- En 1891, création de (Gründung/creazione di) l’usine (Werke/della fabbrica) de machines d’Oerlikon (Maschinenfabrick Oerlikon) à Baden.
- Le 03/08/1892, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich Giesshübel et (und/e) Sihlwald (SiTB).
- Le 01/12/1892, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich Giesshübel et (und/e) Zürich Wiedikon (SiTB).
- Le 08/03/1894, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère ligne (Erste Linie/della prima linea) de tramway électrique (elektrische Straßenbahn/tranvia elettrica) à Zurich par la compagnie des tramways municipaux de Zurich / Elektrische Straßenbahn Zürich (EStZ).
- Le 18/08/1894, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Zürich Wipkingen (NOB).
- Le 01/10/1894, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Zürich Stadelhofen (NOB).
- Le 16/02/1895, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tramway électrique (elektrische Straßenbahn/tranvia elettrica) du Zentrale Zürichbergbahn (ZZB).
- Le 13/07/1895, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du funiculaire (Standseilbahn/funicolare) entre (zwischen/tra) Römerhof et (und/e) Waldhaus Dolder (Db).
- En 1896, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) reprennent l’ensemble des transports urbains zurichois.
- Du 01/05/1896 au 15/10/1896, Exposition Nationale Suisse à Genève / Schweizerische National Ausstellung in Genf / Mostra Nationale Svizzera in Ginevra.
- Le 01/06/1896, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-Wiedikon et Thalwil (NOB).
- En 1897, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) d’une voiture directe 1ère & 2ème classe sur la relation Genève – Lindau et d’une voiture de 3ème classe Zurich – Lindau / Einführung direkter Wagen I & II Klasse für die Verbindung Genf – Lindau und direkter Wagen III Klasse für die Verbindung Zürich – Lindau / missa in servizio di un carrozza dirette I & II classe per la relazione Ginevra – Lindau e un carrozza dirette III classe per la relazione Zurigo – Lindau (NOB).
- Le 27/05/1897, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Zürich-Wiedikon (NOB).
- Le 01/06/1897, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Sihlwald et (und/e) Sihlbrugg (SiTB).
- Le 01/06/1897, mise en service ((Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-Wiedikon et (und/e) Zürich-Altstätten, (NOB).
- En 1902, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur de deux locomotives à vapeur (zwei Dampflokomotiven/due locomotive a vapore) A 3/5 n° 231 et 232 au chemin de fer Jura Simplon (JS).
- Le 01/01/1902, création des Chemins de Fer Fédéraux suisses (CFF) / Gründung von der Schweizerische Bundesbahn (SBB) einlegen / creazione dal Ferrovie Federali Svizzere (FFS) / Swiss Federal Railways (SBB).
- Le 01/01/1903, intégration de la Compagnie du Jura-Simplon (JS) au sein des CFF / Integration der Compagnie du Jura-Simplon (JS) in SBB / integrazione della Compagnie du Jura-Simplon (JS) all'interno del FSS.
- Le 28/12/1903, début des travaux du percement du tunnel ferroviaire du Weissenstein / Baubeginn Eisenbahntunnel Weißenstein / inizio dei lavori di costruzione del tunnel ferroviario del Weissenstein.
- Le 01/07/1905, création des (Gründung/creazione di) Chemins de Fer de l’Etat Italien / Ferrovie dello Stato (FS) par fusion des compagnies de la Società Mediterranea, Adriatica e Sicula et (und/e) formant un réseau de 10.557 km de lignes et (und/e) doté de 2.768 locomotives.
- Le 16/01/1905, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Zürich et Seebach, et Zürich et (und/e) Affoltern (SBB/MFO).
- En 1906, création (Gründung/creazione di) de la Compagnie du Chemin de Fer du Bern/Berne/Berna – Lötschberg – Simplon/Sempione (BLS).
- En 1906, livraison (Lieferung/consegna) par Maffei-München des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (Typs/tipo) 140 de la série (Baureihe/del gruppo) C 4/5 I aux CFF (SBB/FFS).
- Le 01/01/1906, transformation du Zentrale Zürichbergbahn (ZZB) en (StStZ).
- De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 140 de la série (Baureihe/del gruppo) C 4/5 II aux (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod de la série (Baureihe/del gruppo) C 5/6 II aux (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- De 1907 à (bis/a) 1912, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 49 locomotives à vapeur (49 Dampflokomotiven/49 locomotive a vapore) de la série (Baureihe/del gruppo) A 3/5 n° 601 à (bis/a) 649 aux (von/del) CFF (SBB/FFS), inspirée des (inspiriert von/ ispirata a) A 3/5 du JS.
- En 1908, livraison (Lieferung/consegna) par Maffei & SLM des locomotives à vapeur (Dampflokomotiven/locomotive a vapore) du type (Typ/tipo) 230 de la série (Baureihe/del gruppo) A 3/5 I aux (von/dal) CFF (SBB/FSS).
- En 1912, fin de la construction du dépôt des tramways de Hard de l’Escher-Wyss-Platz à Zurich.
- Le 29/11/1912, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Zürich Rehalp et (und/e) Esslingen sur le Fochbahn (FB).
- De 1913 à (bis/a) 1917, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 28 locomotives à vapeur (28 Dampflokomotiven/28 locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) 150 Decapod C 5/6 n° 2901 et (und/e) 2902 prototypes (Prototypen/prototipi) puis (dann/poi) n° 2951 à (bis/a) 2978 aux (von der /dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 15/07/1913, mise en service du tunnel sommital du Lötschberg avec ses 14,612 km de longueur / Eröffnungsfeier des Lötschberger Tunnel (14,612 km) / messa in servizio della galleria del Lötschberg (14,612 km).
- Le 17/03/1914, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne entre (zwischen/tra) Interlaken-Ost et (und/e) Lauterbrunnen (BOB).
- De mai à (bis/a) octobre 1914, Exposition Nationale Suisse à Berne / Schweizerische National Ausstellung in Bern /Mostra Nationale Svizzera in Berna.
- En 1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) de Grenchenberg à voie unique (eingleisige/semplice binario) avec 8,578 km de longueur, sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea di) de (von/da) Moutier/Münster à (nach/a) Lengnau/Longeau, avec participation financière de la France (mit Frankreichische Kostenbeteiligung/con la partecipazione finanziera della Francia) d’un montant (Betrag/ammontare) de 10 millions de francs suisses (CHF) sur un coût total (Totalkosten/prezzo totale) de 26 millions de francs suisses (CHF), par le BLS.
- Le 17/04/1915, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or (6.115 mètres de longueur) à double voie (Doppelspur/doppio binario), situé entre (zwischen/tra) les communes de Les Longevilles-Rochejean, en France (im Frankreich/in Francia), et (und/e) Vallorbe, en Suisse (im Schweiz/in Svizzera), par les compagnies du (der/delle) PLM et (und/e) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), permettant de réduire le trajet (mit Wegkürzung der Fahrstrecke/con diminuzione di percorso) Paris/Parigi – Lausanne/Losanna de 17 km.
- Le 01/05/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) du Mont d’Or (6.115 mètres de longueur) entre (zwischen/tra) Les Longevilles-Rochejean, en France (im Frankreich/in Francia), et (und/e) Vallorbe, en Suisse (im Schweiz/in Svizzera), par les compagnies du PLM et (und/e) des (von der/dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 01/05/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne entre Scherzlingen et Spiez (BLS).
- Le 01/10/1915, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) de 13 km entre (zwischen/tra) Moutier/Münster et (und/e) Lengnau/Longeau, par (von/dal) la compagnie du BLS.
- En 1918, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) A 3/5 n° 615 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) le train Express (der Eilzug/del treno direttissimo) n° 12 Bern/Berne/Berna (14h30) – Genève/Genf/Ginevra (18h00) via Lausanne/Losanna. Le train (der Zug/il treno) n° 12 et (und/e) le train (der Zug/il treno) n° 13 de sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) ont alors la composition suivante (zusammengesetzt von/composito di) : un fourgon postal (ein Postwagen/un furgone posta) Z3 (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna et (und/e) parfois (manchmal/a volte) Luzern/Lucerne/Lucerna) + un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) F3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) A3u + 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B3u, ces 4 derniers (diese letzten 4/questi ultimi 4) Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Luzern/Lucerne/Lucerna, + un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagaglio) F3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) B3u + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u, ces 3 dernières (diese letzten 3/questi ultimi 3) Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB , + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB – St.Margrethen) + une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Olten) + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB4u (Saint-Maurice – Bern/Berne/Berna – Berlin) + une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB3u (Genève/Genf/Ginevra – Bern/Berne/Berna – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS) + un fourgon postal (ein Postwagen/un furgone posta) Z3 (Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna).
- En Automne 1918, importantes restrictions d’horaire en raison de la pénurie de charbon due à la première guerre mondiale. Plus aucun train ne circule le dimanche, à l’exception de ceux destinés au transport du lait. Les CFF (sont contraints d’électrifier certains tronçons de ligne. / Im Herbst 1918 erhebliche Fahrplaneinschränkungen wegen Kohleknappheit infolge des Ersten Weltkriegs. Sonntags verkehren keine Züge mehr, mit Ausnahme derjenigen, die für den Transport von Milch bestimmt sind. Die SBB (sind gezwungen, bestimmte Streckenabschnitte zu elektrifizieren. / Nell'autunno del 1918 notevoli limitazioni di orario dovute alla scarsità di carbone dovuta alla prima guerra mondiale. La domenica non circolano più i treni, ad eccezione di quelli destinati al trasporto del latte. Le FFS (sono costrette a elettrificare alcuni tratti di linea.
- En 1919, le cirque Knie utilise le train pour ses déplacements pour la première fois / Der Zirkus Knie nutzt erstmals den Zug für seine Fahrten / il circo Knie usa per la prima volta il treno per i suoi viaggi.
- De 1919 à (bis/a) 1921, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-MFO des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) dites crocodiles (bekannt Krokodilen/nota come coccodrilli) du type (des Typs/del tipo) 1CC1 de la série (Baureihe/gruppo) Ce 6/8 II n° 14251 à (bis/a) 14283 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 2688 kW – 3650 CV/PS.
- Le 07/07/1919, livraison (Lieferung/consegna) au dépôt de (Bw/deposito di) Bern/Berne/Berna par SLM-BBC de la locomotive électrique (die Elok/della locomotiva elettrica) expérimentale (Probelok/prototipo) Fc 2x3/4 « Köfferli » au BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), future (später/futuro) Ce 6/8 I n°14201 appelée (bekannt/nota come) « Grossmutter » des (von der/dal) CFF (SBB/FSS) de 1750kW, 2370 CV/PS.
- En 1920, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur aux (von/dal) CFF (SBB/FSS) des 2 locomotives électriques prototypes (2 Prototypen Eloks/2 locomotive elettriche prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Fb 2 x 2/3 n° 12301 future (später/futuro) Be 4/6 surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Doryphore » construite par (gebaut von/costruito da) Maschinenfabrik Oerlikon et (und/e) Fb 2 x 2/3 n° 12302 future (später/futuro) Be 4/6 construite par (gebaut von/costruito da) SLM-Winterthur, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne).
- De 1920 à (bis/a) 1921, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 42 locomotives électriques (42 Eloks/42 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 12303 à (bis/a) 12318 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne).
- De 1920 à (bis/a) 1929, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 114 locomotives électriques (114 Eloks/114 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 3/6 I n° 10601 à (bis/a) 10714 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 20/01/1920, les CFF (SBB/FSS) achètent au BLS (von der BLS angekaufte/redento di occasione per la BLS) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Fc 2x3/4 « Köfferli » (1750kW 2370 CV/PS) expérimentale (Probelok/prototipo) qui devient (wer wird/chi diventa) la Ce 6/8 I n° 14201 appelée (nennen/chianamo) « Grossmutter » des (von der/dal) CFF (SBB/FSS).
- Du 01/02/1920 au (bis/a) 09/12/1923, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur et (und/e) BBC des 40 locomotives électriques (40 Eloks/40 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 12303 à (bis/a) 12318, suivies de deux autres lots (gefolgt von zwei weiteren Losen/seguito da altri due lotti) n° 12319 à (bis/a) 12328 et (und/e) n° 12329 à (bis/a) 12342 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marronne). Ces locomotives sont aptes à tracter des trains voyageurs de 300 tonnes à la vitesse de 50 km/h, ou des trains de marchandises du même poids à la vitesse de 35 km/h, sur une rampe de 26 ‰, avec vitesse maximale de 75 km/h et pouvant circuler en unités multiples (Diese Lokomotiven können Personenzüge von 300 Tonnen mit einer Geschwindigkeit von 50 km / h oder Güterzüge gleichen Gewichts mit einer Geschwindigkeit von 35 km/h auf einer 26 ‰-Rampe mit einer Höchstgeschwindigkeit von 75 km/h ziehen. h und kann in mehreren Einheiten reisen/Queste locomotive sono in grado di trainare treni passeggeri di 300 tonnellate ad una velocità di 50 km/h, o treni merci dello stesso peso ad una velocità di 35 km/h, su una rampa di 26‰, con una velocità massima di 75 km/h. h e può viaggiare in più unità).
- De 1921 à (bis/a) 1926, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 60 locomotives électriques (60 Eloks/60 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 3/6 II n° 10401 à (bis/a) 10460 aux (von/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1922, livraison (Lieferung/consegna) par Sécheron des 6 locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) 1B1B1 de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/7 n° 12501 à (bis/a) 12506 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS) pour la ligne de Saint-Gothard (bei Gotthardlinie/per la linea di Gottardo).
- Le 01/01/1922, intégration du Seethalbahn (SThB) au sein des CFF / Integration der Seethalbahn (SThB) in SBB / integrazione del Seethalbahn (SThB) (JS) all'interno del FSS.
- Le 01/05/1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Arth-Goldau et (und/e) Erstfeld (SBB).
- Le 28/05/1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Arth-Goldau et (und/e) Luzern/Lucerne/Lucerna (SBB).
- Le 22/06/1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Arth-Goldau et (und/e) Zug/Zoug, par les CFF.
- Le 22/06/1922, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre (zwischen/tra) Zug/Zoug et (und/e) Luzern/Lucerne/Lucerna (SBB).
- Le 20/10/1922, création (Gründung/creazione) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
- En 1923 à (bis/a) 1927, livraison (Lieferung/consegna) par SIG-SWS-SAAS des automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) de 625 kW du type (des Typs/del tipo) A1A-A1A de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 1601 à (bis/a) 1619 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 05/02/1923, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre Zürich-HB et (und/e) Zug/Zoug, par les CFF.
- Le 28/06/1923, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) entre Zürich Selnau et (und/e) Uetliberg (BZUe).
- En 1924, création du (Gründung/creazione di) train (Zug/il treno) « Suisse-Arlberg-Vienne-Express » Paris – Wien/Vienne/Vienna via Dijon-Ville/Dijone-Città, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Innsbrück-Hbf.
- En 1924, livraison (Lieferung/consegna) des 5 automotrices électriques (5 elektrischen Triebwagen/5 elettromotrice) de la série (Baureihe/gruppo) BDe 4/4 n° 81 à 85 au Sihltalbahn (SiTB).
- En 1924, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) comptent dans ses effectifs (tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) 243 motrices de tramway (der 243 Straßenbahnmotor/243 motore tramviari) et (und/e) 87 remorques (87 Beiwagen/87 rimorchi).
- Le 23/02/1924, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Olten et (und/e) Luzern/Lucerne/Lucerna, par les CFF (SBB/FSS).
- Le 18/05/1924, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Basel/Bâle/Basilea PB et (und/e) Olten, par les CFF (SBB/FSS).
- Le 01/06/1924, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Thalwil et (und/e) Richterswil, par les CFF (SBB/FSS).
- Le 03/06/1924, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich Selnau et (und/e) Sihlbrugg (SiTB).
- En 1925, création (Gründung/creazione) de la (der/delle) Deutsche Reichsbahn Gesellschaft (DRG).
- De 1925 à (bis/a) 1928, livraison (Lieferung/consegna) aux CFF (SBB/FSS) par (bei/per) SAAS, SWS et (und/e) SIG de 24 fourgons automoteurs électriques (24 Elektrizitätsgepäcktriebwagen/24 elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/del gruppo) Fe 4/4 n° 18501 à (bis/a) 18524, (später/futuro) Fe 4/4 n° 1661 à (nach/a) 1658 en 1960, (später/futuro) De 4/4 n° 1661 à (nach/a) 1685 en 1963. Les Fe 4/4 n° 18501 à (nach/a) 18524 sont couplables (Kupplung/accoppiamento) avec (mit/con) les automotrices du type (des Typs/del tipo) Be 4/6 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS).
- Le 21/01/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Olten, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 21/01/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Baden et (und/e) Brugg, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 06/08/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-HB et (und/e) Winterthur/Winterthour, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 06/08/1925, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-HB, Kloten et (und/e) Effretikon, par les CFF (SBB/FFS).
- De 1926 à (bis/a) 1927, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/MFO de locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) crocodiles (Krokodilen/coccodrilli) de la série (Baureihe/del gruppo) Ce 6/8 III n° 14301 à (bis/a) 14318 (1810 kW – 2.460 CV/PS) aux CFF (SBB/FFS).
- En 1926 à (bis/a) 1931, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) reçoivent dans leurs effectifs (Zahl empfangen/ricevere in di effettivi) 110 remorques de tramways (110 Straßenbahn Beiwagen/110 rimorchi di tranvie) à deux essieux (mit zweiachsige/con 2 asse) de la série (Baureihen/dei gruppi) C2 n° 590 à (bis/a) 619, 636 à (bis/a) 640, 631 à (bis/a) 635, 641 à (bis/a) 680 et (und/e) 681 à (bis/a) 710.
- Le 18/10/1926, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne entre (zwischen/tra) Brugg et (und/e) Pratteln, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1927, création (Gründung/creazione) du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) « Gothard International Express » Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- De 1927 à (bis/a) 1934, livraison (Lieferung/consegna) par BBC-MFO-SAS des 127 locomotives électriques (127 Eloks/127 locomotive elettriche) de 2.300 kW – 3130 CV/PS du type (des Typs/del tipo) 2D1 de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/7 n° 10901 à (bis/a) 11027 des (von der/dal) CFF (SBB/FSS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone) ou (oder/o) verte (grün/verde).
- Le 05/05/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Brugg et (und/e) Hendschiken, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 01/03/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-Wiedikon et (und/e) Zürich-Altstätten, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 21/03/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-Wiedikon et (und/e) Zürich-Giesshübel (SiTB).
- Le 05/05/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Rupperswil et (und/e) Rotkreuz ZG, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 05/05/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Rapperswil et (und/e) Wattwil, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 15/05/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Rorschach, Wil SG et (und/e) Winterthur/Winterthour, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 15/12/1927, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Richterswil, Sargans et (und/e) Buchs SG, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1928, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) reçoivent dans leurs effectifs (Zahl empfangen/ricevere in di effettivi) 24 motrices de tramways (Straßenbahn Motorwagen/elettromotrice di tranvie) à deux essieux (zweiachsige/con 2 asse) du type (des Typs/del tipo) « Schnellläufer » de la série (Baureihe/del gruppo) Ce 2/2 n° 1 à 8, 9 à (bis/a) 20 et (und/e) 31 à (bis/a) 34.
- Le 11/05/1928, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Sargans et (und/e) Chur/Coire/Coira, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 15/05/1928, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Winterthur/Winterthour et (und/e) Rorschach via Romanshorn, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 15/12/1928, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-Oerlikon et (und/e) Schaffhausen/Schaffhouse, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1929, une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train international (der Internationalzug/il treno internazionale) « Gothard International Express » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB composé (zusammengesetzt von/composito di), entre autres (unter anderen/tra gli altri), d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) deux voitures de la CIWL (2 CIWL-Wagen/2 carrozze della CIWL).
- En 1929 à (bis/a) 1930, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) reçoivent dans leurs effectifs (Zahl empfangen/ ricevere in di effettivi) les motrices de tramways (Straßenbahn Motorwagen/elettromotrice di tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Elefanten » Ce 4/4 de la série (Baureihe/del gruppo) n ° 301 à (bis/a) 350 futurs (später/futuro) n° 1301 à (bis/a) 1350 des (von der/dal) VBZ.
- En 1931, suppression (Ausfall/soppressione) du train international (des Internationalzuges/del treno internazionale) « Gothard International Express » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- En 1931, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11801 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 5.514 kW.
- En 1932, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11851 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 6.470 kW.
- Le 15/10/1932, mise en service Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-Altstätten et (und/e) Zug/Zoug, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 15/05/1934, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Rorschach et (und/e) St.Margrethen, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1938, livraison (Lieferung/consegna) par SLM-BBC-MFO de la locomotive double électrique (die elektrische Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) Ae 8/14 n° 11852 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) de 8.800 kW. Celle-ci pouvait tracter (schleppen/trainare) en rampe (Rampe/rampa) de 27 pour mille jusqu’à 770 t à 70 km/h voire en palier (sogar im Level/ anche a livello) 2 000 t à 60 km/h, ou (oder/o) un train de voyageurs (ein Personenzug/un treno di viaggiatori) de 1.000 t à 110 km/h.
- En 1938, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) BCFe 4/7 n° 736 au BLS.
- Le 01/01/1938, création et mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français / Schaffung und Umsetzung der SNCF, die die verschiedenen großen französischen privaten Netzwerke übernimmt / creazione e implementazione della SNCF che subentra alle varie grandi reti private francesi.
- En 1939, livraison (Lieferung/consegna) des 2 motrices de tramways (2 Straßenbahn Motorwagen/2 elettromotrice di tranvie) prototypes (Prototyps/prototipi) du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke » Ce 2/3 n° 31 et (und/e) 32 aux Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ).
- En 1939, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/un’automotrice elettrico) double (mit 2 Teilige/con 2 elementi) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » Re 4/8 n° 301 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), future (später/futuro) RBe n° 1021, puis (dann/poi) RAe n° 1021 et (und/e) appelée (nennen/chianamo) par la suite (später/futuro) « Churchill », en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), construite à l’occasion de l’exposition nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zürich/Zurich/Zurigo. Cette automotrice électrique (Diese elektrischer Triebwagen/Questo automotrice elettrico) de 835 kW (1.430 CV/PS) comporte un bar au centre de la rame (hat eine Bar in der Mitte des Zuges/dispone di un bar al centro del treno).
- De 1939 à (bis/a) 1943, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/SAAS des locomotives électriques (der Eloks/dei locomotive elettriche) Ae 6/8 n° 205 à (bis/a) 208 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/maronne), et (und/e) dotées du freinage rhéostatique (mit Widerstandbremsung/con frenatura reostatico).
- Du 06/05/1939 au (bis/a) 29/10/1939, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) au Landi à Zurich/Zürich/Zurigo, avec présentation (Vorlegung/presentazione) de la locomotive double électrique (die E-Doppellok/della doppia locomotiva elettrica) de 8.800 kW Ae 8/14 n° 11852 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) d’où son surnom (Zuname/soprannome) de « Landi-Lok ».
- Du 15/06/1939 au 10/09/1939, on note (man hervorhebt/si rilevare) à l’horaire d’été (im Sommer/in estivo) la circulation (Fahrt/circolazione) du train multi tranches (Mehrzweigzug/treno a sezioni multiple) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Genève/Genf/Ginevra, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Bregenz du train (des Zuges/del treno) D 279, composé des (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) C4Dyi de la (der/delle) SNCF, C9yfi de la (der/delle) SNCF et (und/e) A4B4yfi de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) A2cB4 et C10 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple, un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dd2 de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra, une voiture (ein Wagen/una carrozza) A2B5yfi de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Valence – Genève/Genf/Ginevra, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) Dp de la (der/delle) SNCF pour la tranche (für den Wagengruppe/per la sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – Genève/Genf/Ginevra.
- En juillet 1939, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) dans la tranche (in den Wagengruppe/nella sezione) Lyon-Perrache/Lione-Perrache – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Genève/Genf/Ginevra, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Bregenz du train express (Schnellzug/treni rapidi) D 279, de la voiture (Wagen/della carrozza) A3c2B5yfi ex PLM, mais toujours en marquage (aber immer noch in der Markierung/ma ancora in marcatura) PLM, vue et photographiée à Bregenz ce jour-là (an diesem Tag in Bregenz gesehen und fotografiert/visto e fotografato a Bregenz quel giorno).
- Le 17/11/1939, la motrice de tramway prototype (der Prototyp-Straßenbahnmotor/il motore tramviario prototipo) du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke » Ce 2/3 n° 31 des StStZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu), assure un service sur la ligne n° 3 (bietet Service auf Linie Nr. 3/fornisce il servizio sulla linea n° 3) des StStZ.
- Le 30/12/1939, la motrice de tramway prototype (der Prototyp-Straßenbahnmotor/il motore tramviario prototipo) du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke », Ce 2/3 n° 32 des StStZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu), assure un service sur la ligne n° 3 (bietet Service auf Linie Nr. 3/fornisce il servizio sulla linea n° 3) des StStZ.
- En 1940, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) reçoivent dans leurs effectifs (Zahl empfangen/ricevere in di effettivi) les motrices de tramways du type (des Typs/del tipo) « Kurbeli » dîtes (bekannt/nota come) « Brochet » Ce 4/4 n° 351 à 415, futures (später/futuri) n° 1351 à 1415, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue (blau/blu), premiers tramways standards de Suisse (ersten Standard Straßenbahnen in Schweiz/primi standardi tranvie in Svizzera).
- Le 21/03/1940, la motrice de tramway prototype (der Prototyp-Straßenbahnmotor/il motore tramviario prototipo) du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke » Ce 2/3 n° 32 des StStZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure un service sur la ligne n° 3 (bietet Service auf Linie Nr. 3/fornisce il servizio sulla linea n° 3) des StStZ.
- Le 11/05/1940, la motrice de tramway prototype (der Prototyp-Straßenbahnmotor/il motore tramviario prototipo) du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke » Ce 2/3 n° 31 des StStZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure un service sur la ligne n° 3 (bietet Service auf Linie Nr. 3/fornisce il servizio sulla linea n° 3) des StStZ.
- En 1941, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10801 à (bis/a) 10804 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1942, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10805 et (und/e) 10806 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 01/01/1942, création de la (Gründung/creazione di) compagnie Spiez-Erlenbach-Zweisimmen Bahn (ZES) (34,9 km) par fusion (durch Fusion/per fusione) de la compagnie Spiez - Erlenbach Bahn (SEB) et (und/e) de la compagnie Erlenbach Zweisimmen Bahn (EZB).
- Le 01/01/1942, création de la (Gründung/creazione di) Compagnie Emmental – Burgdorf/Berthoud – Thun/Thoune (EBT) par fusion (durch Fusion/per fusione) de la Compagnie Burgdorf/Berthoud – Thun/Thoune –Bahn (BTB’) et (und/e) de la Compagnie Emmental Bahnen (EB).
- En février 1942, création de la Direction des Chemins de fer de l’Etat autrichiens, les Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / Gründung der Österreichischen Staatsbahndirektion, der Bundesbahnen Österreich (BBÖ) / creazione della Direzione delle Ferrovie dello Stato austriache, le Bundesbahnen Österreich (BBÖ).
- Le 13/02/1942, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-Oerlikon et (und/e) Wettingen, par les CFF (SBB/FSS).
- En 1943, les CFF équipent d’un pantographe certaines de leurs locomotives à vapeur comme la n° 8522, afin de faire face à la pénurie de charbon / 1943 rüstete die SBB einige ihrer Dampflokomotiven wie die Nummer 8522 mit Stromabnehmern aus, um den Kohlenmangel zu bewältigen / Nel 1943, il FFS dotò alcune delle sue locomotive a vapore, come la numero 8522, di pantografi per far fronte alla carenza di carbone.
- En 1944, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Ae 4/6 n° 10807 et (und/e) 10808 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1944, livraison (Lieferung/consegna) des 2 locomotives électriques prototypes (2 Prototypen Eloks/2 locomotive elettriche prototipi) Ae 4/4 n° 251 et (und/e) 252 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone).
- De 1944 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par SLM/BBC des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) Ae 4/4 n° 251, 252, 257 et (und/e) 258 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), couplables en UM (Lauf mit Vielfachstuerung/marcia in accoppiamento) et (und/e) dotées du freinage rhéostatique (Widerstandbremsung/frenatura reostatico).
- Le 19/10/1944, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire entre Turgi et Koblenz, par les CFF.
- En 1945, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Ae 4/6 n° 10809 à (bis/a) 10812 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1945 à (bis/a) 1946, livraison (Lieferung/consegna) des 3 automotrices électriques (3 elektrischer Triebwagen/3 automotrice elettriche) ABDe 4/8 n° 743 (BN), 744 (GBS) et 745 (SEZ) du groupe BLS, construites par SIG/SAAS (gebaut von SIG/SAAS/costruito da SIG/SAAS).
- Le 14/10/1945, création (Gründung/creazione) en Autriche (in Österreich/in Austria) des Chemins de Fer Fédéraux de l’Etat, les Österreich Bundesbahnen (ÖBB).
- De 1946 à (bis/a) 1951, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 I n° 401 à (bis/a) 426, futures (später/futuri) n° 10001 à (bis/a) 10026, aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) inspirées de l’Ae 4/4 du BLS (inspiriert von BLS Ae 4/4/ispirato a BLS Ae 4/4), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1946 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (6 Eloks/6 locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 4/4 n° 253 à (bis/a) 258 du BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone).
- Le 23/06/1946, l’ancien Premier Ministre britannique Winston Churchill venu se reposer quelques temps à Bursinel VD, sur les bords du lac Léman en Suisse, accompagné de son épouse Clémentine, et de sa dernière fille Mary (der frühere britische Premierminister Winston Churchill kam in Begleitung seiner Frau Clémentine und seiner jüngsten Tochter Mary für eine Weile in Bursinel VD am Ufer des Genfersees in der Schweiz zur Ruhe/l'ex primo ministro britannico Winston Churchill si è riposato per un po 'a Bursinel VD, sulle rive del Lago di Ginevra in Svizzera, accompagnato dalla moglie Clémentine e dalla figlia minore Mary). A l’automne de cette même année, il fut reçu officiellement à Berne et Zürich le 19 septembre avec un discours à l’Université de Zurich (Im Herbst desselben Jahres wurde er am 19. September mit einer Rede an der Universität Zürich offiziell in Bern und Zürich empfangen/Nell'autunno dello stesso anno, è stato ufficialmente ricevuto a Berna e Zurigo il 19 settembre con un discorso all'Università di Zurigo). C’est l’automotrice électrique (Es ist elektrischer Triebwagen/questo è automotrice elettrico) double (mit 2 Teilige/con 2 elementi) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » Re 4/8 n° 301, future (später/futuro) n° 1021 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), qui le transporta (wer trug ihn/che lo ha trasporto). C’est pour cette raison que (Aus diesem Grund ist das so/È per questo motivo che), cette automotrice électrique (diese elektrischer Triebwagen/questo elletromotrice) fut appelée par la suite (wurde später genannt/è stato successivamente chiamato) « Churchill ».
- En mai 1947, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) BCFZe 4/4 n° 731 au BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1948, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) double (mit 2 Teilige/con 2 elementi) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » Re 4/8 n° 301 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) devient (wird/diventa) la RBe n° 1021, future (später/futuro) RAe n° 1021, appelée par la suite du surnom (im Folgenden mit dem Spitznamen bezeichnet/chiamato d'ora in poi con il soprannome) « Churchill » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso).
- En 1950, les Städtische Straßenbahn Zürich (StStZ) deviennent (würden/diventono) les Verkehrsbetriebe Zürich (VBZ).
- De 1950 à (bis/a) 1951, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 I n° 427 à (bis/a) 450, futures (später/futuri) n° 10027 à (bis/a) 10050, aux (von/dal) CFF (SBB/FFS) (inspiriert von BLS Ae 4/4/ispirato a BLS Ae 4/4), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 08/12/1950, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) entre (zwischen/tra) Reichenburg et (und/e) Ziegelbrücke, par les CFF.
- En juin 1951, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (der mehr Sonderzüge/dei multi treni speciale) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour et de (zu und von/per o da) Lausanne/Losanna à l’occasion de la Fête fédérale de gymnastique (anlässlich des Bundesturnfestes/in occasione della Festa Federale di Ginnastica).
- En 1952, une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) crocodile (Krokodil/coccodrillo) de la série (Reihe) Ce 6/8 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) Brugg – Zürich via Turgi et (und/e) Baden.
- En 1952, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 2 locomotives électriques prototypes (2 Eloks Prototypen/2 locomotive elettriche prototipi) du type (des Typs/del tipo) CoCo, Ae 6/6 n° 11301 (später/futuro) 11401 « Tessin » et (und/e) 11302 (später/futuro) 11402 « Uri » aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), avec moustaches chromées (mit verchromten Schnurrhaaren/con baffi cromati).
- De 1952 à (bis/a) 1955, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 31 automotrices électriques (31 elektrischen Triebwagen/31 automotrice elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) BDe 4/4 n° 1621 à (bis/a) 1651 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- De 1952 à (bis/a) 1956, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/del gruppo) Ae 6/6 n° 11402 à (bis/a) 11520 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- 01/01/1954, création (Gründung/creazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) biclasses (Zwei-Klassen-Zug/treno a doppia classe) D 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf et retour (und zurück/e ritorno) avec réception des journalistes allemands par les CFF (mit Empfang deutscher Journalisten durch die SBB/con l'accoglienza dei giornalisti tedeschi da parte delle FFS).
- Le 16/03/1954, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 n° 10939 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train de voyageurs (der Personenzug/il treno di viaggiatori) n° 4249 Zürich-HB – St.Gallen/Saint-Gall – Chur/Coire/Coira.
- Le 23/05/1954, création (Gründung/creazione) du train rapide nocturne (des Nachtschnellzuges/del treno rapido notturno) Ft 49/50 « Komet » entre (zwischen/tra) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS assuré en (durchführte bei/effetuato per) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel), construite par (Erbaut bei/costruito per) Wegmann, VT 10 551 de la (der/delle) DB, exploité par (in Betrieb sein/gestito per) la Deutsche Schlafwagen- und Seisewagengesellschaft (Compagnie allemande des Wagons-lits et Wagons-restaurants).
- Le 03/10/1954, création (Gründung/creazione) au service d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale) du train rapide de 1ère et 2ème classes « Schnellzug » (D) 109 / D 261 et D 260 / 140 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et Zürich-HB (et retour/und zurück/e ritorno).
- Le 03/10/1954, création (Gründung/creazione) au service d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) de 1ère et (und/e) 2ème classes « Schnellzug » (D) D 180 / D 183 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf (et retour/und zurück/e ritorno). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco) de (von/da) Lindau à (nach/a) München/Munich, la traction (Betrieb/trazione) de ce train (dieses Zuges/del questo treno) était assuré (Führt/autotrainato) par des locomotives à vapeur (bei Dampflokomotiven/per locomotive a vapore) des séries (Baureihen/gruppi) 18.1 et (und/e) S 3/6.
- Le 26/04/1955, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) C 4/5 n° 2726 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) un train mixte marchandises et voyageurs MV (gemischter Zug mit Reisenden und Gütern/treno misto per viaggiatori e merci) Zurich/Zurich/Zurigo – Rapperswil avec une voiture B à plates-formes extrêmes et à 3 essieux (mit 3 Achsen/ad 3 assi), 2 wagons couverts (2 gedeckter Güterwagen/2 carri coperti) à 2 essieux (mit 2 Achsen/ad 2 assi), 4 wagons plats (4 Flachwagen/4 carri pianale) à 2 essieux (mit 2 Achsen/ad 2 assi), un wagon couvert (ein gedeckter Güterwagen/un carro coperto) à 2 essieux (mit 2 Achsen/ad 2 assi), un wagon couvert à plate-forme et à 2 essieux (mit 2 Achsen/ad 2 assi), un wagon plat (Flachwagen/carro pianale) à 2 essieux (mit 2 Achsen/ad 2 assi), un wagon tombereau (ein hochbordiger Güterwagen/un carro a sponde) à 2 essieux (mit 2 Achsen/ad 2 assi), etc.
- Le 22/05/1955, prolongement de parcours (Verlängerung der Fahrstrecke/prolungamento di percorso) de Basel-Bad.Bf/Bâle-Bâde/Basilea-Bad à Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB du train rapide nocturne Nachtschnellzug/treno rapido notturno) Ft 49/50 « Komet » reliant Hamburg/Hambourg/Amburgo et (und/e) Basel-Bad/Bâle-Bade/Basilea-Bad, assuré en (durchführte bei/effetuato per) rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel), construite par Wegmann (gebaut von Wegmann/costruito da Wegmann), VT 10 551 de la (der/delle) DB.
- Le 22/05/1955, après 15 ans d’interruption (nach 15 Jahre die Verkehrsstockung/dopo 15 anni d’interruzione), le train (der Zug/il treno) « Edelweiss » renaît (erneuern geboren/rinascera) en train de (Zug/in treno di) 1ère classe avec supplément (Zug mit erste classe und Zuschlag/treno di prima classe con supplemento) entre (zwischen/tra) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag et (und/e) Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt et (und/e) Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt. Ce train (diese Zug/questo treno) est assuré par (ist durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (bei Dieseltriebwagen/con automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP 1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et crème jaune paille (garriguegrün und strohgelb/verde gariga e giallo paglierino) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga).
- Le 03/06/1956, suppression de la 3ème classe dans la plupart des pays européens dont l’Allemagne, l’Autriche, la France, l’Italie, les Pays-Bas et la Suisse, par la DB, les ÖBB, la SNCF, les FS, les NS et les CFF / Entfernung der 3. Klasse in den meisten europäischen Ländern, einschließlich Deutschland, Österreich, Frankreich, Italien, den Niederlanden und der Schweiz, durch DB, ÖBB, SNCF, FS, NS und SBB / rimozione della 3a classe nella maggior parte dei paesi europei tra cui Germania, Austria, Francia, Italia, Paesi Bassi e Svizzera, da parte di DB, ÖBB, SNCF, FS, NS e FFS.
- En novembre 1956, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Basel-Bad/Bâle-Bade/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux rapides européens de type Trans Europ Express (TEE) / Schaffung der ersten Hochgeschwindigkeits-Luxuszüge, Typ European Trans Europ Express (TEE) / realizzazione dei primi treni di lusso ad alta velocità, tipo European Trans Europ Express (TEE).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Arbalète » Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Troyes, Chaumont, Vesoul, Belfort-Ville, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Basel-SNCF/Bâle-SNCF/Basilea-SNCF et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (613 km). Ce train (diese Zug/questo treno) était assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1-TEE avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), avec en queue (mit an die Ende/con in fino) une autre rame automotrice diesel (eine andere Dieseltriebwagen/altro automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et jaune paille (garriguegrün und strohgelb/verde gariga e giallo paglierino) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), limitée au parcours français (begrenzte fransözischen Fahrt/limitato a parcorso francese) de (von/da) Paris-Est/Parigi-Est à (bis/a) Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt.
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Helvetia » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (963,8 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Baden Oos, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple, Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtor et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona. La relation était assurée par (Die Beziehung wurde von sichergestellt/la relazione è stata assicurata da) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 11.5 de la (der/delle) DB à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi).
- Le 02/06/1957, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Edelweiss »  Amsterdam-C.S. – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Den Haag, Rotterdam, Roosendaal, Antwerpen/Anvers, Bruxelles-Nord/Brussel-Nord/Brüssel-Nord, Namur, Arlon, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (902 km), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) hollando-suisse des types (Typs/tipo) RAm TEE I de la série (Baureihe/gruppo) n° 501-502 des (von der /dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) DE-IV n° 1001 à (bis/a) 1003 des (von der /dal) NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 20/10/1957, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) VT 10 551 assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) FT 50/49 « Komet » Hamburg-Altona – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 20/12/1957, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) entre (zwischen/tra) Sargans et (und/e) Bad Ragaz, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1958, une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/un automotrice diesel) de type (Typs/tipo) RGP1-TEE de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 de la (der/delle) SNCF à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi), dont (darunter/di qui) 2 avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toit (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) TEE et (und/e) 3 (2 XR + 1X) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert garrigue et jaune paille (garriguegrün und strohgelb/verde gariga e giallo paglierino) avec toit (mit Dach/con tetto) vert garrigue (garriguegrün/verde gariga), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE 40 « l’Arbalète » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Paris-Est/Parigi-Est via Mulhouse. La tranche verte (die grünen Wagengruppe/la sezione verde di treno), étant origine (Ursprung von/di origine di) Mulhouse et ne circulant pas en Suisse (und in der Schweiz nicht im Umlauf/e non circolante in Svizzera), est sans supplément (ist ohne Zuschlag ist/è sanza supplemento) car il n’est pas TEE (weil es nicht TEE ist/perché non è TEE).
- Le 01/06/1958, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) « Transalpin » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest via Sargans, Buchs SG, Feldkirch, Bludenz, Landeck-Zams, Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf et (und/e) Linz-Hbf, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible de la série (Baureihe/gruppo) 4130 des (von der/dal) ÖBB avec (mit/con) une motrice (Elok/locomotive elettrica) et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) dont (darunter/di qui) une voiture-pilote (ein Steurwagen/una voitura pilota), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) beige clair, bleue et rouge (hellbeigen, blau und rot/crema, blu e rosso).
- En 1959, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des tramways (Straßenbahnen/tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Karpfen »-Triebwagen de la série (Baureihe/gruppo) n° 1416 à 1430 des (von der/dal) VBZ.
- Le 26/05/1959, présentation de l’automotrice électrique prototype de grande puissance RBe 4/4 n° 1401 de 1988 kW des CFF, en livrée vert sapin / Präsentation des Hochleistungsprototyps RBe 4/4 Nr. 1401 von 1988 kW von der SBB in kieferngrüner Lackierung / presentazione del prototipo ad alta potenza RBe 4/4 n ° 1401 da 1988 kW delle FFS, in livrea verde pino.
- En juin 1959, un couplage (eine Kupplung/un accoppiamento) d’une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 11.5 de la (der/delle) DB  et (und/e) d’une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) VT 08.5 de la (der/delle) DB en renfort (in Verstärkung/nel rinforzo), assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) TEE 78 « Helvetia » Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 22/06/1959, la motrice de tramway prototype (der Prototyp Straßenbahnmotor/il prototipo del ellectromotrice di tram), du type (des Types/del tipo) « Geissböcke », Ce 2/3 n° 1031 tracte (schleppt/traina) la remorque (Beiwagen/rimorchio) B2 n° 515 des (von der/dal) VBZ, toutes deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure (durchführt/effetuare) un service (eine Dienstleistung/un servizio) sur la ligne (am Linie/sulla linea) n° 8 des (von der/dal) VBZ.
- Le 22/08/1959, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotive a vapore) Decapod C 5/6 n° 2976 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tractant le train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) n° 162 marque un arrêt (markiert einen Halt/segna una fermata) à Walchwil et (und/e) croise en ce lieu (kreuz an diesem Ort/croce in questo posto) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 6/6 n° 11421 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée d’origine (in Original Lackierung /in livrea d’origine) avec moustaches (mit Schnurrbarten/con baffi) chromées, tractant (schleppen/trainanno) le train (der Zug/il treno) n° 861 Erstfeld – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Au second semestre 1959, livraison des 4 automotrices électriques de grande puissance RBe 4/4 n° 1402 à 1406 de 1988 kW des CFF, en livrée vert sapin / In der zweiten Hälfte des Jahres 1959 Lieferung der 4 Hochleistungs-Triebwagen RBe 4/4 Nr. 1402 bis 1406 von 1988 kW von SBB in kieferngrüner Lackierung / Nella seconda metà del 1959, consegna delle 4 automotrici elettriche ad alta potenza RBe 4/4 n ° 1402 a 1406 da 1988 kW da FFS, in livrea verde pino.
- Fin (Ende/fino) 1959, l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) double (Doppel/doppio) « Flèche Rouge (Rote Pfeil/Frecciarossa) » RBe 4/8 n° 651 (ex Re n° 301) des CFF (SBB/FFS) de 3ème classe devient la (wird/diventa la) RBe n° 1021 de 2ème classe (2 Klasse/2 classe), appelée par la suite (später angerufen/chiamato più tardi) du surnom (Zuname/soprannome) « Churchill », en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso).
- En 1960, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des fourgons automoteurs électriques (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/gruppo) Fe 4/4 n° 18501 à (bis/a) 18524 de 1925/1928 en Fe 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1658 en 1960, (später/futuro) De 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1685 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en 1963.
- En 1960, 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sont dotées (sind ausgestattet/sono dotati di) d’un pantographe (Stromabnehmer/un pantografo) ÖBB pour la traction des trains internationaux (zum Ziehen internationaler Züge/per il trasporto di treni internazionali) entre (zwischen/tra) St.Margrethen, Bregenz et (und/e) Lindau-Hbf, à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10948 à (bis/a) 10951.
- En 1960, mise en service par la DB des voitures à voyageurs « Eilzugwagen » dont les ABym et les Bym réalisées en acier doux, les premières de la série avec une caisse en acier inoxydable Inox dites « Silberlingen » ou « poissons d’argent » / 1960 Inbetriebnahme der Pkw « Eilzugwagen » durch die DB (einschließlich ABym und Bym aus Weichstahl), der ersten der Serie mit einer Karosserie aus Edelstahl namens « Silberlingen » oder « Silberfisch » / Nel 1960, entrata in servizio da parte della DB delle autovetture « Eilzugwagen » comprese le ABym e Bym in acciaio dolce), la prima della serie con carrozzeria in acciaio inox denominata « Silberlingen » o « silver fish ».
- En 1960, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère des 2 (erste den zwei/la prima de due) rames prototypes (Prototyps/prototipi) de tramway articulé (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Be 6/6 n° 1701, future (später/futuro) 1802 par SWS/MFO aux VBZ.
- De 1961 à (bis/a) 1966, rénovation et modernisation (Modernisierung/rinnovo) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1602 à (bis/a) 1618 de la série (Baureihe/gruppo) Be 4/6 n° 1601 à (bis/a) 1619 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), qui reçoivent un nouvel aménagement intérieur (die eine neue Innenausstattung erhalten/che ricevono un nuovo design degli interni) comportant 56 places assises (mit 56 Sitzpläzen/con 56 posti a sedere) de 2ème classe (2 Klasse/2 classe).
- Le 24/06/1961, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) C 5/6 n° 2958 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte (schleppt/traina) un long train de marchandises (Güterzug/treno di merci) Basel/Bâle/Basilea – Winterthur/Winterthour.
- Le 01/07/1961, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Gottardo » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (292,7 km) via Lugano et (und/e) Como. Cette liaison (diese Verbindung/questo collegamento) était assurée (durchführt/effetuare) par des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem elektrischen Triebwagen/elettromotrice quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi), portées (getragen/trasportato) à 6 caisses (6 Teilige/6 elementi) le 01/10/1966.
- Le 01/07/1961, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Ticino » Zürich-HB - Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lugano et (und/e) Como/Côme (292,7 km). Cette liaison (diese Verbindung/questo collegamento) était assurée (durchführt/effetuare) par des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem elektrischen Triebwagen/elettromotrice quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à 5 caisses (5 Teilige/5 elementi).
- Le 25/09/1961, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 10950 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de Lindau-Hbf à (bis/tra) Zurich-HB, le train (der Zug/il treno) D 96 « Isar – Rhône » München-Hbf – Zurich-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) seulement 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AB + B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/EC) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1962, livraison (Lieferung/consegna) de la 2ème des 2 (zweite den zwei/la seconda de due) rames prototypes (Prototyps/prototipi) de tramway articulé (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Be 6/6 n° 1702 par SWS/MFO aux VBZ.
- En 1962, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) « Transalpin » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB –Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest via Sargans, Buchs SG, Feldkirch, Bludenz, Landeck-Zams, Innsbruck-Hbf, Salzburg-Hbf et (und/e) Linz-Hbf, est désormais amorcé à (hat jetzt bei gebootet/il treno è ora partito da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS constituant une relation directe de 931 km (stellt eine direkte Verbindung von 931 km dar/costituendo un collegamento diretto di 931 km). Il est composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame réversible (Pendelzug/una rama reversibile) de la série (Baureihe/gruppo) 4130 des (von der/dal) ÖBB avec une motrice (mit eine Elok/con una locomotive elettrica) et (und/e) de 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) dont (darunter/di qui) une voiture-pilote (ein Steurwagen/una voitura-pilota), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) beige clair, bleue et rouge (hellbeigen, blau und rot/crema, blu e rosso).
- Le 01/01/1962, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) du matériel moteur (Triebfahrzeuge/veicolo di trazione) de la (der/delle) SNCF.
- En 1962, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (Schnellzug/treno rapido) de 1ère et 2ème classes D 92 / 93 DB – 124 / 109 CFF « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf (et retour/und zurück/e ritorno). Sur le parcours allemand (deutsche Fahrt/percorso tedesco) de Lindau-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple, la traction (Zugförderung/trazione) de ce train (diese Zug/questo treno) était assurée (führt/autotrainato) par des locomotives diesel (Diesellokomotiven/locomotive diesel de la série (Baureihe/gruppo) V 200.1.
- Le 20/01/1962, le locotracteur électrique de manœuvre (Rangierlok/la locomotiva di manovra) E 3/3 n° 16434 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) brun-rouge (braun-rot/marronne-rosso), manœuvre (rangiert/manovra) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Zürich-HB.
- Le 27/05/1962, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) D 123 / D 97 « Rhône-Isar » Lyon-Perrache/Lione-Perrache (10h02) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux – Ambérieu – Culoz – Bellegarde – Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Bern/Berne/Berna – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (16h10) – Lindau (18h31) – Kempten(Allgäu)-Hbf (19h51) – Buchloe (20h46) – München-Hbf/Munich-Ple (21h40), et en sens inverse (mit zurück/con ritorno) du train (des Zuges/del treno) D 124 / D 92 «  Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple (07h37) – Buchloe (08h27) – Kempten(Allgäu)-Hbf (09h22) – Lindau (10h36) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (13h01) – Bern/Berne/Berna – Lausanne/Losanna – Genève/Genf/Ginevra – Bellegarde – Culoz – Ambérieu – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (19h02). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives hydrauliques (hydraulische Dieselloks/locomotive diesel idrauliche) V 200.0 de la (der/delle) DB.
- Le 17/06/1962, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) hollando-suisse du type (des Typs/del tipo) Ram TEE I de la série (Baureihe/gruppo) n° 501-502 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), assure (durchführt/effetuare) le TEE « Edelweiss » Amsterdam-C.S. – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- En août 1962, la (der/la) SNCF loua (vermiet/noleggiare) aux CFF (SBB/FFS) la locomotive à vapeur à charbon (Dampflok mit Kohl /locomotiva a vapore con carbone) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 399 du dépôt de (des Bw/del deposito di) Grenoble, pour des essais en charge d’un pont (für Test Brücke/per dei marcie di prova di ponte) entre (zwischen/tra) Oerlikon et (und/e) Wallisellen le 27/08/1962. L’acheminement (Beförderung/istradamento) de von/da) Grenoble à (nach/a) Zürich/Zurich/Zurigo s’effectua (erfolgte über/è stato fatto via) via Genève/Genf/Ginevra où elle fut tractée (führt/autotrainato) par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) Ae 3/6 II n° 10407 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) jusqu’à (bis/fino a) Zürich/Zurich/Zurigo.
- En octobre 1962, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 200 014 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), tracte de (von/da) Lindau à (nach/a) Münich le train (der Zug/il treno) D 91 Genève/Genf/Ginevra (00h55) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (12h43) via Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB 06h52), composé d’(zusammengesetzt von/composito di) d’une ancienne voiture (ein älterer Wagen/una carrozze antico) Büe de la (der/delle) DB, d’une voiture (ein Wagen/una carrozze) Halbspeise BRbum de la (der/delle) DB, d’une voiture (ein weiterer Wagen/una carrozze) Büm de la (der/delle) DB, d’une voiture lourde en acier (ein schweren Stahlbauart Wagen/una carrozze d'acciaio) B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture lourde en acier (ein schweren Stahlbauart Wagen/una carrozze d'acciaio) A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), d’une voiture lourde en acier (ein schweren Stahlbauart Wagen/una carrozze d'acciaio) B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), et (und/e) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1963, renumérotation (Numerierung erneuern/rinumerazione) des fourgons automoteurs électriques (Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice bagagliaio) de la série (Baureihe/gruppo) Fe 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1658, ex Fe 4/4 n° 18501 à (bis/a) 18524 de 1925/1928), en (in/in) De 4/4 n° 1661 à (bis/a) 1685 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1963 à (bis/a) 1964, transformation (umbauen/transformazione) de 8 locomotives électriques (8 Eloks/8 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), pour la circulation permanente en unités multiples et (und/e) dotées d’un seul pantographe (ausgestattet mit einem einzigen Stromabnehmer/dotato di un unico pantografo) pour deux locomotives accouplées (für zwei gekoppelte Lokomotiven/per due locomotive accoppiate), à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) n° 10941, 10944, 10946, 11010 puis 10945, 10947, 10948 et (und/e) 11009.
- De 1963 à (bis/a) 1966, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) RBe 4/4 n° 1407 à (bis/a) 1482 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de 1988 kW, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), dont les premières seront affectées à la desserte de (der erste davon wird dem Servieren zugewiesen/il primo dei quali sarà assegnato al servizio di) l’Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 1964 à Lausanne/Losanna appelée (nennen/chianamo) « Lausanne Expo 64 ».
- Le 26/05/1963, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) D 705 / D 97 / D 92 « Rhône – Isar » Lyon-Perrache/Lione-Perrache (10h16) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Ambérieu (h) – Culoz (h/h) – Bellegarde (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Lausanne/Losanna (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (16h10) – Lindau (18h31) – Kempten(Allgäu)-Hbf (19h41) – Buchloe (20h30) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (21h17), et en sens inverse (und zurück/e ritorno) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (07h52) – Buchloe (08h39) – Kempten(Allgäu)-Hbf (09h28) – Lindau (10h36) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (13h01) – Bern/Berne/Berna (h) – Lausanne/Losanna (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Bellegarde (h) – Culoz (h/h) – Ambérieu (h) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (h). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives diesel hydrauliques (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 200.1 de la (der/delle) DB.
- Le 26/05/1963, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, et retour (und zurück/e ritorno), comporte désormais (hat jetzt/ora ha) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) de la (der/delle) DB.
- Le 20/12/1963, la locomotive à vapeur (die Dampflok/la locomotiva a vapore) du type (des Typs/del tipo) Decapod C 5/6 n° 2954 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) arrive à Zürich-HB via Zürich-Wollishoffen, tracte (schleppt/traina) un train venant d’Italie et (und/e) comportant des voitures directes (mit direkten Wagen/con carrozze dirette) du type (des Typs/del tipo) Bz des (ver der/dal) FS en provenance de (aus Ursprung von/proveniente da) Regio de Calabre.
- En 1964, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des 6 locomotives électriques prototypes (6 Prototypen Eloks/6 locomotive elettriche prototipi) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 4/4 II n° 11101 à (bis/a) 11106 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En 1964, les CFF louent pour l’Expo 64 de Lausanne 15 locomotives électriques de la série E 40 à la DB / 1964 mietete die SBB für die Expo 64 in Lausanne 15 Elektrolokomotiven der Baureihe E 40 von der DB / Nel 1964 le FFS noleggiarono 15 locomotive elettriche della serie E 40 dalla DB per l'Expo 64 di Losanna.
- Du 30/04/1964 au (bis/a) 25/10/1964, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) à Lausanne/Losanna.
- En juin 1964, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de Lindau-Hbf à (bis/tra) Zurich-HB, le train (der Zug/il treno) D 96 « Isar – Rhône » München-Hbf – Zurich-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) seulement 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AB + B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/EC) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En été (im Sommer/in estiva) 1964, la locomotive diesel hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) V 200 105 de la (der/delle) DB, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite), tracte (schleppt/traina) le train (der Schnellzug /il treno) D 96 « Rhône – Isar » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A de type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de la tranche (Wagengruppe/della sezione) Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, de la tranche (Wagengruppe/sezione) Lyon/Lione – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple.
- Le 01/07/1964, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) crocodile (Krokodil/coccodrillo) Ce 6/8 II n° 13261 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) Brugg – Zürich/Zurich/Zurigo via Turgi et (und/e) Baden, avec en tête (mit an die Spitze/in la prima testa) un wagon citerne (ein Kesselwagen/un carro cisterna) à deux essieux (mit 2 Achsen/con 2 asse),
- Le 01/08/1964, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des rames automotrices diesel-électrique (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) RGP1 bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) avec 1 motrice X + 1 voiture-pilote XR (1 Triebköpfe + 1 Steurwagen/1 motrice + 1 voitura pilota) de la série (Baureihe/gruppo) X 2700 + XR 7700 de la (der/delle) SNCF en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema) avec toiture (mit Dach/con tetto) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata), sur le train (auf der Zug/su il treno) TEE l’ «Arbalète» Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 02/08/1964, le train (der Zug/il treno) TEE l’ «Arbalète» Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB est assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) Ram TEE I de la série (Baureihe/gruppo) n° 501-502 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) DE-IV n° 1001 à (bis/a) 1003 des (von der /dal) NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), souvent en double composition avec marche en jumelage (Zugfahrt mit Einzelstuerung/marcia a commando indipendente).
- Le 16/11/1964, la rame autrichienne du train (die österreichische Zuggarnitur/il convoglio austriaco) « Transalpin » est désormais assurée en rame réversible (ist jetzt in einem umkehrbaren Zug vorgesehen/è ora fornito in un treno reversibile) de la série (Baureihe/gruppo) 4010 des (von der/dal) ÖBB composée d’ (zusammengesetzt von/composito di) une motrice et (und/e) 5 voitures dont (deren/di qui) une voiture-pilote (Steuerwagen/voitura pilota), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bandes latérales (mit blauem Seitenstreifen/con listello fascia laterale blu) et (und/e) face avant d’extrémités rouges (mit roten Frontseitenwanden/con fiancate frontale rossi), reliant Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Wien-West/Vienne/Ouest/Vienna-Ovest. Ce jour-là, elle sera la première à franchir à 13h00 le nouveau viaduc de la Trisanna (Tyrol) / An diesem Tag wird sie die erste sein, die um 13:00 Uhr das neue Viadukt der Trisanna (Tirol) überquert / Quel giorno sarà la prima ad attraversare il nuovo viadotto di Trisanna (Tirolo) alle ore 13:00.
- En 1965, mise en service des 1ères (Inbetriebnahme der ersten/messa in servizio del primo) rames automotrices électriques réversibles (elektrischen Pendeltriebwagen/automotrici elettriche reversibile) de la série (Baureihe/del gruppo) RABDe 12/12 n° 1101 à 1120 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge carmin (karminrot/rosso carminio), entre (zwischen/tra) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Meilen et (und/e) Rapperswil SG (Zürichseebahn) par les CFF (SBB/FFS). Ces rames surnommées « Mirage » se composaient de 3 éléments et pouvaient circuler en unités multiples (« Mirage » Triebzüge) / Diese Triebzüge mit dem Spitznamen « Mirage » bestanden aus 3 Elementen und konnten in mehreren Einheiten verkehren (« Mirage » Triebzüge) / Questi convogli soprannominati « Mirage » erano composti da 3 elementi e potevano circolare in più unità.
- Le 22/02/1965, on note (man hervorhebt/si rilevare) dans la composition d’ (zusammengesetzt von/composito di) un train (ein Zug/un treno) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum la présence d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) Az 23797 des (von der/dal) FS dotée de bogies (Drehgestell/a carrelli) UIC-Y, attelée à (gehängt/attaccato alla) la voiture (Wagen/carrozza) B 8093 des CFF (SBB/FFS).
- Le 28/02/1965, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/gruppo) VT 11.5 de la (der/delle) DB à 5 éléments (mit 5 Teilige/ con 5 elementi) sur le train (am Zug/sul treno) TEE 77 « Helvetia » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS), et son retour (und seine zurück/e se ritorno) TEE 76/78.
- Le 01/03/1965, le train (der Zug/il treno) TEE 77 « Helvetia » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS), et son retour (und sein zurück/e se ritorno) TEE 76/78, est assuré par (ist versichert durch/è assicurato da) une rame remorquée (ein abgeschlepptes Wagengruppe/una colonna di carrozze trainato) de voitures TEE (TEE-Wagen-Garnitur/carrozze TEE) de la (der/delle) DB dont la traction est assurée par (deren Traktion wird bereitgestellt durch/la cui trazione è fornita da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) E 10 de la (der/delle) DB sur territoire allemand (auf deutschem Gebiet/sul territorio tedesco) relayée à Bâle-CFF par une locomotive électrique Re 4/4 II TEE des CFF en territoire helvétique (das von einer Elektrolokomotive Re 4/4 II TEE der SBB auf Schweizer Gebiet an Basel-SBB weitergeleitet wurde/inoltrato a Basilea-FFS da una locomotiva elettrica Re 4/4 II TEE del FFS in territorio svizzero).
- Le 30/05/1965, le train (der Zug/il treno) TEE « Gottardo » est amorcé (ist grundiert/è innescato) à Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) continue sur (und weiter so/e continua su) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Lugano, Como et (und/e) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (381 km), en rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à 5 caisses (mit 5 Teilige/con 5 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 30/05/1965, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 96 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, tracté par (abgeschleppt von/trainato da) la locomotive diesel-hydraulique (die hydraulische Diesellok/la locomotiva diesel idraulica) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) V 320 001 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), de (von/da) München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (nach/a) Lindau-Hbf par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra. La rame (Wagengruppe/la rama) est composée de (ist zusammengesetzt von/é composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB4üm-63, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) B4üm-63 et (und/e) une voiture-buffet (ein Buffetwagen/una carrozza-buffet) BRbu4üm-61 DSG-Büfet, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), ainsi que (sowie/come) 3 véhicules (3 Fahrzeuge/3 veicoli) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di qui) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à portes centrales (Wagen mit Zentraltür/carrozza a porte centrale), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 26/06/1965, la locomotive électrique 103 001 de la DB atteint, pour la 1ère fois en Allemagne, la vitesse maximale de 200 km/h entre Munich et Augsbourg / Die Elektrolokomotive 103 001 der DB erreicht erstmals in Deutschland die Höchstgeschwindigkeit von 200 km/h zwischen München und Augsburg / la locomotiva elettrica 103 001 delle DB raggiunge, per la prima volta in Germania, la velocità massima di 200 km/h tra Monaco in Bavaria e Agusta.
- En été (Im Sommer/in estivo) 1965, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra le train (der Zug/il treno) D 96 « Isar – Rhône », composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures légères (2 Leichtstahlwagen/2 carrozze legere) B4ü des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (1 Wagen/1 carrozza) AB4üm-63 de la (der (delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B4üm-63 de la (der (delle) DB en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D4ü des (von der /dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 01/07/1965, prolongation du TEE « Gottardo » reliant Zurich-HB à Milan-Centrale sur Bâle-CFF créant une relation directe entre Bâle et Milan (381 km) via Zürich-HB, Lugano et Como. La relation était toujours assurée par des rames automotrices électriques quadricourants de la série RAe 1050 à 1055 des CFF / Erweiterung des TEE « Gottardo » zwischen Zürich-HB und Milano-Zentrum an der Basel-SBB über eine direkte Verbindung zwischen Basel und Mailand (381 km) über Zürich-HB, Lugano und Como. Die Verbindung wurde weiterhin durch elektrische Vierstrom-Selbstfahrersätze der Serien RAe 1050 bis 1055 der SBB sichergestellt / estensione del TEE « Gottardo » che collega Zurigo-HB a Milano-Centrale su Basilea-FFS creando un collegamento diretto tra Basilea e Milano (381 km) via Zurigo-HB, Lugano e Como. Il collegamento era ancora assicurato dai convogli semoventi elettrici a quattro correnti delle serie RAe 1050-1055 delle FFS.
- En 1966, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettrica) BDe 4/4 n° 82 « Rapperswil » du SOB.
- En 1966, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramways articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 4/6 1603 à 1633 et (und/e) 1647 par SIG aux VBZ.
- De 1966 à (bis/a) 1970, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) des tramways articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » de la série (Baureihe/del gruppo) n° 1601 à 1726 des VBZ.
- De 1966 à (bis/a) 1967, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/elletromotrice) BDe 4/4 n° 51 à n° 53 du BT, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et crème (grün und creme/verde e crema).
- De 1966 à (bis/a) 1967, transformation de 14 autres locomotives électriques SAAS du type Ae 4/7 des CFF, en livrée verte, pour la circulation permanente en unités multiples et dotées quant à elles de deux pantographes pour deux locomotives accouplées. Le parc de locomotives du type (Typ/tipo) Ae 4/7 passe ainsi à 22 locomotives aptes à la circulation permanente en unités multiples (mit Vorspann/in doppia trazione) / Von 1966 bis 1967 Umbau von 14 weiteren SAAS-Elektrolokomotiven des Typs SBB Ae 4/7, in grüner Lackierung, für den Dauerumlauf in Triebzügen und ausgestattet mit zwei Stromabnehmern für zwei gekoppelte Lokomotiven. Die Flotte der Lokomotiven des Typs Ae 4/7 ist damit auf 22 Lokomotiven für den Dauerumlauf in Triebzügen angewachsen / Dal 1966 al 1967 trasformazione di altre 14 locomotive elettriche SAAS del tipo FFS Ae 4/7, in livrea verde, per la circolazione permanente in più unità e dotate di due pantografi per due locomotive accoppiate. Il parco locomotive del tipo Ae 4/7 è così aumentato a 22 locomotive adatte alla circolazione permanente in più unità.
- De 1966 à (bis/a) 1967, livraison (Lieferung/consegna) de l’automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/automotrice elettrica) BDe 4/4 n° 82 du SOB.
- De 1966 à (bis/a) 1967, livraison (Lieferung/consegna) des 3 automotrices électriques (3 elektrischer Triebwagen/dell 3 automotrice elettriche) BDe 4/4 n° 51 à (bis/a) n° 53 du BT, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et crème (grün und creme/verde e crema).
- De 1966 à (bis/a) 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 100 voitures (100 Wagen/100 carrozze) Bm 51 85 22-70 n° 000 à (bis/a) 099 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-X des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 07/02/1966, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère (erste/prima) rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/tranvia articolato) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Be 4/6 n° 1601 de la 1ère sous-série (Unterserie/sottoserie) de tramways articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 4/6 1601 à 1630 par SWS/MFO aux les VBZ. Deux autres (zwei anderen/due altre) sous-séries (Unterserie/sottoserie) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 6/6 n° 1631 à 1690 et (und/e) 1691 à 1726 sont commandées à SIG.
- Le 31/03/1966, présentation à la presse (Pressevorlegung/presentazione per la stempa) des 2 premières (zweiten ersten/due primi) rames de tramway articulé (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) Be 4/6 n° 1601 et (und/e) 1602 du type (des Typs/del tipo) « Mirage » par les VBZ.
- Le 22/05/1966, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) D 96 « Bavaria »  München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-Hbf-(Allgäu), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna.
- Le 22/05/1966, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 123 « Rhône-Isar » Lyon-Perrache/Lione-Perrache (10h02) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Ambérieu (h) – Culoz (h/h) – Bellegarde (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Lausanne/Losanna (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (h) – Lindau-Hbf (18h12/18h22) – Kempten(Allgäu)-Hbf (h) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (21h10), et (und/e) en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 124 «  Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (08h00), Kempten(Allgäu)-Hbf (h) – Lindau-Hbf (10h39/10h49) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (h) – Bern/Berne/Berna (h) – Lausanne/Losanna (h) – Genève/Genf/Ginevra (h) – Bellegarde (h) – Culoz (h/h) – Ambérieu (h) – Lyon-Brotteaux/Lione-Brotteaux (h) – Lyon-Perrache/Lione-Perrache (19h02). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives diesel hydrauliques (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 200.1 de la (der/delle) DB.
- Le 22/07/1966, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la déviation (Umleitung/della deviazione) de la ligne (der Strecke/della linea) entre (zwischen/tra) Weesen et (und/e) Ziegelbrücke, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 01/10/1966, les trains (Züge/treni) TEE « Gottardo » et (und/e) « Ticino » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum sont désormais assurés (sind jetzt versichert/ora sono assicurati) en rames électriques quadricourants (elektrischen Triebwagen/automotrici elettriche) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à 6 caisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- En 1967, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramways articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 4/6 n° 1634 à (bis/a) 1646, 1648 à (bis/a) 1667 et (und/e) 1677 à (bis/a) 1683 par SIG aux VBZ.
- De 1967 à (bis/a) 1970, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (Eloks/locomotiva elettriche) de 4.780 kW de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II n° 11107 à (bis/a) 11349 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1967 à (bis/a) 1971, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-BBC-MFO-SAAS des locomotives électriques (Eloks/locomotiva elettriche) de 4.700 kW de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 III n° 11350 à (bis/a) 11370 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Du 28/05/1967 à l’hiver (im Winter/in inverno) 1968, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 123/ D 124 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra via Lindau-Hbf, Kempten-(Allgäu)-Hbf, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna et (und/e) Lausanne/Losanna, avec traction (mit Traktion/con la trazione) assurée par (ist gewährleistet durch/è assicurata da) la locomotive diesel-hydraulique (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) du type (Typ/tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) 232 001-8 ou (oder/o) par des locomotives diesel-hydrauliques (hydraulischen Dieselloks/locomotive diesel idrauliche) des séries (Baureihen/dei gruppi) V320, V 200 ou (oder/o) 210 de la (der/delle) DB ou (oder/o) V 200 ou V 210, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat et gris-anthracite (granat und antrhazitgrau/granata e grigio antracite), de (von/da) München/Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à Lindau-Hbf, par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 1670 des (von der/dal) ÖBB de Lindau-Hbf à (nach/a) St. Margrethen et (und/e) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II (1. Serie) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), de (von/da) St. Margrethen (CH) à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra. La rame (Wagengruppe/la rama) est composée d’ (ist zusammengesetzt von/é composito di) une voiture (eine Wagen/una carrozze) A9 du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, une voiture (eine Wagen/una carrozze) B10 du type (des Typs/del tipo) UIC-Y de la (der/delle) SNCF, pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione, un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/uno furgone bagagliao) D du type (des Typs/del tipo) Leichtstahl des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B4ü du type (des Typs/del tipo) Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (eine Wagen/una carrozze) A4ü du type (des Typs/del tipo) Schlieren des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) AB du type (des Typs/del tipo) RIC-Umbauwagen, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), pour la tranche (für die Wagengruppe/per la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève/Genf/Ginevra, une voiture (eine Wagen/una carrozze) AB du type (des Typs/del tipo) Leichtstahl des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) pour la tranche (Wagengruppe/la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Chur/Coire/Coira, une voiture-buffet (Büfettwagen/una carrozza-buffet) Bryn-BRyl446 de la (der/delle) DB et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) B du type (des Typs/del tipo) Büm de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) pour la tranche (Wagengruppe/la sezione) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lindau-Hbf.
- En juin 1967, création (Gründung/creazione) de la société de ferroutage (Rola) Hupac SA, dont le siège social (Hauptsitz/sede principale) est à (ist in/e a) Chiasso, et (und/e) regroupant les sociétés de transport Bertschi, Bernasconi, Danzas et Jacky Maeder pour le trafic ferroviaire (fur die Bahntrafik/per di traffico ferroviario) sur l’axe Nord – Sud (auf Nord-Sud Axe/sull’axe nord-sud) Allemagne – Suisse – Italie (Deutschland – Schweiz – Italien/Germania – Svizzera – Italia).
- Le 14/12/1967, la gare de (der Bahnhof von/la stazione di) Genève/Genf/Ginevra (Cornavin) recevait le (erhalten/ricevuto il) « Canteuropa Express », un train (ein Zug/un treno) composé de (zusammengesetzt von/composito di) 15 voitures (15 Wagen/15 carrozze) de la (der/delle) CIWL dont (deren/di cui) des voitures-lits (Schlafwagen/carrozza con letti et/und/e des voitures-restaurants (Speisewagen/carrozza ristorante) en provenance de (aus Paris/in provenienza di Parigi, les 11 et 12/12), Lyon/Lione (le 13/12). Ce train (diese Zug/questo treno) parcourt l’Europe pendant 20 jours (reist für 20 Tage durch Europa Europe/viaggia in tutta Europa per 20 giorni) avec une troupe d’artistes (mit einer Künstlertruppe/con una troupe di artisti) dont (deren/di cui) les chanteurs (die Sänger/i cantanti) Gigliola Cinquetti, Rita Pavone et (und/e) Boby Solo. Ce train (diese Zug/questo treno) parti d’Italie (verließ Italien/lasciò l'Italia), est passé par l’ (ging durch/attraversò l’) Autriche (Vienne, Innsbruck le 29/11), la Tchécoslovaquie (Prague le 04/12), l’Allemagne (Hambourg, Berlin, Nuremberg et Munich le 11/11), la Suisse (Zurich le 25/11 et (und/e) Genève le 14/12), la France, la Belgique, la Hollande (Utrecht le 01/06), le Danemark. Après avoir quitté (Nach dem Verlassen von/Dopo aver lasciato) Genève/Genf/Ginevra, ce train (dieser Zug/questo treno) continua son parcours vers (fuhr weiter nach/ha continuato il suo percorso verso) Grenoble (le 16/12 sur le quai n° 1), Toulon (le 17/12) et (und/e) Nice-Ville/Nizza-Città (le 18/12) pour retourner (bei zurück/per ritorno) en Italie (Im Italien/in Italia).
- En 1968, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) D 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB (et retour/und zurück/e ritorno) a toujours (hat immer/a sempre) sa voiture-restaurant (sein Speisewagen/carrozza ristorante) mais (aber/ma) comporte désormais (es schließt jetzt/ora include) en plus une voiture-bar dans la tranche (aber jetzt auch mit Barwagen im Abschnitt/ma ora include anche una carrozza bar nella tratta) Lindau-Hbf – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple. Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par des locomotives diesel hydrauliques (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) V 221 de la (der/delle) DB.
- En 1968, livraison (Lieferung/consegna) des 2 automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/dell 2 automotrice elettriche) BDe 4/4 n° 92 et (und/e) 93 au Sihltalbahn (SiTB).
- En 1968, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramways articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 4/6 1668 à (bis/a) 1676 et (und/e) 1684 à (bis/a) 1690 par SIG aux VBZ.
- En 1968, livraison (Lieferung/consegna) des remorques motorisées de tramways (motorisierte Straßenbahnanhänger/rimorchi motorizzati per tram) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 4/6 1691 à (bis/a) 1693 et (und/e) 1712 à (bis/a) 1714 par SIG/SWS/SWP aux VBZ.
- Du 06 au (bis/a) 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble (10. Olympische Winterspiele in Grenoble/10° Giochi Olimpici Invernali di Grenoble), en France (Frankreich/Francia).
- Le 13/07/1968, dernière circulation (Letzte Fahrt/ultimo giorno di circolazione) du train express régulier de voyageurs (Personenzug/treno di viaggiatori) tracté (schleppen/trainato) par une locomotive (ein Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Ae 3/6 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (Letzte Fahrt mit Elok Ae 3/6 II/ultimo giorno di circolazione con Ae 3/6 II) avec la locomotive électrique (mit Elok/con la locomotiva elettrica) Ae 3/6 II n° 10437 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tractant (schleppen/trainato) le train (der Zug/il treno) n° 411 entre (zwischen/tra) Arth-Goldau et (und/e) Luzern/Lucerne/Lucerna.
- Le 25/11/1968, la locomotive à vapeur (Dampflok/locomotive a vapore) du type (des Typs/del tipo) Decapod C 5/6 n° 2969 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) quitte (verlässt/uscito) pour la dernière fois (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) le dépôt d’ (Bw/il deposito di) Erstfeld, c’est la fin de la traction à vapeur (Es ist das Ende der Dampftraktion/è la fine della trazione a vapore) sur les (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- En 1969, livraison (Lieferung/consegna) des remorques motorisées de tramways (motorisierte Straßenbahnanhänger/rimorchi motorizzati per tram) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » Be 4/6 1694 à (bis/a) 1711 et (und/e) 1715 à (bis/a) 1726 par SIG/SWS/SWP aux les VBZ.
- En 1969, commande (Bestellung/ordinare) à la SLM-Winterthur des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) Re 6/6 n° 11601 à (bis/a) 11604 par les (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- De 1969 à (bis/a) 1970, livraison par (Lieferung bei/consegna per) SWS-Schlieren des 40 voitures (40 Wagen/40 carrozze) A4ü 19-40 000 à (bis/a) 039 RIC UIC à compartiments et pour trafic international (mit Fächern und für den internationalen Verkehr/con a scomparti e per il traffico internazionale) des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 27/04/1969, les motrices de tramways (Straßenbahnmotor/tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke » Be 2/3 n° 1031 et (und/e) 1032 de la ligne n° 21 des (von der/dal) VBZ stationnent (stillstand/stazionamento) au dépôt de (Depot/deposito di) Kalbreite.
- En mai 1969, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) n° 207 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Chur/Coire/Coira composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture-lits (ein Schlafwagen/una carrozza con letti) allemande de la (der/delle) DSG, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) avec toiture (mit Dach/con tetto) blanche (weiß/bianco) et (und/e) bandeau latéral et inscriptions jaunes (mit gelbem Seitenstreifen und Inschriften/con listello fascia laterale e iscrizione gialle) de la (der/delle) DSG, en provenance de (aus Ursprung von/proveniente da) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona et (und/e) attelée à une voiture-couchettes (an einen Liegewagen angeschnallt/imbrigliato a una carrozza con cuccette) RIC-Bcpm 51 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et plusieurs voitures unifiées (und mehr Wagen/e molto carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) du trafic intérieur (des Inlandsverkehren/del traffico nazionale).
- Le 18/05/1969, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la double voie (zweigleisig/doppio binario) de la ligne ferroviaire (der Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Gäsi et (und/e) Ziegelbrücke, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 31/05/1969, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB du train rapide (des Schnellzuges/del treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) 109 / D 261 et (und/e) D 260 / 140 « Bavaria » Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (15h13) via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (10h15) et retour (und zurück/e ritorno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h26) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (19h32) – Genève/Genf/Ginevra. Ce train (diese Zug/questo treno) est remplacé (vertretet/sostituito) le lendemain (Nachmittag/domani) par un TEE limité par réduction du parcours (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) au trajet (Kurs/percorso) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (354,4 km).
- Le 01/06/1969, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Zürich-Altstätten et (und/e) Zürich-Oerlikon, par les CFF (SBB/FFS).
- Le 01/06/1969, le train TEE « Gottardo » est limité à Zurich-HB en sens pair et continue d’être amorcé à Bâle-CFF en sens impair / der TEE «Gottardo»-Zug ist in gerader Richtung auf Zürich-HB beschränkt und wird in ungerader Richtung weiterhin in Basel-SBB gestartet / il treno TEE « Gottardo » è limitato a Zurigo-HB in direzione pari e continua a partire a Basilea-CFF in direzione dispari.
- Le 01/06/1969, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) multi tranches (Mehrgruppenzug/treno a più gruppi) D 109 / D 261 et D 260 / 140 « Bavaria » est désormais limité au parcours (ist jetzt auf den Kurs begrenzt/è ora limitato al percorso) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (08h20) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (12h28) et retour (und zurück/e ritorno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (17h48) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (21h55), assuré en rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) de 640 kW/1.000 CV/PS, quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) (BBC-SIG) hollando-suisses des séries (Baureihen/gruppi) RAm 1001 à (bis/a) 1003 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) 501 à (bis/a) 502 des (von der/dal) NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- 07/07/1969, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11196 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) St.Margrethen à (nach/a) Lindau, le train (der Zug/il treno) D 124 « Isar – Rhone » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione via Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, composé (zusammengesetzt von/composito di) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), une voiture (ein Wagen/una carrozza) ABm de la (der/delle) DB, une ancienne voiture lourde en acier (ein ältere Wagen/una carrozza antico) A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) deux voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 22/09/1969, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag von/ultimo giorno di circolazione di) des rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) des séries (Baureihen/gruppi) RAm 1001 à (bis/a) 1003 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) 501 à (bis/a) 502 des (von der/dal) NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), sur le train (der Zug/il treno) TEE l’ «Arbalète» Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 23/09/1969, le train (der Zug/il treno) TEE « Arbalète » Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS est assuré par (durchführte bei/effetuato per) une rame tractée de voitures (ein schleppenung Wagengruppe/una colonna di carrozze autotrainato) TEE du type (des Typs/del tipo) ex-Mistral de la (der/delle) SNCF, avec un fourgon générateur (mit Generatorwagen/con une furgone generatore) du type (des Typs/del tipo) ex-Mistral, en livrée (in Lackierung/in livrea) grenat (granat/granat) et (und/e) une voiture-restaurant (eine Speisewagen/una carrozza ristorante) de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio), tractée par une (schleppenung bei eine/trainate della uno) locomotive diesel à transmission électrique (Diesel mit elektrisches Getriebe/Diesel a trasmissione elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) CC 72000 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec logos macarons d’extrémités rouges (mit roten Signeten/con logotipi rossi), avec relais de traction (mit Traktionrelais/con relé di trazione), à Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS par une locomotive électrique (ein Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 27/09/1969, dernier jour de circulation du (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) train express (des Schnellzuges/del treno rapido) 109 / D 261 et D 260 / 140 « Rhône – Isar » Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple (10h15) - München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (15h13) et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h26) – Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple (19h22).
- Le 28/09/1969, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-Ple/Zurigo-Ple via Kempten-(Allgäu)-Hbf, Lindau-Hbf, Bregenz et (und/e) St.Gallen/St.Gall (354,4 km) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/elettromotrice) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de la série 501 à (bis/a) 502 des (von der/dal) NS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- En 1970, mise en service du nouveau dépôt de la Fochbahn à Foch, conçu pour remiser des rames de 50 mètres de longueur / 1970 Inbetriebnahme des neuen Depots der Fochbahn in Foch, ausgelegt für die Unterbringung von 50 Meter langen Zügen / Nel 1970, messa in esercizio del nuovo deposito Fochbahn a Foch, destinato allo stoccaggio di treni lunghi 50 metri.
- Le 30/05/1970, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione di) des voitures directes (Direkte Wagen/carrozze dirette) Amsterdam-C.S. –Chur/Coire/Coira via Basel (979 km) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold ».
- Le 19/11/1970, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) Steinhausen et (und/e) Cham, Abzweigung Sumpfweiche, par les CFF (SBB/FFS).
- En 1971, la Compagnie Internationale des Wagons-Lits et du Tourisme (CIWLT) cesse l’exploitation de matériel roulant ferroviaire, époque où les voitures-lits furent mises en pool par divers réseaux sous le logo TEN Trans Euro Night, et ce jusqu’en 1995 où le pool TEN a été dissout / Internationale Schlafwagen- und Touristik Gesellschaft (ISTG). Die CIWL stellt den Betrieb von Schienenfahrzeugen ein, als Schlafwagen von verschiedenen Netzen unter dem TEN Trans Euro Night-Logo zusammengefasst wurden, bis 1995 der TEN-Pool aufgelöst wurde / il Compagnia Internazionale Carrozze con Letti e Turismo (CIWLT) cessa di gestire il materiale rotabile ferroviario, un tempo in cui i vagoni letto erano raggruppati da varie reti sotto il logo TEN Trans Euro Night, fino al 1995, quando il pool TEN è stato sciolto.
- En 1971, livraison des (Lieferung der/consegna dei) 3 automotrices électriques (3 elektrischen Triebwagen/3 automotrici elettriche) BDe 4/4 n° 94 à (bis/a) 96 au Sihltalbahn (SiTB).
- Le 09/02/1971, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) Ram 501 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) du train (des Zuges/del treno) TEE 56 « Bavaria » est accidentée (ist hügelig/è collinoso) à (nach/a) Aitrang près de (nahe/vicino a) Kempten-Allgäu, en Allemagne (In Deutschland/in Germania), suite à une vitesse excessive de132 km/h dans une courbe en « S » limitée à 80 km/h (nach einer überhöhten Geschwindigkeit von 132 km/h in einer « S » -Kurve auf 80 km/h begrenzt/a seguito di una velocità eccessiva di 132 km/h in una curva a « S » limitata a 80 km/h). Un autorail « Schienenbus » qui arrivait en sens inverse ne put s’arrêter à temps et percuta la rame accidentée (Ein entgegenkommender « Schienenbus » -Triebwagen konnte nicht rechtzeitig anhalten und krachte in den beschädigten Zug/Un automotrice diesel « Schienenbus » in arrivo non è riuscito a fermarsi in tempo e si è schiantato contro il treno danneggiato). Cet accident fit 26 morts dont les deux conducteurs, et 42 blessés graves dans le TEE et 2 morts dans le Schienenbus (Bei diesem Unfall starben 26 Tote, darunter die beiden Fahrer, 42 Schwerverletzte im TEE und 2 Tote im Schienenbus/Questo incidente ha causato 26 morti, compresi i due conducenti, e 42 feriti gravi nel TEE e 2 morti nel Schienenbus). La voiture pilote et les deux voitures de tête furent démolies sure place (Der Steuerwagen und die beiden Führungswagen wurden an Ort und Stelle abgerissen/La voitura pilota e le due vetture di testa sono state demolite sul posto). La motrice fut amenée au dépôt de Kempten-(Allgäu), puis transférée à celui de Zürich, puis aux ateliers hollandais de Tilburg où elle fut finalement détruite (Die Triebköpfe wurde zum Betriebshof in Kempten-(Allgäu) gebracht, dann in den Zürcher, dann in die holländischen Werkstätten in Tilburg, wo sie endgültig vernichtet wurde/Il motrice è stato portato al deposito di Kempten-(Allgäu), quindi trasferito a quello di Zurigo, quindi alle officine olandesi di Tilburg dove è stato infine distrutto).
- Le 10/02/1971, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) TEE Ram 502 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) TEE 67 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Lindau-Hbf (10h14).
- Le 16/02/1971, les rames automotrices diesel (Dieseltriebwagen/automotrice diesel) du type (des Typs/del tipo) Ram 500 du TEE n° 56/57 « Bavaria » sont remplacées (durch ersetzt/sostituito da) par une courte rame de voitures remorquées (durch einen kurzen Wagengruppe gezogen/da un breve colonna di carrozze trainate) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), une voiture bar (Barwagen/carrozza bar) ARmh105 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) APmz121, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). Cette rame était tractée (Dieses Wagengruppe wurde geschleppt/Questo colonna di carrozze è stato rimorchiato) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera) par une locomotive électrique (bei ein Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte, et (und/e) sur le parcours allemand (auf dem Deutschkurs/sul corso di tedesco) par une locomotive diesel-hydraulique (durch eine dieselhydraulische Lokomotive/da una locomotiva diesel-idraulica) de la série (Baureihe/del gruppo) V 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et noir (rot und schwarz/rosso e nero).
- Le 14/05/1971, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (derZug/il treno) TEE 67 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR(von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 23/05/1971, le TEE n° 66/67 « Bavaria » voit sa (wird der/vede il suo) voiture-bar (Barwagen/carrozza bar) ARmh105 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), remplacée par (durch ersetzt/sostituito da) une voiture-restaurant WRm RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat.
- Le 26/09/1971, mise en service par la DB des dessertes cadencées IC « 71 » avec cadencement aux 2 heures avec voitures de 1ère classe et dont Hambourg est le terminus Nord pour l’Allemagne / Inbetriebnahme der zeitgesteuerten IC « 71 » -Dienste durch die DB mit einem 2-Stunden-Fahrplan mit Wagen der 1. Klasse, von denen Hamburg der nördliche Endpunkt für Deutschland ist /entrata in servizio da parte della DB dei servizi in cadenza IC « 71 » con orario di 2 ore con carrozze di 1a classe e di cui Amburgo è il capolinea settentrionale per la Germania.
- Le 26/09/1971, création d’un arrêt en gare de (Schaffung einer Haltestelle am Bahnhof von/creazione di una fermata alla stazione di) Fulda pour le train (für den Zug/per il treno) TEE « Helvetia », reliant (Anschließen/collegamento) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (964 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 26/09/1971, création (Gründung/creazione) de voitures directes internationales (internationalen Wagenläufe/carrozze dirette internazionali) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona – Genève/Genf/Ginevra (1104 km) et (und/e) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira (1.045 km) au TEE « Rheingold » prolongeant (Verlängerung/prolungamento) la relation directe (Direktrelation/relazione diretto) Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna – Bern/Berne/Berna – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple – Hannover-Hbf/Hanovre-Ple en direction de (aus Richtung/in direzione di) Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona. Sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera), une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) avec écusson (mit Signet/con logotipo) TEE sur les faces d’extrémités (Frontseitenwanden/fiancate frontale), tracte (schleppt/traina) la rame de 4 voitures directes (Wagengruppe mit 4 Direkte Wagen/la colonna di 4 carrozze dirette) (Ap + WRm131 + voiture panoramique/Panoramawagen/carrozza panoramico AD4üm-62 + Ap) de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und crema/blu e crema).
- Du 26/09/1971 au (bis/a) 27/05/1972, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 67 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (08h20) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (12h29), via Winterthur/Winterthour (08h40), St.Gallen/Saint-Gall (09h10), St.Margrethen (09h44), Bregenz (09h59), Lindau-Hbf (10h09) et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf (11h14), avec en sens inverse du (mit Rückwärtszug/con treno inverso) TEE n° 66 « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h45) –. Zürich-HB (21h52), via Kempten-(Allgäu)-Hbf (19h00), Lindau-Hbf (20h00), Bregenz (20h13), St.Margrethen (20h20), St.Gallen/Saint-Gall (20h52) et (und/e) Winterthur/Winterthour (21h31). Ce (Dieses/Questo) TEE « Bavaria » était tracté (wurde abgeschleppt/fu rimorchiato) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera) par une locomotive électrique (von einem Elok/per una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), et (und/e) sur le parcours allemand (auf dem Deutschkurs/sul corso di tedesco) par une locomotive diesel-hydraulique (von einer hydraulischen Diesellokomotive/da una locomotiva diesel idraulica) de la série (Baureihe/del gruppo) V 210 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et noir (rot und schwarz/rosso e nero).
- Du 26/09/1971 au (bis/a) 27/05/1972, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 73 « Helvetia » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (13h42) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (22h43) via Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtorre (13h49), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (13h55), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (15h18), Göttingen (16h12), Fulda (17h30), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (18h25), Mannheim-Hbf (19h15), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (19h52), Offenburg/Offenbourg/Offenburgo (20h26), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breigau)-Ple (20h53), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (21h28) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (21h41) avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le TEE n° 72 « Helvetia » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (07h00) – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona (16h23) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (08h24), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (08h30), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breigau)-Ple (09h04), Offenburg/Offenbourg/Offenburgo (09h33), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (10h06), Mannheim-Hbf (10h42), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (11h32), Fulda (12h27), Göttingen (13h43), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (14h42), Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (16h09) et (und/e) Hamburg-Dammtor/Hambourg-Dammtor/Amburgo-Dammtorre (16h15). Cette relation était assurée en (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/Questa relazione è stata assicurata dal) rame remorquée (abgeschlepptes Wagengruppe/remo trainato) de la (der/delle) DB de 6 à 10 voitures TEE de la (der/delle) DB (TEE-DB Wagen Garnitur mit 6 bis 10 Wagen/una colonna di 6 a 10 carrozze TEE-DB), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) et tractée par une (schleppenung bei/autotrainato per una) locomotive électrique (Elok/locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) sur le parcours allemand (auf dem Deutschkurs/sul corso di tedesco) et (und/) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera).
- Du 26/09/1971 au (bis/a) 27/05/1972, on note la circulation (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE n° 59 « Gottardo » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (07h37) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (12h40) via Zürich-HB (08h50), Lugano (11h39) et (und/e) Como (12h04), avec celle du (mit/con) TEE n° 57 « Ticino » Zürich-HB (12h40) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (16h29) via Lugano (15h30) et (und/e) Como (15h55), ainsi qu’ (sowie/come) en sens inverse (Rückwärtszug/treno inverso) le TEE n° 56 « Ticino » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (08h15) – Zürich-HB (12h15) via Como (08h51) et (und/e) Lugano (09h17), avec celle (mit/con) TEE n° 58 « Gottardo » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (17h00) – Zürich-HB (20h56) via Como (17h37) et (und/e) Lugano (18h03).
- En 1972, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototypen/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Re 6/6 n° 11601 à (bis/a) 11604 aux (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), par la SLM-Winterthur aux CFF (SBB/FFS) et dont les deux premières sont dotées d’une caisse articulée (und die ersten beiden haben einen Gelenkkörper/e le prime due hanno un corpo articolato). Ces locomotives Re 6/6 de 7.802 kW pouvaient tracter seules un train de 800 tonnes à 80 km/h en rampe de 26 pour mille / Allein diese 7.802 kW Re 6/6 Lokomotiven könnten einen Zug von 800 Tonnen mit 80 km/h auf einer Rampe von 26 Promille ziehen / Queste locomotive Re 6/6 da 7.802 kW da sole potrebbero trainare un treno di 800 tonnellate a 80 km/h su una rampa del 26 per mille.
- En 1972, retrait progressif des tramways du type « Geissböcke » Be 2/3 des VBZ / schrittweiser Rückzug der Straßenbahnen der Bauart « Geissböcke » Be 2/3 aus den VBZ / ritiro graduale dei tram tipo « Geissböcke » Be 2/3 dalle VBZ.
- De 1972 à (bis/a) 1975, livraison Lieferung/consegna) des 25 voitures pendulaires (25 Pendelwagen/25 carrozze pendolini) A 50 85 18-34 n° 000 à (bis/a) 0024 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- De 1972 à (bis/a) 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 35 voitures pendulaires (35 Pendelwagen/35 carrozze pendolini) B 50 85 29-34 n° 000 à (bis/a) 0034 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- De 1972 à (bis/a) 1978, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) Bm 51 85 21-70 n° 000 à (bis/a) 219 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) (transformation de Bm 21-70).
- Le 19/06/1972, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10036 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (derZug/il treno) TEE 67 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR(von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozza) (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 08/08/1972, la motrice de tramway (Straßenbahn/tranvia) prototype (Prototyp/prototipo), du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke » Be 2/3 n° 1031 des (von der/dal) VBZ assure encore en solo un service sur la ligne n° 8 (bietet noch allein Service auf Linie Nr. 8/fornisce encore in solo il servizio sulla linea n° 8) des (von der/dal) VBZ.
- Le 01/10/1972, le train (der Zug/il treno) TEE n° 66/67 « Bavaria » voit sa composition modifiée (sieht seine Zusammensetzung geändert/vede modificata la sua composizione) et (und/e) est désormais (sieht seine Zusammensetzung geändert und ist jetzt/vede la sua composizione modificata ed è adesso) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) dont (darunter/di qui) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), une voiture (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), et (und/e) une voiture (1 Wagen/1 carrozze) APmz121 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema). Cette rame était tractée (Dieses Wagengruppe schleppten bei/questo la remo rimorchiato per dei) sur les parcours suisse et autrichien (auf den Schweizer und österreichischen Kursen/ sui corsi svizzero e austriaco) soit (d.h./cioè) 24 km entre (zwischen/tra) Bregenz et (und/e) Lindau-Hbf, par l’une des deux locomotives électriques (von einer der beiden elektrischen Lokomotiven/da una delle due locomotive elettriche) Re 4/4 I n° 33 ou (oder/o) n° 34 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) toutes les deux (beide/entrambi) dotées de pantographes ÖBB (ausgestattet mit ÖBB Stromabnehmern/dotato di pantografi ÖBB), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rit-granat und creme/rosso-granat e crema), et (und/e) sur le parcours allemand (im Deutschland/in Germania) par une locomotive diesel-hydraulique (hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) de la série (Baureihe/del gruppo) V 218 de la (der/delle) DB, soit (entweder/cioè) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et gris anthracite (rot-granat und antrhazitgrau/rosso-granata e grigio antracite) soit (oder/o) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu océan et crème (ozeanblau und creme/blu oceano e crema). A Lindau-Hbf, une voiture (1 Wagen/1 carrozze) Avmz111 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), était ajoutée en forcement en tête de la rame (wurde unbedingt an der Spitze des Zuges hinzugefügt/è stato necessariamente aggiunto in testa al treno), et idem en sens inverse (und ebenso in die entgegengesetzte Richtung/e idem in senso contrario).
- En 1973, création de la (Gründung/creazione di) Sihltal Zürich Uetliberg Bahn (SZU) par fusion du (durch Fusion/per fusione dei) Chemin de fer de l’Uetliberg (UeB) et (und/e) du Chemin de fer de la vallée de la Shil (SiTB, Sihltalbahn).
- De 1973 à (bis/a) 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures-restaurants pendulaires (6 Pendel-Speisewagen/6 carrozze ristorante pendolini) WR 50 95 88-34 n° 000 à (bis/a) 005 type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- En juin 1973, la locomotive électrique prototype (die Elok/la locomotiva elettrica) prototype (Prototyp/prototipo) à caisse articulée (mit Gelenkkörper/con corpo articolato) Re 6/6 n° 11602 « Morges » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea d’origine) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) un train de voyageurs (eine Personenzug/un treno di viaggiatori) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) II des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) placée en tête (an der Spitze platziert/posto in testa), d’une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat (rot-granat/rosso-granata) placée en 2ème position (auf Platz 2 platziert/posto in secundo posizione), etc.
- Le 30/09/1973, transformation (Transformation/trasformazione) du funiculaire (Standseilbahn/funicolare) en train à crémaillère (in Zahnradbahn/in treno a cremagliera) et (und/e) mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) en 600 Volts continus entre (zwischen/tra) Zürich Römerhof et (und/e) Dolder (Db).
- En janvier 1974, déblocage des crédits pour l’acquisition (Freigabe von Krediten für den Erwerb/rilascio di crediti per l'acquisizione) des tramways articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) de la série (Baureihe/gruppo) n° 2001 à (bis/a) 2045 et (und/e) des remorques motorisées (motorisierte Straßenbahnanhänger/rimorchi motorizzati per tram) sans poste de conduite (ohne Fahrersitz/senza posto di guida) n° 3001 à (bis/a) 3015 des (von der/dal) VBZ.
- En 1974, marches d’essais (Testfahrt/marcia di prova) des rames « Swiss Express » composées de (zusammengesetzt von/composito di) 14 voitures pendulaires (14 Pendelwagen/14 carrozze pendolini) VU (EW/CU) III (Mark III) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tractées par des (schleppenung bei/trainato per) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) spécifique orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss-Express », sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall.
En 1974, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des nouvelles rames automotrices électriques (neuen elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche nuovi) prototypes (Prototypen/prototipi) surnommées (mit dem Spitznamen/soprannominato) « Chiquita » de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 8/16 n° 2001 à (bis/a) 2004 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violine (gelb und violett/giallo e violetto), entre (zwischen/tra) Zürich-Hbf et (und/e) Rapperswil.
- Le 09/05/1974, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 210 003-0 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) granat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau /granat e grigio antracite) tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (nach/a) Lindau-Hbf avec en plus (mit auch/con encora) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozze) Bm de la (der/delle) DB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple avec dételage de cette dernière à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questo carrozza a) Lindau-Hbf, le train (der Zugte/il treno) D 266 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via via (über/per) Memmingen, Lindau-Hbf et (und/e) Bregenz, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm61 non climatisée (nicht klimatisiert/senza climatizazzione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 25/05/1974, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11199 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich/Zurich/Zurigo à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zugteil/il treno) D 365 Bern/Berne/Berna – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 2 anciennes voitures légères (2 älteren Leichtstahlwagen/2 carrozze legere viecchi) du type (des Typs/del tipo) EW (VU/CU) I B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), etc.
- Le 25/05/1974, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorni di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Ticino » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 26/05/1974, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) TEE 91 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag - Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (682,6 km), via Bruxelles-Nord, Namur, Arlon, Luxembourg, Thionville, Metz-Ville, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 26/05/1974, le train (der Zug/il treno) TEE « Edelweiss » Amsterdam-C.S. – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB est limité au parcours (beschränkt sich auf den Kurs/è limitato al parcorso) de (von/da) Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et est désormais (und ist jetzt/ed è adesso) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 26/05/1974, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11197 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB un train (ein Zug/un treno) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, avec en tête (an der Spitze/in prima testa) une nouvelle voiture ABm RIC (mit neuern 26,4 Meter langern ABm RIC Wagen/con una nuova carrozza ABm RIC) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 03/06/1974, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 210 005-5 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) granat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau /granat e grigio antracite) tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (nach/a) Lindau-Hbf avec en plus (mit auch/con encora) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bm du type (des Tysp/del tipo) Silberlingen de la (der/delle) DB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple avec dételage de ces dernières à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questi carrozze a) Lindau-Hbf et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABm du type (des Tysp/del tipo) Silberlingen de la (der/delle) DB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Chur/Coire/Coira avec dételage de cette dernière à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questo carrozza a) St.Margrethen, puis (dann/poi) une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) puis (dann/poi) une autre locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra, le train (der Zugte/il treno) D 360 « Isar – Rhône » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione via Memmingen, Lindau-Hbf, Bregenz, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Bern/Berne/Berna, Lausanne/Losanna et (und/e) Genève/Genf/Ginevra, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) Apm-61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABpm-61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin, pour la tranche München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Genève, 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) ABüm de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) Pop-Design orange et blanc cassé (orange und kieselgrau/arancione e bianco), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) A du type (des Typs/del tipo) Forestier de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), pour la tranche München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Lyon/Lione via Genève/Genf/Ginevra.
- Le 04/08/1974, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zugte/il treno) D 365 Bern/Berne/Berna – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, avec en tête (mit an der Spitze platziert/con posto in testa) 3 voitures pour le trafic intérieur (3 Inlandwagen/) du type (des Typs/del tipo) B VU (EW/CU) I + II + I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) Genève/Genf/Ginevra – Lindau-Hbf avec dételage de ces dernières à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questi carrozze a) Lindau-Hbf (17h26).
- En 1975, livraison (Lieferung/consegna) des 6 voitures pendulaires (6 Pendelwagen/6 carrozze pendolini) mixte-fourgon (Gepäckwagen mit Abteilen/carrozza mista furgone) AD 50 85 18-34 n° 000 à (bis/a) 005 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- En 1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères des 3.892 nouvelles voitures Corail (neuen Corail-Wagen/nuovi carrozze Corail) avec climatisation (mit Klimatizierung/bon climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF. Les voitures Corail ont constitué un progrès considérable dans le service ferroviaire et son exploitation à la SNCF et démocratisait la climatisation et la vitesse minimale de 160 km/h/Die Corail-Wagen stellten einen erheblichen Fortschritt im Schienenverkehr und dessen Betrieb bei der SNCF dar und demokratisierten die Klimatisierung sowie die Mindestgeschwindigkeit von 160 km/h./ Le carrozze Corail hanno rappresentato un notevole progresso nel servizio ferroviario e nel suo funzionamento presso la SNCF e hanno democratizzato l'aria condizionata e la velocità minima di 160 km/h.
- En 1975, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ce 6/8 I n° 14201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Lausanne/Losanna, Romont et (und/e) Bern/Berne/Berna la locomotive au fuel (die Dampflok mit Heizöl/la locomotiva a vapore con olio combustibile) du type (des Typs/del tipo) 141 Mikado 141 R 1244 ex- SNCF du dépôt de (des Bw/del deposito di) Vénissieux (und/e) du dépôt de (des Bw/del deposito di) ex-Auray.
- De 1975 à (bis/a) 1980, livraison (Lieferung/consegna) par la SLM-Winterthur des locomotives électriques (der Eloks/dei locomotive elettriche) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 6/6 n° 11605 à (bis/a) 11689 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 23/02/1975, une double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Be 4/6 n° 12305 (SLM-Fabrik-Nr.2663) et Be 6/8 II n° 13254 (SLM-Fabrik-Nr.2663) tracte (schleppt/traina) le train de marchandises (Güterzug/il treno di merci) n° 5875 Erstfeld-Rgw – Zürich-Rgw via Arth-Goldau.
- Le 23/02/1975, l’automotrice électrique RAe 4/8 n° 1022 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Be 6/8 II n° 13258 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), stationnent (stillstand/stazionamento) côte à côte (Schulter an Schulter/a fianco a fianco) au dépôt de (in Depot von/in deposito di) Zürich. <
- Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la ligne (der Strecke/della linea) et (und/e) du tunnel (Tunnel/galleria) du Heitersberg, long de 4.929 mètres, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 22/05/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames pendulaires (Pendelwagen/carrozze pendolini) « Swiss Express » de 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) VU (EW/CU) III (Mark III) à savoir (nämlich/vale a dire) 1 AD – 5 A – 1 WR – 7 B, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tractées par (abgeschleppt von/trainato da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss-Express », sur la ligne (am der Strecke/sulla linea) Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 01/06/1975, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des trains Intervilles (Intercity-Züge/dei treni Intercity) entre (zwischen/tra) Genève/Genf/Ginevra et (und/e) Rorschach via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. Ces relations étaient assurées par des rames (diese Relationen wurden durch gezogene Wagengruppe sichergestellt/questi relazioni erano assicurati da rame) composées (zusammengesetzt von/composito di) d’une rame homogène de voitures pendulaires (Pendelwagengruppe/una colonna di carrozze pendolini) VU (EW/CU) III (Mark III), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tractées par (abgeschleppt von/trainato da) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), à savoir les locomotives (nämlich die Lokomotiven/vale a dire le locomotive) Re 4/4 II n° 11103, 11106, 11108, 11109 et (und/e) 11133, arborant une livrée identiques aux voitures remorquées (in einer Lackierung identisch mit den abgeschleppten Wagen/in una livrea identica alle carrozze rimorchiate).
- En juillet 1975, une UM2 de 2 automotrices électrique (2 elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 8/12 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat (rot-grana/rosso-granata), entre en gare de (fährt in den Bahnhof ein/entra in stazione di) Zürich-HB.
- En 1976, le train tritranches (der Zug mit drei Gruppe/il treno con tre sezione) TEE « Rheingold » Genève/Genf/Ginevra /Chur/Coire/Coira – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS- Hoek-von-Holland / Hannover/Hanovre voit sa traction (sieht sie Traktion/vede la sua trazione) assurée par (durchführte bei/effetuato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) CoCo de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) relayées par des (wechseln mit/cambiato con) locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) BoBo du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung /in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) en gare de (im Bahnhof/in la stazione di Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- En 1976, livraison (Lieferung/consegna) par SWS/SIG de la 1ère (Erste/della prima) rame de tramway (Straßenbahn/tranvie) du type (des Typen/del tipo) « Tram 2000 » de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 2001 à (bis/a) 2021 des (von der/dal) VBZ.
- De 1976 à 1987, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramway (Straßenbahnen/tranvie) du type (des Typen/del tipo) « Tram 2000 » de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 2001 à (bis/a) 2098 des (von der/dal) VBZ.
- En février 1976, retrait du service (Ausserbetriebsetzung/scarto e fino di servizio) de la dernière locomotive électrique (die letzte Elok/l’ultimo locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Be 4/6, la Be 4/6 n° 12339 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 20 voitures (20 Wagen/20 carrozze) Am 61 85 19-00 000 à (bis/a) 019 VSE Eurofima 1ère classe des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dites (gesagt/detto) Voitures Standards Européennes (VSE) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) pour trafic international (bei internationale Verkehr/per il traffico internazionale) et (und/e) dotée de la nouvelle livrée (neue Farbe C1/nuova colore C1) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), aptes à la vitesse maximale de (Hochstgeschwindigkeit/velocità massima di) 200 km/h.
- En 1977, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 1ères (ersten/primi) des 290 nouvelles voitures-couchettes (290 Liegewagen/290 carrozza con cuccette) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 2ème classe de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu marine et gris béton (navyblau und betongrau/blu intenso e grigio cemento).
- En 1977, l’agence de voyage allemande TUI (das deutsche Reisebüro TUI/l'agenzia di viaggi tedesca TUI) achète au constructeur (kauft vom Baumeister/acquista dal costruttore) Waggon Union de Berlin 30 voitures-couchettes (30 Liegewagen/30 carrozze con cuccette) du type (Typ/tipo) Bvcmh, à ses couleurs (mit seinen Farben/con se colorature) : blanche avec bandeau latéral rouge avec filets oranges (weiß mit rotem Seitenstreifen mit orangefarbenen Linien/bianco con striscia laterale rossa con linee arancioni). Ces voitures (diese Wagen/questi carrozze) ont la particularité de reprendre l’essentiel des dispositions constructives (die Besonderheit haben, die meisten konstruktiven Bestimmungen aufzunehmen/hanno la particolarità di incorporare la maggior parte delle disposizioni costruttive) des voitures (Wagen/dei carrozze) du type (Typ/tipo) VSE (Eurofima), en cours de livraison en seconde moitié des années 70 (Lieferung in der zweiten Hälfte der 1970er Jahre/in fase di consegna nella seconda metà degli anni '70), avec climatisation (mit Klimaanlage/con aria condizionata), vitres fumées (geräucherte Fenster/finestre affumicate), insonorisation (Schalldämmung/insonorizzazione), ces voitures comptaient 11 compartiments avec une disposition spéciale (Diese Wagen hatten 11 Abteile mit einer besonderen Anordnung/queste carrozze avevano 11 scomparti con una disposizione speciale) : 4 places assises en décalé pour étendre les jambes et quatre couchettes, ainsi qu’une cinquième au-dessus du couloir (4 versetzte Sitze zum Ausfahren der Beine und vier Schlafplätze sowie ein fünfter über dem Korridor/4 sedili sfalsati per allungare le gambe e quattro cuccette, oltre a una quinta sopra il corridoio), là où traditionnellement on met les bagages (wo wir traditionell das Gepäck ablegen/dove tradizionalmente mettiamo i bagagli). TUI exploite ses trains saisonniers à destination de l’Italie et Port-Bou en été, du Tyrol en Autriche en hiver (TUI betreibt im Sommer seine Saisonzüge nach Italien und Port-Bou, im Winter Tirol in Österreich/TUI gestisce i suoi treni stagionali verso l'Italia e Port-Bou in estate, il Tirolo in Austria in inverno).
- Le 09/03/1977, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 I n° 10033 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf via St.Gallen/Saint-Gall le train (der Zug/il treno) TEE 67 « Bavaria » Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) TEE de la (der/delle) DB, dont (deren/di cui) la voiture-restaurant (Speisewagen/la carrozza ristoranet WR 88-70 000, toutes (alles/tutti) ) en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema).
- Le 21/05/1977, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag ultimo giorno di circolazione dei) du (des Zuges/del treno) TEE n° 66/67 « Bavaria » Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via St.Gallen/Saint-Gall, Winterthur/Winterthour, St.Margrethen, Bregenz, Lindau-Hbf et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf.
- Le 21/05/1977, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione dei) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/l’automotrice elettriche) réversibles (Pendelzug/reversibile) de la série (Baureihe/del gruppo) 4010 des (von der/dal) ÖBB sur le train (auf den Zugen/sul treno) « Transalpin » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest des (von der /dal) ÖBB.
- Le 22/05/1977, 1er jour de circulation (Erste Fahrttag/prima giorno di circolazione) des rames tractées classiques (schleppenung Wagengruppe/colonna di carrozze rimorchio) sur le Train (auf den Zugen/sul treno) « Transalpin » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest des (von der/dal) ÖBB.
- Le 22/05/1977, le train (der Zug/il treno) TEE « Bavaria » Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via St.Gallen/Saint-Gall, Winterthur/Winterthour, St.Margrethen, Bregenz, Lindau-Hbf et (und/e) Kempten-(Allgäu)-Hbf, et retour (und zurück/e ritorno), redevient (wird/diventa) un train rapide (Schnellzug/treno rapido) D comportant les deux classes (mit beiden Klasse/con a due classi).
- Le 12/07/1977, la locomotive diesel-hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 210 007-1 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) granat et gris anthracite (granat und antrhazitgrau /granat e grigio antracite) tracte (schleppt/traina) de (von/da) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple à (nach/a) Lindau-Hbf avec en plus (mit auch/con encora) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozze) Bm de la (der/delle) DB München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et crème (türkisblau und creme/blu turchese e crema) avec dételage de cette dernière à (mit Entkuppeln dieses Wagen von/con sganciamento questo carrozza a) Lindau-Hbf, le train (der Zugte/il treno) D 266 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Memmingen, Lindau-Hbf et (und/e) Bregenz, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) A du type VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), 1 voiture-restaurant (1 Speisewagen/1 carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und crema/rosso-granata e crema) et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm61 non climatisée (nicht klimatisiert/senza climatizazzione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 10/09/1977, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – St.Gallen/Saint-Gall, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame (Wagengruppe/colonna di carrozze) de voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) III (Mark III), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) spécifique orange (orange/arancione) fluo et grise (grau/grigio) « Swiss Express ».
- De 1978 à (bis/a) 1979, livraison (Lieferung/consegna) des automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) BDe 4/4 n° 83 à (bis/a) 84 du SOB.
- Le 15/06/1978, on note (man hervorhebt/si rilevare) de nombreux trains spéciaux (Sonderzugen/treni speciale) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pour et de (zu und von/per o da) Genève-La Praille/Genf-La-Praille/Ginevra-La Praille à l’occasion de la (in Anlass/in occasione) Fête fédérale de gymnastique (Schweizerischer Turnverband/Festa generale di ginnastica).
- En août 1978, la rame de tramway prototype (der Prototyp-Straßenbahnmotor/il motore tramviario prototipo), du type (des Typs/del tipo) « Geissböcke », Be 2/3 n° 1031 des (von der/dal) VBZ stationne (stillstand/stazionamente) en mauvais état (in schlechtem Zustand/in condizioni povere) aux ateliers (bei den Werkstätten/alle officine) VBZ de Zürich-Altstetten.
- En 1979, livraison (Lieferung/consegna) des 20 voitures couchettes (20 Liegewagen/20 carrozze con cuccette) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 50-70 n° 100 à (bis/a) 119 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro).
- Le 09/05/1979, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) TEE n° 62 « Arbalète » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Paris-Est/Parigi-Est via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures TEE Inox ex-Mistral de la SNCF (TEE-SNCF-Wagen Inox ex-Mistral Garnitur/carrozze TEE-SNCF Inox ex Mistral).
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des trains (Züge/dei treni) TEE « Arbalète », « Edelweiss », « Helvetia » et (und/e) « Roland ».
- Le 26/05/1979, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Helvetia » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (963,8 km) via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Baden-Oos, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Mannheim-Hbf, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple et (und/e) Hannover-Hbf/Hanovre-Ple. Cette relation était assurée en (Diese Beziehung wurde von sichergestellt/Questa relazione è stata assicurata dal) rame remorquée (abgeschlepptes Wagengruppe/remo trainato) de la (der/delle) DB de 6 à 10 voitures TEE de la (der/delle) DB (TEE-DB Wagen Garnitur mit 6 bis 10 Wagen/una colonna di 6 a 10 carrozze TEE-DB), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) et tractée par une (schleppenung bei/autotrainato per una) locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 103 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) sur le parcours allemand (auf dem deutscher Kurs/sul parcorso tedesco) et (und/) par une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 II TEE des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat et crème rot-granat und creme/rosso-granata e crema) sur le parcours suisse (auf dem Schweizer Kurs/sul parcorso svizzera).
- Le 27/05/1979, le train (der Zug/il treno) TEE « Arbalète » est remplacé par (wird ersetzt durch/è sostituito da) le train (der Zug/il treno) EC n° 115 et (und/e) n° 114 pour le retour (zurück/ritorno) composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/una colonna di carrozze) 1ère et (und/e) 2ème classe (Klasse/classe) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF.
- Le 27/05/1979, le train (der Zug/il treno) TEE « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB dessert (dienst/serve) Baden, mais uniquement dans le sens pair (aber nur in gerader Richtung/ma solo in direzione pari).
- Le 30/09/1979, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Zürich-Seebach, Opfikon et (und/e) Glattbrugg (SBB).
- De 1980 à (bis/a) 1981, livraison (Lieferung/consegna) des 30 voitures (30 Wagen/30 carrozze) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 20-70 n° 500 à (bis/a) 529 du type (des Typs/del tipo) UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo (orange/arancione) C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 01/06/1980, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la gare de (die Bahnhof/della stazione di) Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 01/06/1980, création (Gründung/creazione) du train (des Zuges/del treno) IC n° 178/179 « Helvetia » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (963,8 km) via Hannover-Hbf, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, ainsi que (sowie/come) du train de sens inverse (und Rückwärtszug/e treno inverso).
- Le 01/06/1980, le train (der Zug/il treno) TEE Rheingold comporte (hat/ha) des voitures directes (direkte Wagen/carrozze diretti) dans le seul sens pair (nur die gerade Richtung/solo in direzione pari) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Amsterdam C.S. (863km) et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (1.071 km).
- Le 14/06/1980, création (Gründung/creazione) du réseau (des Netzen/del rete) EuroCity (EC) avec 18 paires de trains européens (mit 18 europäische Zugpaare/con 18 coppie di treni europei).
- Du 17/08 (bis/a) au 12/09/1980, les CFF (SBB/FFS) ont loué (gemietet/affittato) une rame tractée (geschleppen Wagengruppe/colonna di carrozze autotrainato) du type –des Typs/del tipo) VO2N à deux niveaux (Doppelstockwagen/carrozze con doppio piano), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et grise (orange und grau/arancione e grigio) de la (der/delle) SNCF pour des essais (bei Testfahrt/per marcie di prova) sur Zürich – Wohlen et retour (uns zurück/e ritorno), ainsi que (sowie/come) dans la région de (in der Region von/nella regione di) St.Gallen/Saint-Gall. La traction (Betrieb/trazione) de cette rame de 6 voitures VO2N (dieses VO2N Wagengruppen mit 6 Wagen/questo la colonna di 6 carrozze VO2N) était tractée par (wurde geschleppt bei/ è stato rimorchiato per) des locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- En septembre 1980, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Lausanne/Losanna d’une rame automotrice électrique (elektrischer Triebwagen/un automotrice elettrica) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) de 1974 dite (nennen/chianamo) « Chiquita » de la série (Baureihe/del gruppo) RABDe 8/16 n° 2001 à (bis/a) 2004 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune et violette (gelb und violett/giallo e violetto), pour les trains de banlieue de (für Vorortzug von/per treno suburbano di) Zürich/Zurich/Zurigo, pour présentation à (bei Vorlegung/per la presentazione di) la grande exposition de matériel ferroviaire (große Bahnmaterialausstellung von/grande mostra di materiale ferroviarie di) Genève-La Praille.
- Le 09/11/1980, présentation (Vorlegung/presentazione) au dépôt G de (in G-Depot von/in deposito G di) Zürich/Zurich/Zurigo des 4 locomotives de manœuvre électriques (4 elektrischer Rangierloks/4 locomotive elettrica di manovra) Ee 6/6 II n° 16813, 16816, 16819 et (und/e) 16820 garées côte à côte (nebeneinander geparkt/parcheggiato fianco a fianco).
- En 1981, le canton de Zürich décide de se doter d’un RER / der Kanton Zürich entscheidet sich für ein S-Bahn / Nel 1981, il cantone di Zurigo decide di avere una RER.
- De 1981 à (bis/a) 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) A 50 85 10- n° 000 à (bis/a) 219 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 30/05/1981, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du (des Zuges/del treno) TEE « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Luxembourg, Thionville, Metz-Ville/Metz-Stadt, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Colmar/Kolmar, Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 31/05/1981, les 5 rames automotrices électriques quadricourants de la série RAe 1051 à 1055 des CFF sont toutes entièrement affectées au train TEE « Gottardo » / Die 5 elektrischen Vierantriebs-Triebzüge der SBB RAe 1051 bis 1055 sind alle vollständig dem TEE-Zug « Gottardo » zugeordnet / i 5 automotriche elettriche a quattro correnti delle serie FFS RAe da 1051 a 1055 sono tutti integralmente assegnati al treno TEE « Gottardo ».
- Le 01/06/1981, le train (der Zug/il treno) « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB est remplacé par (wird ersetzt durch/è sostituito da) le train (der Zug/il treno) InterCity composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) 1ère et (und/e) 2ème classe (Klasse/classe) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 13/09/1981, la locomotive à vapeur historique (die historische Dampflok/la locomotiva a vapore storico) au fuel (mit Heizöl/con olio combustibile) du type (des Typs/del tipo) Mikado 141 R 1244 ex-SNCF, tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Cernay via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm et (und/e) Bpm 61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) et (und/e) d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) ex-CIWL.
- En septembre 1981, une rame automotrice électrique (ein elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RABe 1051 à (bis/a) 1055, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) EuroCity, surnommée (mit dem Spitznamen/soprannominato) « souris grise » et (und/e) comportant les deux classes (Mit zweite Klassen/con le due classi), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 57 « Gottardo » Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- En 1982, livraison (Lieferung/consegna) des 4 locomotives électriques (4 Eloks/4 locomotive elettriche) prototypes (Prototyp/prototipi) de la série (Baureihe/gruppo) Re 4/4 IV n° 10101 à (bis/a) 10104 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en différentes livrées (in verschiedenen Lackierungen/in diverse livree) rouge (rot/rosso) ou (oder/o) rouge et grise (rot und grau/rosso e grigio).
- En 1982, livraison (Lieferung/consegna) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) RBDe 4/4 par le SOB.
- Le 22/05/1982, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) TEE « Rheingold » entre (zwischen/tra) Bern/Berne/Berna et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS. Le train (der Zug/il treno) TEE Rheingold, désormais (jetzt/ora) limité (Wegkürzung der Fahrstrecke/diminuzione di percorso) au parcours (auf Kurs/sul percorso) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Amsterdam-C.S. (774,4 km). Le train (der Zug/il treno) TEE Rheingold comporte des voitures directes (Direkte Wagen/carrozza dirette), dans sens pair uniquement (nur in gerader Richtung/solo in direzione pari), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Amsterdam C.S. (863km) et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (1.071 km).
- Le 23/05/1982, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de l’horaire cadencé (Fahrzeitbedienung/orario in cadenza) sur (zu/sulle) les CFF (SBB/FFS) et (und/e) sur les principales (zu den wichtigsten/sulle principali) entreprises suisses de transports publics (Verkehrsbetriebe in der Schweiz/aziende del trasporti pubblici in Svizzera).
- Le 23/05/1982, suppression du parcours (Beseitigung der Strecke/eliminazione dell parcorso) entre (zwischen/tra) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB du (des Zuges/del treno) TEE « Gottardo », ce dernier reliant uniquement (Letzteres nur verlinken/solo quest'ultimo collegamento) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Lugano et (und/e) Como/Côme. La relation était toujours assurée par des (Die Beziehung wurde immer von sichergestellt/La relazione è sempre stata assicurata da) rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 23/05/1982, le train TEE « Gottardo » est limité à Zurich-HB dans les deux sens et ne vient plus à Bâle-CFF en sens impair / Der TEE-Zug « Gottardo » ist in beide Richtungen auf Zürich-HB beschränkt und fährt in ungerader Richtung nicht mehr nach Basel-SBB / il treno TEE « Gottardo » è limitato a Zürich-HB in entrambe le direzioni e non arriva più a Basilea-FFS in direzione dispari.
- En été (in Sommer/in estivo) 1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) n° 296/297 « Edelweiss » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Luxembourg et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- En été (in Sommer/in estivo) 1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC 108/109 « Rheinpfeil » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- En été (in Sommer/in estivo) 1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) D 406/407 « Rhein Express » Hoek van Holland – Chur/Coire/Coira via Venlo et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 20/08/1982, un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) de l’agence « Reiseburo Mittelthurgau Panorama » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Marseille-Saint-Charles/Marsiglia-San-Carlo via Bern/Berne/Berna, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble et (und/e) Veynes-Dévoluy, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) VSE Eurofima A des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et (und/e) de 4 voitures panoramiques (4 Panoramawagen/4 carrozze panoramice) AD4üm-62 ex-TEE Rheingold, qui circula de (von/da) Grenoble à (nach/a) Veynes-Dévoluy où il voit sa traction assurée par (wo sieht seine Traktion durch/o vede la sua trazione assicurata da) la locomotive diesel-électrique (die Lokomotive diesel-elektrisch/la locomotiva diesel-elettrica) BB 67302 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec plaques en relief (mit geprägter Plakette/con placca in rilievo) et (und/e) sigle allongé (mit Signet/con logotipo) SNCF rouge (rot/rosso) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori).
- Le 26/09/1982, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) pour le service d’hiver (Winterfahrplan/orario invernale) du train (des Zuges/del treno) IC n° 313 Genève/Genf/Ginevra (08h57) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (17h05) et (und/e) du train (des Zuges/del treno) IC n° 362 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (09h05) – Genève/Genf/Ginevra (16h57).
- Le 27/11/1982, un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) su type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF, en livrée d’origine (in Original Lackierung/in livrea di origine), assure (durchführt/effetuare) le train (Zug/treno) Grenoble (06h45) – Zürich-HB (13h09) et retour (und zurück/e ritorno), est affrété par le Syndicat Mixte des Transports en Commun (SMTC) de Grenoble pour emmener 400 grenoblois (nimm 400 Leute aus Grenoble/prendi 400 persone da Grenoble) visiter (besuchen/visitare) le réseau de tramways (Straßenbahnen Netz/rete di tranvie) de Zürich (VBZ). Ce train (diese Zug/questo treno) fut tracté (schleppen/autotrainato) de (von/da) Grenoble à (nach/a) Chambéry par la locomotive diesel-électrique (bei die Dlok/per la locomotiva diesel) BB 67327 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) avec logos allongés rouges (roten/rossi) d’extrémités (endet/estremite), de (von/da) Chambéry à (nach/a) Genève/Genf/Ginevra avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) à Culoz, par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) CC 6568 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Arzens », et (und/e) de (von/da) Genève/Genf/Ginevra à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB par la locomotive électrique (bei die Elok/per la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11178 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), qui fit une halte à (wer hat halt gemacht in/chi si è fermato a) Langenthal pour être dépassée (wartet auf den überschreiten Gegenzug/aspetta treno sorpasso) par un train Intercités régulier (bei ein normaler Intercity-Zug/per un regolare treno intercity). La rame de voitures (Wagengruppe/la colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail composée de (zusammengesetzt von/composito di) 7 voitures B10tu et un fourgon à bagages (7 B10 Wagen und ein Gepäckwagen/7 carrozze e un furgone bagagli) D2d du type (des Typs/del tipo) MC 76, avaient été spécialement acheminées du Nord de la France depuis Lille-Délivrance sur Grenoble (war extra aus Nordfrankreich von Lille-Délivrance nach Grenoble transportiert worden/era stato appositamente trasportato dal nord della Francia da Lille-Délivrance a Grenoble) pour assurer ce train (um dies sicherzustellen diese Zug/per garantire questo treno). Par ailleurs, c’était la 1ère fois (es war das erste mal/era la prima volta) qu’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) Corail de la (der/delle) SNCF circulait en territoire suisse jusqu’à (auf Schweizer Gebiet in Umlauf gebracht bis/circolato in territorio svizzero fino al) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. A Zürich, ce sont 6 tramways articulés (Jene sind 6 Gelenkstraßenbahnen/quelli sono 6 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) 2000 « Mirage » des (von der/dal) VBZ qui transportèrent les grenoblois sur les lignes de leur réseau (die die Menschen von Grenoble auf den Linien ihres Netzwerks transportierten/che trasportava la gente di Grenoble sulle linee della loro rete). C’est en fait 3 convois de tramways en double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) qui circulèrent dans Zürich (die in Zürich kursierten/che circolava a Zurigo) et (und/e) utilisèrent exceptionnellement (ausnahmsweise genutzt/eccezionalmente usato) la ligne menant au Zoo (die Linie, die zum Zoo führt/la linea che porta allo Zoo). Au retour (in zurück/in ritorno), le train (der Zug/il treno) quitta (fuhr ab/è partito) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à 17h28 et (und/e) regagna (kam in/arrivato a) Grenoble à 23h53, tracté (führt/autotrainato) par les mêmes locomotives mais dans l’ordre inverse. Ce voyage fut déterminant sur le résultat de la votation en faveur de la réalisation du réseau de tramways modernes grenoblois (Diese Fahrt war ausschlaggebend für das Abstimmungsergebnis für die Realisierung des Netzes moderner Straßenbahnen in Grenoble/Questo viaggio è stato decisivo per l'esito del voto favorevole alla realizzazione della rete di tranvie moderne di Grenoble).
- Après la suppression (Ausfall/soppressione) du pool TEE, reprise des relations Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan/Mailand par le groupement Cisalpino avec des rames ETR 470 Pandolini ou des rames tractées.
- En 1983, les locomotives électriques des types Re 4/4 I, II et III ainsi que Re 6/6 des CFF sortant de révision reçoivent désormais une livrée rouge trafic / 1983 erhalten die aus der Überholung kommenden Elektrolokomotiven der Typen Re 4/4 und Re 6/6 der SBB eine Verkehrsrote Lackierung / Nel 1983 le locomotive elettriche dei tipi Re 4/4 e Re 6/6 delle FFS in uscita dalla revisione ricevono ora una livrea rossa traffico.
- De 1983 à (bis/a) 1990, livraison (Lieferung/consegna) des 293 voitures (293 Wagen/293 carrozze) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) B 50 85 21- n° 000 à (bis/a) 292 du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- En été (in Sommer/in estivo) 1983, le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) D 362/363 Isar – Rhône Genève/Genf/Ginevra – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple et (und/e) Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple/Norimberga-Ple via Lausanne/Losanna, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Lindau-Hbf, avec traction (mit Betrieb/con trazione) sur le parcours (auf dem Kurs/sul percorso) helvétique (in Schweiz/in Svizzera) par une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 19/08/1983, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) D 268 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm X UIC RIC, une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm X UIC RIC, une voitures (1 Wagen/1 carrozza) Bpm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et toutes (und alles/e tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco). Sur le parcours allemand (Auf dem Deutschkurs/Al corso di tedesco), la traction (Traktion/la trazione) est assurée (ist gewährleistet/è assicurata) par la locomotive diesel hydraulique (Hydraulische Diesellok/locomotiva diesel idraulica) 218 407, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et crème (blau e creme/blu e crema) de (von/da) Münich-Hbf à (nach/a) Lindau-Hbf.
- En février 1984, l’automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) RBe 4/4 n° 1436, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), entre en gare de (fährt in den Bahnhof ein/entra in stazione di) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB avec une rame navette de voitures légères unifiées en acier (mit ein Wagengruppe mit Leichtstahlwagen/con una colonna di carrozze leggeri) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 03/04/1984, le train rapide (Schnellzug/treno rapido) (D) avec 1ère et 2ème classe (mit 1 und 2 Klasse/con 1 e 2 classe) « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Ple (et retour/und zurück/e ritorno) devient (wird/diventa) un train (ein Zug/un treno) IC.
- Le 05/07/1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11377 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train rapide (der Schnellzug/il treno rapido) n° 1733 Interlaken-Ost – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures légères unifiées en acier (ein Wagengruppe mit Leichtstahlwagen/una colonna di carrozze leggeri) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En été (in Sommer/in estivo) 1984, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC 84/85 «  Barbarossa » Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple via Luzern/Lucerne/Lucerna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Schaffhausen/Schaffhouse, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Az des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Bz VSE des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), pour la tranche (bei Wagengruppe/con la sezione) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Schaffhausen, une voiture (ein Wagen/una carrozza) Az des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bz VSE des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), pour la tranche (bei Wagengruppe/con la sezione) Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple.
- Le 03/08/1984, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11379 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico) et (und/e) fraichement repeinte (vor kurzem neu lackiert/ridipinto di recente), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Buchs SG à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) IC n° 360 « Zürichsee » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame homogène de 11 voitures (ein Wagengruppe mit 11 Wagen/una colonna di 11 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- En août 1984, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) EC « Franz Schubert » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest via Turgi (où il passe sans arrêt côté A), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) des (von der/dal) ÖBB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco).
- Le 03/04/1985, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re4/4 II n° 11198 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) IC 365 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Bpm61 et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm61, toutes (alles/tutti) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagli) D des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 02/06/1985, le dépôt de Zurich (Bw Zürich/il deposito di) comptait dans ses effectifs tatsärlische Zahl/contato in di effettivi) 75 locomotives électriques (75 Eloks/75 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, 37 locomotives électriques (37 Eloks/37 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Ae 6/6, 5 rames automotrices électriques (5 elektrischen Triebwagen/5 automotrice elettriche) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) du type (des Typs/del tipo) RAe TEE, 4 rames automotrices électriques (4 elektrischen Triebwagen/4 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) RABDe 8/16, 18 rames automotrices électriques (18 elektrischen Triebwagen/18 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) RABDe 12/12 et (und/e) 3 automotrices électriques (3 elektrischen Triebwagen/3 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Be 4/6.
- Du 02/06/1985 au (bis/a) 28/09/1985, des rames automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assurent (durchführen/effetuanno) les trains (der Züge/dei treni) TEE n° 59 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (08h39) – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (12h35) et (und/e) TEE n° 58 Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum (17h00) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h53) ainsi que (sowie/come) les trains (der Züge/dei treni) n° 422 Bern/Berne/Berna (06h45) – Frasne (08h19), n° 421 Frasne (10h23) – Bern/Berne/Berna (11h56), n° 426 Bern/Berne/Berna (16h52) – Frasne (18h24) et (und/e) n° 427 Frasne (21h09) – Bern/Berne/Berna (22h38).
- En été (in Sommer/in estivo) 1985, une voiture panoramique (ein Panoramawagen/una carrozza panoramico) avec un dôme surélevé (mit erhöhter Kuppel/con cupola rialzata) du type (des Typs/del tipo) AD4üm-62 ex-TEE-DB est incorporée dans le train (ist in den Zug integriert/è incorporata nel treno) Zürich-HB (09h04) – Chiasso (12h24) avec retour (mit zurück/con ritorno) Chiasso (15h09) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (18h50).
- Le 28/08/1985, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) D 361 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (1 Wagen/una carrozza) ABpm61, 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm61 et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm61, toutes (alles/tutti) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) et (und/e) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagli) D des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En 1986, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 24 rames réversibles à 2 niveaux à deux niveaux (24 umkehrbarer Doppelstockwagen-Garnitur/24 colonne reversibile di carrozze a doppio piani) du type (des Typs/del tipo) DPZ, pour (für/per) le RER / S-Bahn de (von/di) Zürich.
- En 1986, la motrice de tramway (der Straßenbahnmotorwagen/il motore tramviario) n° 1385 avec sa remorque (mit seine Beiwagen/con il suo rimorchio) des (von der/dal) VBZ, toutes deux du type (des Typs/del tipo) brochet, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure un service sur la ligne n° 4 (bietet Service auf Linie Nr. 4/fornisce il servizio sulla linea n° 4) à destination de (aus Zielort/in destinazione di), Tiefenbrünnen via la Bahnhofplatz.
- Le 11/03/1986, une UM2 des deux automotrices électriques (2 elektrischen Triebwagen/2 automotrice elettriche) Be 4/8 n° 24 et (und/e) 23 du FB arrive (kommen/arriva) à (in/a) Zürich Stadelhofen par les voies (auf die Gleise/sui binari) des (von der/dal) VBZ.
- Le 28/09/1986, le réseau EuroCity (EC) compte 54 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 54 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 54 coppie di treni europei.
- Le 28/09/1986, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC n° 60/61 « Zürichsee » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Zürich-HB, soit 798 km avec une rame des (von der/dal) ÖBB.
- Le 28/09/1986, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC n° 62/63 « Transalpin » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, soit 886 km avec une rame (von der/dal) ÖBB.
- Le 28/09/1986, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC n° 64/65 « Franz Schubert » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, soit 886 km avec une rame (von der/dal) ÖBB.
- Le 28/09/1986, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) IC 70 « Rätia » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira (1.127 km) via Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe/Hbf/Carlsruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. 
- Le 23/05/1987, création du label européen EuroNight (EN) / Gründung des europäischen Labels EuroNight (EN) / creazione del marchio europeo EuroNight (EN).
- Le 25/05/1987, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de (Hauptbahnhof von/stazione principale di) Genève dite (gesagt/detto) de Cornavin.
- Le 31/05/1987, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du raccordement ferroviaire (Gleisverbindung/raccordo binari) de Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto avec la gare centrale de (Hauptbahnhof von/stazione principale di) Genève/Genf/Ginevra, dite (gesagt/detto) de Cornavin.
- Le 31/05/1987, le réseau EuroCity (EC) compte 64 paires de trains européens / Das EuroCity (EC) -Netz verfügt über 64 europäische Zugpaare / la rete EuroCity (EC) ha 64 coppie di treni europei.
- Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) TEE « Gottardo » Zürich-HB – Bellinzona/Bellinzone – Lugano – Como/Côme – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum, est amorcé (wird gestartet/è avviato) à Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (308 km).
- Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) IC « Bavaria » Zürich-HB – München-Hbf/Munich-Ple (et retour) devient (wird/diventa) un train (ein Zug/un treno) EC comportant les deux classes (wird mit beiden Klassen zum EC-Zug/diventa un treno EC con le due classi).
- Le 31/05/1987, le train (der Zug/il treno) Corail EC n° 115 et (und/e) n° 114 pour le retour (bei zurück/per il ritorno) « Arbalète » Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB est assuré avec (durchführte bei/effetuato per) une rame (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) composée de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise (weiß und grau/bianca e grigio) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), d’une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm climatisées (klimatisiert/con climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), et (und/e) d’un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagli) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Du 31/05/1987 au (bis/a) 26/09/1987, on note la circulation (man hervorhebt/si rilevare) du train (des Zuges/del treno) EC n° 95 « Iris » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mitte (12h20) – Chur/Coire/Coira (21h41) via Bruxelles-Nord (12h27), Namur (13h12), Luxembourg (14h59), Thionville (15h22), Metz-Ville (15h43), Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt (17h03), Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt (18h02), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (18h25), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h00), et (und/e) Sargans (21h17), avec en sens inverse (mit umkehren/con inverso) du train (des Zuges/del treno) EC 94 « Iris » Chur/Coire/Coira (10h27) – Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mitte (19h34) via Sargans (10h49), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (12h00), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (13h20), Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt (13h42), Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt (14h41), Metz-Ville/Metz-Stadt (16h04), Thionville (16h26), Luxembourg (16h59), Namur (18h40), et (und/e) Bruxelles-Nord (19h25).
- Le 03/09/1987, la rame automotrice électrique RABDe 12/12 n° 1103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge grenat, assure une navette Zürich-HB – Rapperswil (et retour).
- En 1988, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11341 des CFF, en livrée verte d’origine, tracte un train St.Gallen/Saint-Gall – Genève/Genf/Ginevra, composé d’une rame homogène de voitures du type VU/EW III (Mark III), en livrée orange et blanche « Swiss Express ».
- Le 06/08/1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 103 144-6 de la (der/delle) DB du type (des Typs/del tipo) CoCo, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und beige/rosso-granata e crema) de la (der/delle) DB, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 71 « Rätia » Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Chur/Coire/Coira via Hannover-Hbf/Hanovre-Ple, Fulda, Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple, Mannheim-Hbf, Karlsruhe/Hbf/Carslruhe-Ple, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe /una colonna di carrozze), dont (darunter/di qui) les 8 premières (einschließlich der ersten 8/compreso il primo 8) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema) et (und/e) les 3 dernière (3 letzten/3 in fino) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema).
- Le 12/08/1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11200 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) D 368 München-Hbf (16h05) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h21), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture directe (Direktwagen/carrozza dirette) Berlin/Berlino – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB ABymz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et crème (blau e creme/blu e crema), un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dpm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Bpm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), tous les véhicules (alles Wagen/tutti veicoli) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 13/08/1988, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11200 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) D 368 München-Hbf (16h05) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h21), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture directe (ein Direktwagen/un carrozza dirette) Berlin/Berlino – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB ABymz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu et crème (blau e creme/blu e crema), un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dpm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) Bpm X UIC RIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les véhicules (alles Wagen/tutti veicoli) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 30/08/1989, entre (zwischen/tra) Bregenz et (und/e) Lauterach à (in/in) Riedenburg en Autriche (in Österreich/in Austria) à 8h49 au km (PK) 11,850 a lieu une collision frontale (Zusammenstoss/una collisione frontale) entre (zwischen/tra) le train (der Zug/il treno) EC 99 « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, en direction de (in Richtung von/in la direzione di) St.Margrethen, tracté par (schleppt bei/trainato per) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11197 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) circulant à 39 km/h et (und/e) le train (der Zug/il treno) ex-167 « Montfort » Bregenz – Wien/Vienne/Vienna tracté par (schleppt bei/trainato per) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 023 des (von der/dal) ÖBB circulant à 36 km/h. La locomotive de (die Elok von/la locomotiva di) l’EC 99 brula un signal qui était au rouge (Rot Signal/signale rosso). La voiture (Wagen/la carrozza) de tête de (mit an der Spitze platziert von/con posto in testa di) l’EC 99, du type (des Typs/del tipo) Bm 21/70 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), fut pliée en deux (wurde in zwei Teile gefaltet/era piegato in due) et (und/e) la seconde voiture (Wagen auf Platz 2 platziert/carrozza posto in 2 posizione) du même type (vom gleichen Typ/dello stesso tipo) dérailla (Entgleisen/sviare), de même pour (gleiches gilt für/lo stesso vale per) une voiture (Wagen/la carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bmpz des (von der/dal) ÖBB du train (des Zugen/del treno) ex-167. Un voyageur fut tué (ein Fahrgast wurde getötet/un passaggiero morto) et 34 autres furent blessés (und 34 weitere erlitten Verletzungen/e 34 altre feriti).
- En septembre 1988, une rame électrique (ein elektrischen Triebwagen/un automotrice elettriche) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/del gruppo) RAe 1051 à (bis/a) 1055 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso granata e crema), assure (durchführt/effetuare) le train TEE (der TEE-Zug/il treno TEE) n° 57 « Gottardo » Zürich-Flughafen/Zürich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 24/09/1988, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du TEE « Gottardo » Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto – Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Après la suppression (Ausfall/soppressione) du pool TEE, reprise des relations Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum par le groupement Cisalpino avec des rames automotrices électriques bicourants pendulaires de la série (Reihe) ETR 470 Pendolini ou des rames tractées.
- En 1989, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des dernières (das Letzte/l’ultimo) des 3.892 nouvelles voitures (3.892 neuen Wagen/3.892 nuovi carrozze) Corail avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) de 1ère et (und/e) 2ème classe de la (der/delle) SNCF.
- De 1989 à (bis/a) 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 70 voitures (70 Wagen/70 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 10-90 n° 200 à (bis/a) 269 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 25/05/1989, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 n° 10993 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train postal (der Postzug/il treno postale) n° 95171 de (von/da) Basel/Bâle/Basilea à (nach/a) Zürich.
- Le 28/05/1989, création (Gründung/creazione) du train (der Zug/il treno) EuroCity (EC) « Manzoni », Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum et retour (und Zurück/e ritorno).
- Le 30/08/1989, entre (zwischen/tra) Bregenz et (und/e) Lauterach à (in/in) Riedenburg en Autriche (in Österreich/in Austria) à 8h49 au km (PK) 11,850 a lieu une collision frontale (Zusammenstoss/una collisione frontale) entre (zwischen/tra) le train (der Zug/il treno) EC 99 « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, en direction de (in Richtung von/in la direzione di) St.Margrethen, tracté par (schleppt bei/trainato per) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11197 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) circulant à 39 km/h et (und/e) le train (der Zug/il treno) ex-167 « Montfort » Bregenz – Wien/Vienne/Vienna tracté par (schleppt bei/trainato per) la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 1044 023 des (von der/dal) ÖBB circulant à 36 km/h. La locomotive de (die Elok von/la locomotiva di) l’EC 99 brula un signal qui était au rouge (Rot Signal/signale rosso). La voiture (Wagen/la carrozza) de tête de (mit an der Spitze platziert von/con posto in testa di) l’EC 99, du type (des Typs/del tipo) Bm 21/70 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), fut pliée en deux (wurde in zwei Teile gefaltet/era piegato in due) et (und/e) la seconde voiture (Wagen auf Platz 2 platziert/carrozza posto in 2 posizione) du même type (vom gleichen Typ/dello stesso tipo) dérailla (Entgleisen/sviare), de même pour (gleiches gilt für/lo stesso vale per) une voiture (Wagen/la carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bmpz des (von der/dal) ÖBB du train (des Zugen/del treno) ex-167. Un voyageur fut tué (ein Fahrgast wurde getötet/un passaggiero morto) et 34 autres furent blessés (und 34 weitere erlitten Verletzungen/e 34 altre feriti).
- De 1990 à (bis/a) 1995, livraison (Lieferung/consegna) des 155 voitures (155 Wagen/155 carrozze) climatisées (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Bpm 61 85 10-90 n° 200 à (bis/a) 364 du type (des Typs/del tipo) RIC UIC-Z1 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et blanc (kieferngrün und weiß/verde pino e bianco) puis (dann/poi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Début 1990, livraison (Lieferung/consegna) de la 171ème rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahn/tranvia articolato) du type (des Typs/del tipo) « Tram 2000 » aux VBZ.
- Le 07/02/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11195 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), remplaçant provisoirement la 11197 accidentée (beschädigte 11197 vorübergehend ersetzen/sostituendo temporaneamente danneggiato 11107), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) D 369 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h39) – Praha/Prague (21h55) par Schottikon. Derrière la locomotive se trouve la voiture directe Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h39) – Berlin/Berlino (21h41) avec une ABm de la DB (Hinter der Elok läuft der DB Kurswagen Zürich – Berlin mit ABm DB-Wagen/ Dietro la locomotiva c’è il carrozza diretto Zurigo – Berlino con ABm delle DB).
- Le 18/02/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Buchs le train (der Zug/il treno) EC 92 « Schweizerland » en direction de l’Arlberg, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) de la (der/delle) DB avec en première position (mit in erste Spitze/con posto in prima testa) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bpmz, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et crème (türkisblau und creme/ blu turchese e crema), de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) A ex-TEE de la (der/delle) DB, toutes en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso granata e crema) et de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpmz, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu turquoise et crème (türkisblau und creme/ blu turchese e crema).
- Le 26/05/1990, dernier jour de circulation (letzte Fahrt/ultimo giorno do circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) international EN, en rame Talgo, « Pau Casals», assurant la liaison nocturne directe (gewährleistung der direkten Nachtverbindung/garantendo il collegamento notturno diretto) Bern/Berne/Berna – Barcelona/Barcelone via Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Perpignan (et retour/und zurück), mais sans aucun arrêt sur le territoire français (aber ohne Halt auf französischem Gebiet/ma senza sosta in territorio francese). Ce train est amorcé dès le lendemain depuis Zurich-HB (Dieser Zug wird am nächsten Tag von Zürich-HB aus gestartet/Questo treno parte il giorno successivo da Zurigo-HB).
- Du 27/05/1990 au (bis/a) 29/09/1990, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train-hôtel nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN « Pablo Casals» Zürich-HB (19h33) – Barcelona-França/Barcelone (09h10) via Bern/Berne/Berna (20h47), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (21h10), Lausanne/Losanna (21h57), Genève/Genf/Ginevra (22h46) et Gerona/Gérone (07h54), (1.198 km) avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN « Pablo Casals» Barcelona-França/Barcelone (20h15) – Zürich-HB (09h13) via Gerona/Gérone (21h26), Genève/Genf/Ginevra (05h52), Lausanne/Losanna (06h40), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (07h27), Bern/Berne/Berna (07h51), sans aucun arrêt commercial dans les deux sens sur le parcours français via Chambéry et (und/e) Grenoble (ohne Halt im Frankreich/sanza fermata in Francia) et (und/e) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz.
- En mai 1990, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des 4 voies (der 4 Gleise/dei 4 binari) menant vers (in Richtung/in la direzione) la gare souterraine (auf Bahnhof im Untergrund/della stazione sotterranea) et (und/e) du tunnel (der Tunnel/della galleria) vers (ungefähr/verso) Stadelhofen, pour le S-Bahn (RER) zurichois (CFF/SBB/FFS).
- Le 26/05/1990, dernier jour de circulation (letzte Fahrt/ultimo giorno do circolazione) du train de nuit (des Nachtzuges/del treno notturno) international EN, en rame Talgo, « Pau Casals», assurant la liaison nocturne directe (gewährleistung der direkten Nachtverbindung/garantendo il collegamento notturno diretto) Bern/Berne/Berna – Barcelona/Barcelone via Genève/Genf/Ginevra, Grenoble, Perpignan (et retour/und zurück), mais sans aucun arrêt sur le territoire français (aber ohne Halt auf französischem Gebiet/ma senza sosta in territorio francese). Ce train est amorcé dès le lendemain depuis Zurich-HB (Dieser Zug wird am nächsten Tag von Zürich-HB aus gestartet/Questo treno parte il giorno successivo da Zurigo-HB).
- Du 27/05/1990 au (bis/a) 29/09/1990, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train-hôtel nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN « Pablo Casals» Zürich-HB (19h33) – Barcelona-França/Barcelone (09h10) via Bern/Berne/Berna (20h47), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (21h10), Lausanne/Losanna (21h57), Genève/Genf/Ginevra (22h46) et Gerona/Gérone (07h54), avec en sens inverse (mit Rückwärtszug/con treno inverso) le train nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN « Pablo Casals» Barcelona-França/Barcelone (20h15) – Zürich-HB (09h13) via Gerona/Gérone (21h26), Genève/Genf/Ginevra (05h52), Lausanne/Losanna (06h40), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (07h27), Bern/Berne/Berna (07h51), sans aucun arrêt commercial dans les deux sens sur le parcours français via Chambéry et (und/e) Grenoble (ohne Halt im Frankreich/sanza fermata in Francia) et (und/e) avec rebroussement (mit Kopfmachen/con regresso) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Culoz.
- Le 01/06/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 4/7 n° 10935 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train postal (Postzug) n° 92540 Zürich-Müllingen – Däniken et (und/e) prend en charge en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Turgi le wagon postal (Postwagen/il furgone postale) en provenance de Koblenz (aus Koblenz/in provenienza di Koblenz). Une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Ae 4/7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) remplace exceptionnellement la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 3/6 I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) normalement affectée à ce service.
- Le 18/07/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11329 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) le train direct (des Direktzuges/del treno diretto) n° 1807 Bern/Berne/Berna – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) VU (EW/CU) I des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) de voitures (Wagen/carrozze) VU (EW/CU) I du (des/del) BLS, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema).
- Le 27/08/1990, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) mono cabine n° 450 009-6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et rouge (blau und rot/blu e rosso), tracte (schleppt/traina) sa rame à deux niveaux (seine Doppelstockwagengruppe/se colonna di carrozze a doppio piani) et (und/e) assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Hinwil – Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- En 1991, rénovation (Modernisierung/rinnovo) des 220 voitures (220 Wagen/220 carrozze) Bpm 51 85 21-70 n° 000 à (bis/a) 219 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et gris (kieferngrün und grau/verde pino e grigio).
- De 1991 à (bis/a) 1992, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de 12 voitures panoramiques (12 Panoramawagen/12 carrozze panoramice) avec climatisation (mit Klimatizierung/con climatizzazione) Apm 61 85 19-90 n° 100 à (bis/a) 111 de 1ère classe des (von/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et grise (weiß und grau/bianco e grigio).
- De 1991 à (bis/a) 1996, acquisition d’occasion (gebraucht angekaufte/redento di occasione) par les (von der/dal) CFF (SBB/FFS) de 41 fourgons à bagages (41 Gepäckwagen/41 furgone bagagliao) Dd2 du type (des Typs/del tipo) MC76 Corail de 1978 à la (der/delle) SNCF, destinés aux transports de vélos en Suisse (für Velostransporte in Schweiz/per trasporti di biciclette in Svizzera), ils sont repeints (sie sind neu lackiert/sono ridipinti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero).
- Le 28/03/1991, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11158 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) le train direct (des Direktzuges/del treno diretto) n° 1821 Brig/Brigue/Briga – Bern/Berne/Berna – St.Gallen/Saint-Gall – Chur-Coire/Coira, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) VU (EW/CU) I et (und/e) VU (EW/CU) II, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- En mai 1991, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère locomotive électrique (die erste Elok/la prima locomotive) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 de la série (Baureihe/del gruppo) 460 avec la (mit/con la) 460 000-3 aux CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (betriebrot/rosso traffico), par la SLM de Winterthur/Winterthour.
- Le 05/06/1991, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11199 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 97 « Gottfried Keller » Bern/Berne/Berna – München-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VSE Eurofima des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau latéral rouge (mit rot Binde/con banda rosso), 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm-EC, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi), et (und/e) une voiture (ein Wagen/una carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm-EC de 1989 non climatisée (nicht klimatisiert/sanza climatizzazione) et encore (und noch/e ancora) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 10/08/1991, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11195 remplaçant provisoirement la 11197 accidentée (beschädigte 11197 vorübergehend ersetzen/sostituendo temporaneamente danneggiato 11107) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) D 369 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h39) – Praha/Prague (21h55), composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), 1 voiture (1 Wagen/3 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) des (von der/dal) CSD, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue ciel (himmelblau/blu cielo), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), une voiture panoramique (ein Panoramawagen/un carrozza panoramica) du Mittelthurgaubahn ex-DB, 1 voiture (1 Wagen/3 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), un fourgon à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) Dms des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- En août 1991, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 6/6 n° 11675 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 531 « Canaletto » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via la ligne du sommitale du Saint-Gothard (durch den die somatische Gotthardlinie/per il tunnel della linea somatica di San Gottardo).
- Du 29/09/1991 au (bis/a) 30/05/1992, les IC n° 2 et (und/e) n° 3 « Rembrandt » reliaient Chur/Coire/Coira à Amsterdam-C.S. et vice-versa (uns zurück/e ritorno) via Landquart, Sargans, Ziegelbrücke, Zürich-HB, Baden, Brugg, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple, Baden-Baden, Karlsruhe-Hbf, Mannheim-Hbf, Mainz-Hbf/Mayence-Ple, Koblenz-Hbf/Coblence-Ple, Bonn-Hbf, Köln-Hbf, Düsseldorf-Hbf, Duisburg-Hbf, Oberhausen-Hbf, Emmerich, Arnhem et (und/e) Utrecht.
- En 1992, livraison (Lieferung/consegna) des deux voitures-restaurants (der beiden Speisewagen/dei due carrozze ristorante) « Mc Donald’s » WR 50 85 88-73 n° 750 et (und/e) 752 des (von/dal) CFF (SBB/FFS).
- En 1992, livraison (Lieferung/consegna) de la dernière rame de tramway (letzte/fino) du type (des Typs/del tipo) « Tram 2000 » de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 2001 à (bis/a) 2121 aux VBZ.
- En été (in Sommer/in estivo) 1993, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC 51/56 « Ticino » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via Luzern/Lucerne/Lucerna et (und/e) Chiasso, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures panoramiques (3 Panoramawagen/3 carrozze panoramici) Apm 61 85 19-90 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) Bpm, en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 23/11/1993, création de la société (Gesellschaftsgründung/creazione della società) Cisalpino AG regroupant (zusammenführt/che riunisce) les CFF (SBB/FFS) et (und/e) Trenitalia FS.
- Le 01/01/1994, création de la Deutsche Bahn AG dont le siège social est à Francfort-(Main) / Gründung der Deutschen Bahn AG mit Hauptsitz in Frankfurt / creazione di Deutsche Bahn AG, con sede principale a Francoforte-(Main).
- En 1994, livraison (Lieferung/consegna) de 43 trolleybus articulés (43 Gelenkobus/43 filobus articolati) du type (des Typs/del tipo) O 405 GTZ de Mercedes-Benz/Siemens-ABB n° 101 à (bis/a) 143 aux VBZ.
- Le 29/05/1994, les trains (der Züge/le treni) EC « Iris » n° 94/95 sont renumérotés (verden neu nummeriert/sono rinumerarti) 96/97.
- Du 29/05/1994 au (bis/a) 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 99 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (07h40), Winterthur/Winterthour (08h02), St.Gallen-Saint-Gall (08h40), St.Margrethen (09h06), Bregenz (09h19), Lindau-Hbf (09h30), Memmingen (10h43), Buchloe (11h10) et (und/e) München-Hbf/Munich-Ple (11h55) , avec en sens inverse (mit zurück/con in senso inverso) le train (der Zus/ill treno) EC n° 98 « Bavaria » München-Hbf/Munich-Ple (18h37), Buchloe (19h22), Memmingen (19h49), Lindau-Hbf (21h04), Bregenz (21h15), St.Margrethen (21h28), St.Gallen-Saint-Gall (21h53), Winterthur/Winterthour (22h33) et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (22h56).
- Du 29/05/1994 au (bis/a) 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 155 «  Killesberg » Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (06h55) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h55) via Horb (07h40), Rottweil (08h12), Singen (Hohentwiel) (08h48/08h54) Schaffhausen/Schaffhouse (09h09/09h12) et (und/e) Winterthur/Winterthour (09h34) ainsi que (sowie/come) du train (des Zuges/del treno) EC n° 159 «  Uetliberg » Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (16h52) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (19h55) via Horb (17h35), Rottweil (18h03), Singen (Hohentwiel) (18h45/18h55) Schaffhausen/Schaffhouse (19h09/19h12) et Winterthur/Winterthour (19h34), avec en sens inverse (mit zurück/con in senso inverso) le train (der Zug/il treno) EC n° 158 «  Uetliberg » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (06h30) – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (09h13), via Schaffhausen/Schaffhouse (07h04/0705), Singen (Hohentwiel) (07h18/07h22), Rottweil (07h59) et (und/e) Horb (08h27) ainsi que (sowie/come) du train (des Zuges/del treno) EC n° 154 «  Killesberg » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (19h11) – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple (21h00), via Winterthur/Winterthour (18h28), Schaffhausen/Schaffhouse (18h49/18h50), Singen (Hohentwiel) (19h03/19h08), Rottweil (19h46) et (und/e) Horb (20h14).
- Du 29/05/1994 au (bis/a) 24/09/1994, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC n° 169 « Transalpin » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (08h25), Aarau (08h58), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h23/09h33), Sargans (10h34), Buchs-ZG (10h45/10h52), Feldkirch (11h08), Bludenz (11h25) Langen am Arlberg (11h53), St.Anton am Arlberg (12h93), Landeck-Zams (12h28), Ötztal (12h51), Innsbrück-Hbf (13h16), Wörgl (13h57), Kufstein (14h08), Salzburg-Hbf (15h22), Linz-Hbf (16h37), St.Pölten (17h43), Wien-Hütteldorf (18h20), Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest (18h30), avec en sens inverse (mit zurück/con in senso inverso) le train (der Zug/il treno) EC n° 162 « Transalpin » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest (09h35), Wien-Hütteldorf (sans arrêt/ohne Alt), St.Pölten (10h16), Linz-Hbf (11h23), Salzburg-Hbf (12h38), Kufstein (13h52), Wörgl (14h03), Innsbrück-Hbf (14h44), Ötztal (15h09), Landeck-Zams (15h31), St.Anton am Arlberg (15h59), Langen am Arlberg (16h08), Bludenz (16h34), Feldkirch (16h52), Buchs-ZG (17h08/17h15), Sargans (17h26), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (18h26/18h37), Aarau (19h01), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (19h35). Ces relations sont assurées avec des rames réversibles de la série (Baureihe/del gruppo) 4010 des (von der/dal) ÖBB, avec une locomotive électrique mono cabine et 6 voitures, au lieu de 5 précédemment, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco).
- Le 04/09/1994, une rame automotrice électrique (eine elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) ICE 401 de la (der/delle) DB assure (durchführt/effetuare) l’ICE n° 71 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Hamburg/Hambourg/Amburgo et (und/e) est détourné exceptionnellement ce jour-là via Turgi (wird an diesem Tag ausnahmsweise von Turgi umgeleitet/viene dirottato eccezionalmente quel giorno da Turgi).
- En 1995, dissolution du pool Trans Euro Night (TEN) / 1995 Auflösung des Trans Euro Night (TEN) Pools / Nel 1995, scioglimento del pool Trans Euro Night (TEN).
- Le 03/04/1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11194 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) EC 167 « Albert Einstein » Bern/Berne/Berna – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple –Praha/Prague/Prag/Praga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm-EC de 1989 non climatisée (nicht klimatisiert/sanza climatizzazione) et encore (und noch/e ancora) en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), deux voitures Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau latéral rouge (mit rot Binde/con banda rosso), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem Grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 25/06/1995, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) EC 99 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) RIC Bpm 21-70 non climatisée (nicht klimatisiert/sanza climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et grise (grün und grau/verde e grigio), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm climatisées (klimatisiert/con climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco) et (und/e) 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Apm climatisées (klimatisiert/con climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 03/08/1995, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11194 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) EC 167 «  Albert Einstein » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Praha/Prag/Prague/Praga, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) d’une voiture directe (ein Direkte Wagen/una carrozza dirette) Bern/Berne/Berna – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple du type (des Typs/del tipo) Apm RIC non climatisée (ohne Klimaanlage/senza climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino) placée en tête, de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Am EC climatisées (mit Klimaanlage/con climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC blanche et gris clair (weiß und hellgrau/bianco e grigio chiro) à bande latérale gris anthracite (mit antrhazitgrau Binde/con banda grigio antracite) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des CD, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche avec bandeau latéral rouge, 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm 20-70 RIC climatisées (mit Klimaanlage/con climatizzazione)des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) 1voiture (1 Wagen/1 carrozza) Bpm 20-70 RIC non climatisée (ohne Klimaanlage/senza climatizzazione) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte et grise (grün und grau/verde e grigio).
- En 1996, réforme de la locomotive électrique Sécheron Ae 4/7 n° 10939 des CFF, toujours en livrée verte, accumulant un total de 8,1 millions de kilomètres parcourus en 66 ans de bons et loyaux services / Reform der Sécheron Ae 4/7-Elektrolokomotive Nr. 10939 von SBB, die sich noch in grüner Lackierung befindet und in 66 Jahren guten und loyalen Dienstes insgesamt 8,1 Millionen Kilometer zurückgelegt hat / riforma della locomotiva elettrica Sécheron Ae 4/7 n. 10939 della FFS, ancora in livrea verde, accumulando un totale di 8,1 milioni di chilometri percorsi in 66 anni di buon e leale servizio.
- En 1996, commande d’une série de 6 rames prototypes de tramways (Auftrag für eine Serie von 6 Prototyp-Straßenbahngarnituren/ordine per una serie di 6 prototipi di tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Cobra » Be 5/6 n° 3001 à (bis/a) 3006 à ADTranz pour les (bei/per) VBZ.
- De 1996 à (bis/a) 1997, livraison (Lieferung/consegna) par FIAT-Ferroviaria des 9 rames automotrices électriques (9 elektrischen Triebwagen/9 automotrice elettriche) bicourant (Zweisystem/bicorrente) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 2/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/gruppo) 470 001 à (bis/a) 009 au groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS). Ces rames sont aptes à la vitesse maximale de 200 km/h (Diese Züge sind für eine Höchstgeschwindigkeit von 200 km/h geeignet/Questi treni sono adatti per una velocità massima di 200 km/h).
- De 1996 à (bis/a) 2000, les trains (der Züge/le treni) EC 92 et (und/e) 95 « Angelika Kauffmann » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et retour (und zurück/e ritorno) comportent un fourgon à vélos (Fahrradwagen/furgone per bici) Dmd de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bandeau latéral gris clair (mit hellgrau Binde/con banda grigio chiro).
- En avril 1997, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Lausanne/Losanna – Zürich-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de (ein Wagengruppe von/una colonna di) 8 voitures (8 Wagen/8 carrozze) unifiées pendulaires réversibles de type VU (EW/CU) III, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express ».
- Le 22/08/1997, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) EC 99 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi) et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Am des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 22/08/1997, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11199 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) EC 166 « Albert Einstein » Praha/Prague/Prag/Praga – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Bern/Berne/Berna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) deux voitures Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) PKP, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau latéral rouge (mit rot Binde/con banda rosso), et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 15/09/1997, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) EC 92 « Angelika Kauffmann » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Buchloe, Memmingen, Lindau-Hbf, Bregenz, St.Margrethen, St.Gallen/Saint-Gall et (und/e) Winterthur/Winterthour, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à vélos (Fahrradwagen/furgone per bici) Dmd de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bandeau latéral gris clair (mit hellgrau Binde/con banda grigio chiro), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Am des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- En mai 1998, deux automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) RBe 4/4 de la série (Baureihe/del gruppo) 560, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialli), encadrant (einrahmen/incorniciare) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) unifiées du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I dont (deren/di cui) 1 A et (und/e) 2 B, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) et (und/e) 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) II modernisées (modernisiert/rinnovo) dont (deren/di cui) 2 B en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde) avec bande turquoise (mit (türkis Binde/con banda turchese) et (und/e) 1 A en livrée (in Lackierung/in livrea) Perroquet, assurent un service (ein Service/un servizio) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) S3 du S-Bahn (RER) zurichois.
- En juillet 1998, une rame automotrice électrique (ein elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) de la série (Baureihe/gruppo) RABe 1050 de réserve (reserve/prenotare), en livrée (in Lackierung/in livrea) EuroCity grise (grau/grigio), est transférée à vide (W) (leer übergeben/viene trasferito vuoto) tous les lundis matins (jeden Montagmorgen/ogni lunedì mattina) entre (zwischen/tra) les dépôts de (der Depot/le depositi di) Bern/Berne/Berna et (und/e) Zürich/Zurich/Zurigo.
- En décembre 1998, on note (man hervorhebt/si rilevare) la circulation (Fahrt/circolazione) du train nocturne (des Nachtzuges/del treno notturno) EN n° 466/467 « Wiener Walzer » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, via Linz-Hbf, Salzburg-Hbf et (und/e) Innsbruck-Hbf.
- En 1999, les BVB de Berne/Bern/Berna achètent (kauft/comperato) d’occasion (gebraucht/ di occasione) le chasse-neige (der Schneepflug/il spazzaneve) Xe 4/4 n° 1929 des (von der/dal) VBZ, issu de la transformation de (resultierend aus der Umwandlung von/risultante della trasformazione di) l’ancien tramway (alte Straßenbahn/la tranvia vecchio) Ce ¾ n° 359 de 1942 des (von der/dal) VBZ à Zurich/Zürich/Zurigo. Il est renuméroté (numeriert erneuern/ri numerato) Xe 4/4 n° 504 aux BVB.
- Le 14/01/1999, 1ère circulation (erste Fahrt/prima circolazione) d’une rame tractée (Wagengruppen schleppenung/dei colonne di carrozze trainate) de voitures voyageurs à 2 niveaux (Doppelstockwagengruppe/una colonna di carrozze a due piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000 sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Luzern/Lucerne/Lucerna pour la formation du personnel (für Mitarbeiterschulunge/per la formazione del personale).
- Le 18/01/1999, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) régulier des rames tractées (Wagengruppen schleppenung/dei colonne di carrozze trainate) réversibles (Pendelzug/reversibile) de voitures voyageurs à 2 niveaux (Doppelstockwagengruppe/una colonna di carrozze a due piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000 sur Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Luzern/Lucerne/Lucerna pour la formation du personnel (für Mitarbeiterschulunge/per la formazione del personale).
- Le 30/05/1999, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione) de la ligne ferroviaire (der Eisenbahnlinie/della linea ferroviaria) entre (zwischen/tra) Waldshut et (und/e) Koblenz. Pour l’occasion (für Anlass/per l’occasione), la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 034-2 « Aargau » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Zughraft Aargau 1997-1999 », tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 6 voitures (ein Wagengruppe mit 6 Doppelstockwagen/una colonna di 6 carrozze a due piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS). Ce train (Dieser Zug/questo treno) a franchi le pont sur le Rhin (die Rheinbrücke überquert/attraversato il ponte sul Rino) de Koblenz qui est le plus vieux pont en treillis métalliques d’Europe en service puisque construit en 1859 (die älteste Stahfachwerkbrücke Europas, die seit 1859 in betrieb ist/che è il ponte di travatura reticolare in acciaio più antico d’Europa inservizio da quando è stato costruito nel 1859).
- Le 21/06/1999, signature (Unterschrift/firma) de l’accord européen (Europäische einverstanden/accordo europea) sur les transports terrestres (für Landverkehr/per trasporti per terra). Dans ce cadre (in diesem Zusammenhang/in questo contesto), la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) s’est engagée (sich verpflichten zu/assumere a), entre autres (unter anderen/in altri), à développer (ausdehnen/sviluppare) l’interopérabilité (zusammenstellen/interoperabilitamente) de son réseau ferroviaire (sein Bahnnetz/suo rete ferroviario) avec (mit/con) celui (dieser/questo) des pays (Landen/paese) de l’Union européenne (die Europäische Union/Unione europea). Cet engagement signifie par conséquent que la Suisse (die Schweiz/la Svizzera) doit reprendre (umarbeiten müsst/dovere riprendere) l’ETCS comme (wie/come) système (System/sistema) de pilotage (Lotsenbetrieb/pilotaggio), de contrôle (Kontrolle/controllo) de la marche des trains (Zugfarht/marcia di treni) et (und/e) de signalisation (Signalgebung/signalamento) pour le trafic ferroviaire (für Bahnverkehr/per il traffico ferroviario).
- En novembre 1999, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 037-5 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Ajax », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagliao) du type (des Typs/del tipo) II et (und/e) de 14 voitures (14 Wagen/14 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/EC) IV dont 4 A, une restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) VRm et (und/e) 9 B.
- De 2000 à (bis/a) 2002, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère série (Erste Baureihe/primo gruppo) de 24 rames automotrices électriques (24 elektrische Triebwagen/24 automotrici elettriche) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) du type (des Typs/del tipo) ICN (InterCity Neigezug) de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 000 à 023 des (von/dal) CFF (SBB/FFS) construites par le consortium (Herstellern/costruttori) ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso).
- En avril 2000, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 034-2 « Aargau » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Zughraft Aargau 1997-1999 », tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Brig/Brigue/Briga via Biel/BienneBienna et (und/e) Lausanne/Losanna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) pour trafic intérieur Apm51 et (und/e) Bpm51 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 22/04/2000, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11197 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Lindau-Hbf le train (der Zug/il treno) EC 99 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem Grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi) et (und/e) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Am des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 28/05/2000, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/automotrici elettriche) pendulaires (Pendelzugen/pendolini) du type (des Typs/del tipo) ICN de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 des (von/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – Genève/Genf/Ginevra – Lausanne/Losanna (rebroussement/Kopfmachen) – Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne/Bienna, Olten, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, St.Gallen/Saint-Gall par la ligne (bei der Strecke/per la linea) dîte (nennen/chianamo) du « Pied du Jura ».
- Le 01/01/2001, création (Gründung/creazione di) du Südostbahn (SOB) par fusion (bei Zusammenschluss/per la fusione) du Bodensee – Toggenburg – Bahn (BT) et (und/e) l’ancienne compagnie du Schweizerische Südostbahn (SOB).
- En 2001, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du tunnel (Tunnel/galleria) de Vauderens FR de 1.975 mètres de longueur (1.975 Meter Länge/1.975 metri di lunghezza) près de la commune de Rue (in der Nähe der Stadt Rue/vicino alla città di Rue) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Lausanne/Losanna – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR.
- Le 23/02/2001, une UM2 des (Doppeleinheit/une doppia trazione dei) deux rames automotrices diesel (2 Diesel Triebwagen/2 automotrice diesel) ICE TD 605 011 et (und/e) 605 006 de la (der/delle) DB, toutes deux (beide/tutti le due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso), assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Testfahrt/marcia di prova) entre (zwischen/tra) Munich et (und/e) Lindau-Hbf en prévision de leur mise en service commercial (in Erwartung ihrer kommerziellen Inbetriebnahme/in attesa della loro messa in servizio commerciale)sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Saint-Gall/St.Gallen, St.Margrethen, Lindau-Hbf et (und/e) Memmingen.
- Le 01/04/2001, création de la société espagnole « Elipsos » à parts égales de 50% entre la RENFE et la SNCF / Gründung der spanischen Gesellschaft « Elipsos » zu gleichen Teilen von 50% zwischen RENFE und SNCF / creazione della società spagnola « Elipsos » in parti uguali del 50% tra RENFE e SNCF.
- Le 01/04/2001, reprise des tains-hôtels nocturnes quotidiens EN n° 273/274 « Pau Casals » Barcelona/Barcelone – Genève/Genf/Ginevra – Zurich-HB (1195 km) et EN n° 371/372 « Salvador Dali » Barcelona/Barcelone – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand (1198 km) circulant via Grenoble (et fusionnés de Barcelona/Barcelone à Chambéry) par le groupe « Elipsos », transitent désormais via Lyon et fusionnés de Barcelona/Barcelone à Lyon/Lione et ne circulent désormais que 3 fois par semaine.
- Le 18/05/2001, livraison (Lieferung/consegna) de la 1ère rame prototype de tramway articulé (erste Prototyp Gelenkstraßenbahn/la prima di prototipo di tranvia articolato) du type (des Typs/del tipo) « Cobra » Be 5/6 n° 3001 aux VBZ.
- Le 29/05/2001, présentation à la presse de la 1ère des rames des tramways « Cobra » Be 5/6 n° 3001 par les VBZ.
- Le 12/06/2001, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11198 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) EC 94 « Gottfried Keller » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (12h13) – Lindau-Hbf (14h22/10h29) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (16h27) via Buchloe, Memmingen, Lindau-Hbf, Bregenz, St.Margrethen, St.Gallen/Saint-Gall et (und/e) Winterthur/Winterthour, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WRm des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm 20-90 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi) et (und/e) 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm 20-90 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi).
- Le 27/08/2001, une UM2 des (Doppeleinheit/une doppia trazione dei) deux rames automotrices diesel (2 Diesel Triebwagen/2 automotrice diesel) ICE TD 605 005 et (und/e) 605 018 de la (der/delle) DB, toutes deux (beide/tutti le due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 95 « Gottfried Keller » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (13h33) – Lindau-Hbf (15h30/15h37) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h48).
- Le 21/09/2001, création (Gründung/creazione di) de Thurbo AG, une filiale (ein Tochtergesellschaft/una controllata) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 23/09/2001, une votation entérine la construction d’une nouvelle gare souterraine et d’un tunnel de 4.800 mètres vers Oerlikon (CFF) / Abstimmung bestätigt den Bau eines neuen unterirdischen Bahnhofs und eines 4800 Meter langen Tunnels nach Oerlikon (SBB) / un voto ratifica la costruzione di una nuova stazione della metropolitana e di un tunnel di 4.800 metri per Oerlikon (FFS).
- Le 01/11/2001, une UM2 des (Doppeleinheit/une doppia trazione dei) deux rames automotrices diesel (2 Diesel Triebwagen/2 automotrice diesel) ICE TD 605 010 et 605 013 de la (der/delle) DB, toutes deux (beide/tutti le due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 95 « Gottfried Keller » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (13h33) – Lindau-Hbf (15h30/15h37) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (17h48).
- Le 01/01/2002, mise en place de (Inbetriebsetzung/messa in servizio di) l’Euro en remplacement du (in Ersetzung von/in sostituzione di) Mark allemand (Deutschemark) et (und/e) du Franc français (Französisches Franc/Franc della Francia).
- Le 01/01/2002, en France, la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions / In Frankreich überträgt das SRU-Gesetz die Zuständigkeit des Schienenverkehrs auf alle Regionen / in Francia, la legge SRU trasferisce la competenza del trasporto ferroviario a tutte le Regioni.
- En 2002, les locomotives électriques (der Eloks/le locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 6/6 futures (später/futuro) 620 de SBB-Cargo sortant de révision (Modernisierung/rinnovo) reçoivent désormais (erhalten jetzt/ora ricevono) une livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et bleue (rot und blau/rosso et blu).
- Le 31/03/2002, une locomotive (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Lausanne/Losanna et Bern/Berne/Berna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Types/del tipo) VU (EW/CU) III, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss-Express ».
- Le 06/04/2002, une locomotive (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Lausanne/Losanna et Bern/Berne/Berna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Types/del tipo) VU (EW/CU) III, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss-Express ».
- Du 15/05/2002 au (bis/a) 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 2002 (Expo 2000) à Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Yverdon-les-Bains et (und/e) Murten/Morat.
- Le 04/07/2002, des rames automotrices diesel (der Diesel Triebwagen/ dei automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) ICE TD 605 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso), assurent (durchführen/effetuanno) le train (der Zug/il treno) EC n° 92 « Angelika Kaufmann » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (08h14) – Lindau-Hbf (10h22/10h29) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (12h27) via Buchloe, Memmingen, Lindau-Hbf, Bregenz, St.Margrethen, St.Gallen/Saint-Gall et (und/e) Winterthur/Winterthour, soit 68 km.
- Le 02/10/2002, livraison (Lieferung/consegna) de la dernière rame prototype de tramway articulé (letzte Prototyp Gelenkstraßenbahn/fino prototipo di tranvia articolato) du type (des Typs/del tipo) « Cobra » Be 5/6 n° 3006 aux VBZ.
- Le 11/10/2002, faillite (Insolvenz/fallimento) du MThB. Le groupe Thurbo AG absorbe (übernimmt/acquisisce) le Mittelthurgaubahn (MThB).
- Le 14/12/2002, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (des Zuges/del treno) EC 99 « Bavaria » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (07h33) – Lindau-Hbf (09h30/09h37) – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (11h57) et retour (und zurück/e ritorno) Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (18h11) – Lindau-Hbf (20h22/20h29) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (22h23).
- Le 15/12/2002, création d’ (Gründung/creazione di) un train (ein Zug/un treno) EC (ex-« Bavaria ») Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple (et retour/und zurück) mais désormais sans dénomination (ohne Name/senza nome).
- Le 15/12/2002, un train (ein Zug/un treno) TER 200 « Métralsace » de la (der/delle) SNCF en provenance de (aus Ursprung von/proveniente da) Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città est prolongé (wird verlängert/è esteso) de (von/dalla) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS avec une composition (mit ein Komposition/con una composizione) de voitures (Wagengruppe/carrozze) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) aptes (geeignet für/adatto per) à 200 km/h. Ceci permet un bon trajet aller entre (Dies ermöglicht eine gute Einwegfahrt zwischen/Ciò consente un buon viaggio di sola andata tra) Zürich-HB (06h37) et (und/e) Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città (09h10) et retour (und zurück/e ritorno) Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città (19h25) et (und/e) Zürich-HB (22h00).
- Le 15/12/2002, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) du cadencement à la demi-heure (der Halbstundenzeitmessung/della mezz'ora) sur la ligne ferroviaire (auf der Bahnstrecke/ sulla linea ferroviaria) Luzern/Lucerne/Lucerna – Hochdorf.
- Du 15/05/2002 au (bis/a) 20/10/2002, Exposition Nationale Suisse (Schweizerische National Ausstellung/Mostra Nationale Svizzera) de 2002 (Expo 2000) à Neuchâtel/Neuenburg NE, Biel/Bienne, Yverdon-les-Bains et (und/e) Murten/Morat.
- De 2003 à (bis/a) 2006, livraison (Lieferung/consegna) de la 2ème série (Zweite Baureihe/secundo gruppo) de 20 rames automotrices électriques (20 elektrischen Triebwagen/20 automotrice elettriche) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) du type (des Typs/del tipo) ICN (InterCity Neigezug) de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 024 à 043 des (von/dal) CFF (SBB/FFS) construites par le consortium (Herstellern/costruttori) ADTranz, SW et SIG (Bt + B + AD + A + WRA + B + Bt), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso). Le nombre de rames ICN des CFF est ainsi porté à 44 exemplaires (Damit erhöht sich die Anzahl der SBB ICN-Triebzüge auf 44 Einheiten/Il numero di convogli ICN FFS è così aumentato a 44 unità).
- Le 01/01/2003, création (Gründung/creazione di) du Matterhorn Gotthard Bahn (MGB) par fusion (durch Fusion/per fusione) du (der/di) Brig – Visp – Zermatt (BVZ) et (und/e) du (der/di) Furka – Oberalp – Bahn (FO).
- Le 14/04/2003, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du CarGoTram Xe 4/4 1922 en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco) des tramways de (Straßenbahnen von /tranvie di) Zürich/Zurich/Zurigo (VBZ).
- En mai 2003, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Zürich-HB le train (der Zug/il treno) EC 90 « Vauban » Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brussel-Mittag – Zürich-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) de la SNCB, de 3 voitures du type VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC et (und/e) de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) Bpm 51 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino).
- Le 05/06/2003, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la nouvelle ligne ferroviaire de (der Bahnstrecke von/della nuova linea ferroviaria di) 10,8 km (dont 9,4 km en tunnel) en direction de Thalwil.
- De fin juillet à mi-août 2003 (von Ende Juli bis Mitte August 2003/Da fine luglio a metà agosto), suite à des problèmes techniques (aufgrund technischer Probleme/a causa di problemi tecnici), les rames automotrices diesel (Diesel Triebwagen/automotrice diesel) de la série (Baureihe/del gruppo) ICE TD 605 de la (der/delle) DB des relations München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et retour (und zurück/e ritorno) ont du être remplacées (mussten sie ersetzt werden/hanno dovuto essere sostituiti) par des rames tractées (bei Wagengruppen schleppenung/per dei colonne di carrozze trainate).
- Le 02/08/2003, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11200 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Lindau-Hbf à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB le train (der Zug/il treno) ICE 196 « Albert Einstein » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h00) – Lindau-Hbf (16h22/16h29) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (18h27) via Kempten-Hbf, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso), 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bmz de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bandeau latéral rouge (mit rot Binde/con banda rosso), 1 voiture (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Bpm 20-90 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci) et portes rouges (und roten Türen/e porte rossi), et (und/e) 1 voiture panoramique (1 Wagen/1 carrozza) du type (des Typs/del tipo) Apm 61 85 19-90 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) EC gris deux tons (in zweifarbigem grau/in bicolore grigio) avec bandes blanches (mit weißen Binden/con bande bianci).
- Le 08/12/2003, une UM2 des (Doppeleinheit/une doppia trazione dei) deux rames automotrices diesel (Diesel Triebwagen/automotrice diesel) ICE TD 605 004 et (und/) 605 018 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) ICE 196 « Albert Einstein » München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (14h00) – Lindau-Hbf (16h22/16h29) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (18h27) via Kempten-Hbf.
- Le 14/12/2003, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) et (und/e) suppression (Ausfall/soppressione) des rames automotrices diesel (der Diesel Triebwagen/dei automotrice diesel) ICE TD 605 004 et (und/) 605 018 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetto rosso) sur la ligne (auf Strecke/sulla linea) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Saint-Gall/St.Gallen, St.Margrethen, Lindau-Hbf et (und/e) Memmingen.
- Le 15/12/2003, retour des (zurück von /ritorno dei) rames tractées (Wagengruppen schleppenung/dei colonne di carrozze trainate) sur la ligne (auf der Strecke/sulla linea) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple via Saint-Gall/St.Gallen, St.Margrethen, Lindau-Hbf et (und/e) Memmingen.
- En 2004, le BLS achète d’occasion (gebraucht kaufen/compra usato) aux CFF (SBB/FFS) 7 fourgons (7 Gepäckwagen/7 furgone bagagliao) Dd2 du type (des Typs/del tipo) MC76 Corail de 1978 ex SNCF, pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- En 2004, les rames de tramways (Straßenbahnen/tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Tram 2000 » de la série (Baureihe/del gruppo) Be 4/6 n° 2199 à (bis/a) 2121 ont été dotées (sind ausgestattet/sono stati dotati) d’une caisse centrale (eine Mittelteilige/un elemento centrale) à plancher bas (mit Niederflur/a pianale ribassato) par les VBZ.
- Le 05/01/2004, création (Gründung/creazione di) de la Société CrossRail AG pour le trafic du fret (für Güterzugen/per il traffico dei treni merci).
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) intégrale de la nouvelle ligne à grande vitesse (NeuBauStrecke/linea altà velocità) de 45 km entre (zwischen/tra) Mattstetten et (und/e) Rothrist, dotée de la signalisation (mit Signalgebung/con signalamento) du type (des Typs/del tipo) ETCS L2, par les (von der/dalle) CFF (SBB/FFS).
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) par les CFF (SBB/FFS) du nouvel horaire cadencé (neuer kadenzierter Zeitplan/nuovo orario in cadenza) de Rail 2000, avec beaucoup plus de trains en Suisse (mehr Zugen in Schweiz/più di treni in Svizzera) avec les nouveaux horaires (mit neuen Fahrzeit/con nuovi orarie).
- Le 12/12/2004, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) du cadencement à la demi-heure (der Halbstundenzeitmessung/della mezz'ora) des tains (des Zuges/dei treno) IR Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto.
- En 2005, renumérotation (neue Numerierung/nuova numerzione) des véhicules moteur (Triebfahrzeuge/veicoli di trazione) des (von/dal) CFF (SBB/FFS) pour se conformer aux nouvelles normes (sich nach den neuen Normen richten/se conformare dei nuovi norme) de l’UIC : les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 II deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 420, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 4/4 III deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 421, les locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) Re 6/6 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) Re 620, les automotrices électriques (elektrischen Triebwagen/automotrice elettriche) RBe 4/4 deviennent (werden/diventanno) la série (Baureihe/gruppo) RBe 540, etc.
- En 2005, premières démolitions (erste Abrisse/prime demolizioni) des rames de tramways (Straßenbahnen/tranvie) et (und/e) remorques motorisées de tramways (motorisierte Straßenbahnanhänger/rimorchi motorizzati per tram) du type (des Typs/del tipo) « Mirage » des (von der/dal) VBZ.
- Le 01/01/2005, création (Gründung/creazione di) du Zentral Bahn (ZB) par fusion (bei Zusammenschluss/per la fusione) du (des/del) LSE et (und/e) du chemin de fer du Brünig (der Brünigbahn/del ferrovia di Brünig).
- Le 28/03/2005, rencontre et jonction des équipes de forages des galeries Nord et Sud dans le tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Treffen und Zusammentreffen der Bohrteams des Nord- und Südstollens im Lötschberg-Basistunnel (TBL) / riunione e unione delle squadre di perforazione delle gallerie nord e sud nel tunnel di base del Lötschberg (TBL).
- Le 20/06/2005, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 446 017-6 du (des/del) SOB, ex Re 4/4 IV 10103 des (von der/dal) CFF-SBB/FFS), en livrée publicitaire (in Werbelackierung/in livrea pubblicitaria) « Tesa » blanche, bleue et rouge (weiß, blau und rot/bianco, blu e rosso), tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) et (und/e) marque l’arrêt (markiert die Haltstelle/segna la fermata) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Zürich-Altstätten, avec une rame de voitures unifiées VU (EW/CU) II, en livrée (in Lackierung/in livrea) bicolore perroquet (in zweifarbiger « Papagei » /bicolore « pappagallo »).
- Le 29/09/2005, un train (ein Zug/un treno) EC München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-Bayern)-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB est assuré par une rame remorquée de 6 voitures VU (EW/CU) IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont (deren/di cui) une restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR, et est tractée par une double traction (Doppeltraktion/doppia trazione) de la locomotive diesel-hydraulique V 218 223-6 de la (der/delle) DB (en tête) et de la locomotive diesel ER 20 001 de Siemens Dispolok. Habituellement cette rame est tractée à cette époque par une UM2 de V 218 de la (der/delle) DB.
- Le 22/11/2005, commande d’une nouvelle série (eine neue Serie bestellen/ordina una nuova serie) de 74 rames de tramways (74 Straßenbahnen/74 tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Cobra » au constructeur (beim Hersteller/dal produttore) Bombardier pour les VBZ.
- En novembre 2005, achat (Kaufen/comprare) par le BLS de 5 locomotives électriques (Eloks/locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), les n° 11102 à (bis/a) 11107, renumérotées (neue Numerierung/nuova numerzione) les n° 507 à (bis/a) 512 du BLS.
- En décembre 2005, radiation (Strahlung/radiazione) par le BLS des 7 fourgons (der 7 Gepäckwagen/dei 7 furgone bagagliao) Dd2 du type (des Typs/del tipo) MC76 Corail de 1978 ex SNCF, pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 02/12/2005, présentation (mit Präsentation/con la presentazione di) d’une nouvelle rame automotrice électrique (eine neue elektrische Triebwagen/una nuova automotrice elettrica) à deux niveaux (Doppelstock/a due piani) de la série (Baureihe/del gruppo) RABe 514 pour le RER (bei S-Bahn/per il RER) de Zürich (SBB/ZVV).
- Le 11/12/2005, le locotracteur électrique de manœuvre (elektrische Rangierlok/la locomotiva elettrica di manovra) Ee 3/3 n° 16431 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat (rot-granat/rosso granata), manœuvre (rangiert/manovra) encore (noch/encora) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- En 2006, la compagnie des Appenzeller Bahnen (AB) absorbe (absorbiert/assorbito) la Trogener Bahn (TB), la Rorschach-Heiden-Bergbahn (RHB) et la Bergbahn-Rheineck-Waldzenhausen (RhW). Le nouveau groupe prend le nom des (Die neue Gruppe nimmt den Namen an/Il nuovo gruppo prende il nome) Appenzeller Bahnen (AB).
- En 2006, radiation (Strahlung/radiazione) du locotracteur électrique de manœuvre (die elektrische Rangierlok/la locomotiva elettrica di manovra) Ee 3/3 n° 16431 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge grenat (rot-granat/rosso granata).
- En 2006, livraison (Lieferung/consegna) du 1er (erste/prima) des 18 trolleybus articulés (18 Gelenkobus/18 filobus articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss Trolley 3 BGT-N2C d’Hess-Vossloh-Kiepe n° 144 à (bis/a) 161 aux VBZ.
- Le 06/01/2006, la rame automotrice électrique (der elektrische Triebwagen/l’automotrice elettriche) ICE 403 011 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) à bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) un train (ein Zug/un treno) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple via Singen (Hohentwiel).
- Le 16/03/2006, le train (der Zug/il treno) EC n° 96 « Iris » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB –Bruxelles-Midi/Brussel-Zuid/Brüssel-Mittag est composé d’une voiture Eurofima B de la (von der/della) SNCB, en livrée (in Lackierung/in livrea) (orange/arancione) fluo C1 avec bande blanche (mit weiß Binde/con banda bianco), et (und/e) de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 28/05/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des premières nouvelles rames automotrices électriques (der ersten neuen elektrischen Triebwagen/le prime nuove automotrice elettriche) à deux niveaux (mit Doppelstock/a due piani) de la série (Baureihe/del gruppo) RABe 514 de Siemens sur la ligne S14 du RER de Zürich entre (zwischen/tra) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Hinwil (SBB/ZVV).
- Le 28/05/2006, mise en service des gares de Berlin-Hbf/Berlin-Ple, de Berlin Gesundbrunnen et de Berlin Südkreuz / Inbetriebnahme der Bahnhöfe Berlin-Hbf, Berlin Gesundbrunnen und Berlin Südkreuz / entrata in servizio delle stazioni Berlino-Ple, Berlino Gesundbrunnen e Berlino Sudcrosse.
- Le 27/06/2006, le groupe BLS Lötschbergbahn AG (BLS) fusionne avec le (verbinden mit/fondersi con) Regionalverkehr Mittelland (RM). Le nouveau groupe prend le nom des (Die neue Gruppe nimmt den Namen an/Il nuovo gruppo prende il nome) BLS Lötschbergbahn AG (BLS).
- Le 08/07/2006, le train (der Zug/il treno) IC n° 162 « Transalpin » Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 16 voitures voyageurs (16 Personenwagen/16 carrozze di passeggeri) a été tracté (wurde gezogen/è stato trainato) par 2 locomotives électriques (2 Eloks/2locomotive elettiche) 1116.194 et (und/e) 1016.048 des (von/dal) ÖBB formant (bilden/formare) un convoi (Konvoi/convoglio) de 825 tonnes et (und/e) de 422 mètres de longueur (422 Meter lang/422 metri di lunghezza). Ce convoi a transité par l’itinéraire habituel (Dieser Konvoi fuhr auf der üblichen Route durch/Questo convoglio transitava per la rotta abituale) via Salzburg, Innsbrück-Hbf, l’Arlberg, Buchs SG et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- D’août à décembre 2006, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramways (Straßenbahnen/tranvie) du type (des Typs/del tipo) « Cobra » Be 5/6 n° 3013 à (bis/a) 3021 aux VBZ.
- Le 29/10/2006, fermeture au public de l’ancien musée des tramways de Wartau.
- Le 10/12/2006, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la ligne de tramways de la vallée de la Glatt (Glattalbahn).
- De 2006 à (bis/z) 2007, livraison (Lieferung/consegna) de 18 trolleybus articulés (18 Gelenkobus/18 filobus articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss Trolley 3 BGT-N2C d’Hess-Vossloh-Kiepe n° 144 à (bis/a) 161 aux VBZ.
- De 2007 à (bis/a) 2008, livraison (Lieferung/consegna) de 11 rames automotrices électriques (11 elektrischen Triebwagen/11 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Flirt de Stadler RABe 526 050, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et argent (rot und silbergrau/rosso e grigio argento), au groupe SOB.
- De janvier à avril 2007, livraison des rames de tramways « Cobra » Be 5/6 n° 3022 à (bis/a) 3028 aux VBZ.
- Le 03/04/2007, à 13h13, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV V150 de la (der/delle) SNCF bat le record du monde de vitesse sur rail (den Shienengeschwindigkeit Weltrekord schlagt/batte le primato mondiale di velocità sù dalle rotaie) avec (mit/con) 574,8 km/h atteints sur la (erreichte am/raggiungere sul) LGV Est-Européenne (Osteuropäisches NBS/LGV dell'Europa orientale).
- Le 27/05/2007, ouverture au public du nouveau musée des tramways dans l’ancien dépôt des VBZ de Burgwies / Eröffnung des neuen Straßenbahnmuseums im ehemaligen Betriebshof der VBZ von Burgwies / apertura al pubblico del nuovo museo del tram nell'ex deposito VBZ di Burgwies.
- De mai à (bis/a) mi-août 2007, livraison (Lieferung/consegna) des 7 rames de tramways (7 Gelenkstraßenbahnen/7 tranvie articolati) « Cobra » Be 5/6 n° 3029 à (bis/a) 3035 (+ la 3006 standardisée) aux les VBZ.
- Le 10/06/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) de la 1ère section de la (erste Teil/prima sezione della) Ligne à Grande Vitesse (LGV) / NeuBauStrecke (NBS) (Hochgeschwindigkeitsstrecke/della linea ad altà velocità) de 299 km entre (zwischen/tra) Vaires et Baudricourt pour les TGV et (und/e) ICE (am/sù) Paris-Est/Parigi-Est à Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città), Paris/Parigi – Metz-Ville/Metz-Stadt/Metz-Città et (und/e) Paris/Parigi – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 10/06/2007, suppression du train de nuit (Abschaffung des Nachtzuges/soppresione del treno notturno) Paris-Est/Parigi-Est – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Chur/Coire/Coira.
- Le 15/06/2007, inauguration officielle du tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Einweihungsfeier Lötschberg Basistunnel (LBT) / inaugurata ufficiale della galleria di basis di Loetschberg.
- Le 19/06/2007, mise en service commerciale pour le fret du tunnel de base du Lötschberg TBL / Kommerzielle Inbetriebnahme für Güterzug im Lötschberg Basistunnel (LBT) / messa in servizio commerciale per treni di merci della galleria di basis di Loetschberg.
- Le 16/08/2007, livraison du (Lieferung von/consegna del) 1er (erste/prima) des 17 trolleybus articulés (Gelenkobus/filobus articolati) à 3 caisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss Trolley Longo n° 61 à (bis/a) 77, de 24,7 mètres de longueur, par Hess-Kiepe aux les VBZ.
- Le 18/08/2007, une rame Domino « Glarner Sprinter » assure une relation Rapperswil – Uznach – Ziegelbrücke – Glarus – Linthal.
- D’août à (bis/a) octobre 2007, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramways (7 Gelenkstraßenbahnen/7 tranvie articolati) « Cobra » Be 5/6 n° 3036 à (bis/a) 3042 aux VBZ.
- Le 08/09/2007, pour commémorer les 125 ans (125 Jahre) du Gotthardbahn, la rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) historique RAe TEE II n° 1053 de SBB-Historic effectue une circulation spéciale (Sonderzug) sur la ligne sommitale du Saint-Gothard (Gotthardlinie) via Wassen.
- En décembre 2007, commande d’une nouvelle série de 14 rames de tramways « Cobra » Be 5/6 n° 3075 à (bis/a) 3088 au consortium Bombardier – Alstom pour les VBZ.
- Le 04/12/2007, livraison du (Lieferung von/consegna del) n° 161, dernier (letzte/ultimo) des 18 trolleybus articulés (Gelenkobus/filobus articolati) à 2 caisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss Trolley 3 BGT-N2C d’Hess-Kiepe n° 144 à (bis/a) 161 aux VBZ.
- Le 05/12/2007, transformation en commande ferme de l’option de 14 rames de tramways (14 Gelenkstraßenbahnen/14 tranvie articolati) supplémentaires « Cobra » Be 5/6 pour les VBZ.
- Le 09/12/2007, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) par (bei/per) Lyria d’un TGV direct sur Paris-Est/Parigi-Est – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (via la LGV Est) via Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 09/12/2007, mise en service (Inbetriebnahme/messa in servizio) par (bei/per) Lyria d’un TGV direct sur Paris-Est/Parigi – Chur/Coire/Coira (via la LGV Est) via Mulhouse-Ville/Mülhausen-Stadt, Strasbourg-Ville/ Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, tous les samedis de plein hiver (jeden Samstag mitten im Winter/ogni sabato in pieno inverno), commercialisé sous le nom de (unter dem Namen vermarktet/commercializzato con il nome di) « TGV des Grisons », mais cette desserte a été supprimée après deux hivers par manque de clientèle / aber dieser Dienst wurde nach zwei Wintern mangels Kunden eingestellt / ma questo servizio è stato cancellato dopo due inverni per mancanza di clienti.
- Le 10/12/2007, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) au trafic des voyageurs du tunnel de base du Lötschberg (TBL) / Operativ in Betrieb des Lötschberg Basistunnel (LBT).
- De 2007 à (bis/a) 2008, livraison (Lieferung/consegna) des 17 trolleybus articulés (17 Gelenkobus/17 filobus articolati) à 3 caisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) du type (des Typs/del tipo) Swiss Trolley 3 Longo BGGT-N2C d’Hess-Kiepe n° 61 à (bis/a) 77 aux VBZ.
- De janvier à (bis/a) avril 2008, livraison (Lieferung/consegna) des rames de tramways « Cobra » Be 5/6 n° 3048 à (bis/a) 3054 aux VBZ.
- En 2008, modernisation (Modernisierung/rinnovo) des 9 rames automotrices électriques (9 elektrischen Triebwagen/9 automotrice elettriche) bicourants (Zweisystem/bicorrente) (3,0 kV-cc / 15 kV-16 2/3 Hz) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) Elettro Treno Rapido (ETR) de la série (Baureihe/gruppo) 470 du groupement Cisalpino (CFF + FS + BLS).
- Le 20/02/2008, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II 11224 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC « Transalpin » Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest via Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture panoramique (Panoramawagen/una carrozza panoramica) Apm 61 85 19-90 des CFF (SBB/FFS), d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) A des ÖBB, d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) BD des ÖBB, d’une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR du type VU (EW/CU) IV des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso et bianco), de 4 voitures (4 Wagen/4 carrozze) B des ÖBB, deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) B du type VU (EW/CU) IV des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso et bianco), et de deux autres voitures non identifiables en queue du train (und zwei weitere nicht identifizierbare Wagen am Ende des Zuges/e altre due carrozze non identificabili alla fine del treno).
- Le 09/09/2008, début des travaux de la future ligne de tramway entre (zwischen/tra) Escher-Wyss et (und/e) Altstetten-Bf qui devrait être mise en service en 2011.
- Le 26/09/2008, un groupe de membres de l’AEDTF de Grenoble prend un train IC Genève/Genf/Ginevra – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB puis depuis Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB un train direct pour l’Autriche pour de rendre à Innsbruck dont il rentrera le 30/09 via Sargans puis via Chur/Coire/Coira, Andermatt, Brig/Brigue/Briga et Genève/Genf/Ginevra.
- En octobre 2008, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway « Cobra » Be 5/6 n° 3063 aux VBZ.
- Le 20/10/2008, présentation à la presse de la rame de tramway Cobra n° 3062 des VBZ décorée et en livrée Glattalbahn, sur la ligne du Glattalbahn.
- Le 09/12/2008, dernier jour de circulation en service commercial des rames automotrices de banlieue RABDe 12/12 « Mirage », en livrée rouge-grenat, remplacées par les rames automotrices électrique de la série (Baureihe/del gruppo) RABe 514 des (von der/dalle) CFF (SBB/FFS) / Letzte fahrt « Mirage » Triebzüge.
- Le 13/12/2008, ouverture au public de 12h00 à 20h00 des 6 km de la ligne de tramway n° 10 des VBZ de Zürich-Oerlikon à Zürich-Flughafen.
- Le 14/12/2008, la Suisse entre dans l’Espace Schengen et opte ainsi pour la libre circulation des personnes en Europe / Die Schweiz betritt den Schengen-Raum und setzt sich für den freien Personenverkehr in Europa ein / La Svizzera entra nello spazio Schengen e opta per la libera circolazione delle persone in Europa.
- Le 14/12/2008, mise en service des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 entre Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum via le Gothard.
- Le 14/12/2008, mise en service du Glattalbahn, prolongement de 6 km de la ligne de tramway n° 10 des VBZ de Zürich-Oerlikon à Zürich-Flughafen.
- Le 16/12/2008, présentation du nouveau train d’extinction et de secours TES/LRZ (Lösch- und RettungZug) du dépôt CFF de Zurich.
- Le 18/03/2009, essais (Testfahrt) de circulation d’une rame RailJet de 7 voitures avec locomotive Taurus 1116 217-9 des (von der/dalle) ÖBB entre Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 19/03/2009, essais (Testfahrt) de circulation d’une rame RailJet de 7 voitures avec locomotive Taurus 1116 217-9 des (von der/dalle) ÖBB entre Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Thalwil et Locarno via la ligne du Saint-Gothard.
- Le 29/03/2009, la locomotive électrique Re 460 110-0 des (von der/dalle) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, effectue des essais (Testfahrt) de circulation d’une rame remorquée réversible à 2 niveaux du type IC 2000 avec entre Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 01/04/2009, essais (Testfahrt/marcia di prova) de circulation de la rame de tramway du type (des Typs/del tipo) Tango de Stadler Be 6/10 n° 154 des BLT de Basel/Bâle sur la ligne de tramway n° 7 des VBZ.
- Le 05/06/2009, la rame automotrice diesel (Dieseltriebwagen/l’automotrice diesel) ICE-T 1181 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 185 Stuttgart-Hbf /Stoccarda-Ple– Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Oerlikon.
- En juin 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Ae 6/8 n° 205 du (der/di) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures du (ein Wagengruppe von/una colonna di carrozze di) « Swiss Classic Train ».
- En août 2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 111-8 des (von der/dalle), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train (ein Zug/un treno) IR Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall, composé d’une rame à 2 niveau du type (des Typs/del tipo) IC 2000, voiture pilote (Steuerwagen/voitura-pilota) Bt en queue.
- Le 05/12/2009, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 025-0 des (von der/dalle) CFF (SBB/FFS) avec une autre Re 460 des (von der/dalle) CFF (SBB/FFS) en véhicule pour rapatriement, toutes deux en livrée rouge, tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EN n° 313 « Luna » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Roma/Rome via Bern/Berne/Berna dont le composition de six voitures dont (deren/di cui) une voiture (ein Wagen/una carrozza) Bcm des (von der/dalle) FS en renforcement.
- Le 05/12/2009, le fourgon automoteur électrique historique (historische Elektrizitätsgepäcktriebwagen/elletromotrice furgone di bagagliao storico) De 4/4 n ° 295, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) le train spécial du (der Sonderzug von/il treno speciale di) TCS n° 33028 Rapperswil – Wetzikon – Uster – Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Bern/Berne/Berna – Düdingen – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR – Montreux, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une voiture une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB VU (EW/CU) II, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) I, en livrée (in Lackierung/in livrea) « New-look » vert sapin (kieferngrün/verde pino) à bande latérale bleue (mit blauem Seitenstreifen/con listello fascia laterale blu), une voiture (ein Wagen/una carrozza) AB VU (EW/CU) II, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri/Kolibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und kieselgrau/blu scuro e grigio chiro) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialli), une voiture-restaurant (ein Speisewagen/una carrozza ristorante) WR, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), un wagon marchandises (ein Güterwagen/un carri di merci) en livrée (in Lackierung/in livrea) grise (grau/grigio) et (und/e) un wagon marchandises (ein Güterwagen/un carri di merci) en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone).
- Le 12/12/2009, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train de nuit (EuroNuit/EuroNacht) EN n° 313/314 « Luna » Zürich-HB – Roma-Termini/Rome-Termini via Bern/Berne/Berna, composé d’une courte rame de 2 voitures-lits de Trenitalia (FS) et d’une voitures-couchettes CFF (Schlafwafen FS und Liegewagen SBB). Ce jour là, c’est la locomotive électrique Re 460 028-4 des (von der/dalle) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire jaune « Western Union » quitte tracte ce dernier train au départ de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 12/12/2009, dernier jour de circulation (Letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) du train (der Zug/del treno) « Transalpin » des ÖBB entre (swischen/tra) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, désormais limité à Zürich-HB.
- Le 13/12/2009, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du nouveau service horaire (Neuen Fahrzeit/nuovi orarie) 2009/2010.
- Le 13/12/2009, dissolution de la société Cisalpino AG regroupant les CFF, le BLS et FS-Trenitalia, chacune de ces deux dernières société exploitant le trafic italo-suisse séparément / Auflösung der Gesellschaft Cisalpino AG bestehend aus SBB, BLS und FS-Trenitalia, wobei die beiden letztgenannten Gesellschaften den Italien-Schweiz-Verkehr jeweils getrennt betreiben / scioglimento della società Cisalpino AG composta da FFS, BLS e FS-Trenitalia, ciascuna delle ultime due società che gestiscono separatamente il traffico italo-svizzero.
- Le 13/12/2009, mise en service des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/gruppo) ETR 610 sur Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via le Lötschberg.
- Le 13/12/2009, mise en service (einlegen/istituire) du 1er aller-retour RailJet (RJ) sur Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Salzburg-Hbf – Innsbruck-Hbf – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et retour, par les ÖBB.
- Le 29/01/2010, l’automotrice (Triebwagen) électrique (type RBe 4/4) 540 080-7 des (von der/dalle) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) « Colibri/Kolibri » et poussant un train régional (Pendelzug), va quitter la voie 18 de la gare de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 13/02/2010, une rame RailJet des ÖBB assure le train RJ n° 169 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple/Vienna-Ple.
- Le 16/02/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 120 132 de la DB, en livrée rouge, tracte le train EC n° 187 Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’une rame de 5 voitures internationales VU/EW IV des CFF.
- Le 16/02/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11227 des CFF, en livrée rouge, tracte entre Rorschach et Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB un train l’Allemagne composé de 5 voitures-couchettes CFF / Liegewagen-SBB, en livrée bleue.
- Le 04/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11144 des CFF, en livrée rouge, tracte un train spécial (Sonderzug) pour le salon de l’auto St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé de 3 voitures Apm EC (dont une aux couleurs CIC sans logo placée en tête), 2 VRm VU/EW IV (voitures-restaurant placée en 4ème et 6ème position), 3 voitures A VU/EW IV (dont deux en ancienne livrée) et de deux voitures Ap Schlieren 80 81 97-32 975 et 077 louées aux ÖBB.
- Le 04/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11147 des CFF, en livrée rouge, tracte un train spécial (Sonderzug) pour le salon de l’auto de Genève/Genf/Ginevra, St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé d’une rame de 11 voitures dont une voiture Bt VU/EW IV en tête et une voiture VRm VU/EW IV, en livrée blanche et rouge, placé en 8ème position.
- Le 04/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 053 des CFF, en publicitaire « Login », pousse le train spécial (Sonderzug) n+ 30310 pour le salon de l’auto de Genève/Genf/Ginevra, St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé de 4 voitures Apm EC (dont une aux couleurs CIC sans logo placée en seconde position), une voiture VU/EW IV salon, et 5 voitures Bpm EC.
- Le 06/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 024 des CFF, en livrée bleue « Aargau », tracte l’IR n° 2071 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’une courte rame de 4 voitures dont une Bpm51, en livrée verte, de deux voitures VU/EW IV et d’une voiture pilote placée en queue, les 3 dernières étant en livrée blanche et rouge.
- Le 16/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11181 des CFF, en livrée rouge, tracte, suite à une panne de la locomotive électrique Taurus 1116-215 des ÖBB, de Buchs SG à Zürich-HB la rame RailJet des ÖBB du train RJ n° 363 Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 20/03/2010, une UM2 de deux rames automotrices électriques ICE de la DB, en livrée blanche à bande rouge, assure un train Zürich-HB – Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad – Hamburg/Hambourg.
- Le 23/03/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 120 124 de la DB, en livrée rouge, tracte le train EC n° 185 Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’une rame de 5 voitures VU/EW IV RIC-UIC des CFF.
- Le 24/03/2010, la rame type Combino n° 659 de « BernMobil » circule en essais sur la ligne n° 11 des VBZ à Zürich / Testeinsatz bei VBZ.
- Le 25/03/2010, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) du type Re 4/4 II des CFF, en livrée rouge, tracte le train EC n° 187 Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé d’une rame de 5 voitures internationales des CFF dont une en livrée ex-Cisalpino, une en livrée grise à portes rouges, et trois en livrée blanche et noire à portes rouges.
- Le 10/04/2010, une UM2 de deux locomotives électriques (2 Elok/2 locomotive elettrica) Re 4/4 II (avec en tête la n° 11147) des CFF, en livrée rouge, tracte de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à Buchs le train EC 163 « Transalpin » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Graz, composé de 3 voitures de type VU/EW IV des CFF, de 7 voitures ÖBB et d’une voiture non identifiable placée en queue.
- Le 27/04/2010, une rame Domino « Glarner Sprinter » assure une relation Schwanden – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- En mai 2010, livraison de la dernière des 14 rames de tramways supplémentaires « Cobra » Be 5/6 pour les VBZ, portant le parc de ces véhicules à 88 rames.
- Le 13/06/2010, dernier jour de circulation du train « Transalpin » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest, des ÖBB.
- Le 13/06/2010, mise en service du 2ème aller-retour RailJet (RJ) sur Wien-West/Vienne-Ouest/Vienna-Ovest – Salzburg-Hbf – Innsbruck-Hbf – Zürich-HB et retour, par les ÖBB.
- Du 7 au 18/06/2010, la rame de tramway (Flexity Outlook de Bombardier) n° 882 du réseau allemand d’Augsbourg/Augsburg est venue en essais sur le réseau des VBZ à Zürich.
- Le 24/06/2010, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11201 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS via Brugg, le train (der Zug/il treno) City Night Line (CNL) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Berlin/Berlino, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture-lits (Schlafwagen/carrozza con letti) CNL et (und/e) de 10 voitures (10 Wagen/10 carrozze) de la (der/delle) DB dont (deren/di cui) des voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti), des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) et (und/e) des voitures avec places assises (Sitzwagen/carrozze con posti sedersi), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bandeau latéral rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- En juillet 2010, dix huit anciennes rames de tramways Be 4/6 du type Mirage des VBZ ont été expédiée par le rail en Roumanie.
- Le 15/10/2010, percement du tunnel de base du Saint-Gothard (St.Gotthardbasistunnel, GTB), long de 57 km.
- Du 12/12/2010 au 16/06/2011, on note la circulation du train hôtels « Ellipsos » n° 274 « Pau Casals » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (19h27) – Barcelona-França (09h43) via Bern/Berne/Berna (21h08), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (21h45), Lausanne/Losanna (22h34), Genève/Genf/Ginevra (23h41), Perpignan (06h16), Figueras/Figuères (07h44) et Girona/Gérone (08h18) et en sens inverse du train hôtels « Ellipsos » n° 273 « Pau Casals » Barcelona-França (19h38) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (10h09) via Girona/Gérone (20h57), Figueras/Figuères (21h25), Perpignan (22h42), Genève/Genf/Ginevra (05h39), Lausanne/Losanna (06h55), Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (07h46) et Bern/Berne/Berna (08h49). Ce train était assurée en rame Talgo, en livrée blanche avec bandeau latéral violet, avec 4 types d’offres (Gran Classe, Affaires, Touriste et Sleeperettes). Il ne desservait qu’une seule ville française (Perpignan).
- Du 12/12/2010 au 16/06/2011, on note la circulation du train CNL n° 478 « Komet » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h42) – Hamburg-Altona (08h50) via Baden (21h00), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (22h07), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (22h19), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (22h57), Offenburg/Offenbourg (23h31), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (00h18), Göttingen (06h13), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (07h15) et Hamburg-Hbf (08h35), avec en sens inverse du train CNL 479 « Komet » Hamburg-Altona (19h03) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (08h34) via Hamburg-Hbf (19h17), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (22h16), Göttingen (23h31), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (04h37), Offenburg (05h19), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/friburgo-(Breisgau)-Ple (05h55), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade-Basilea-Bad (06h44), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (06h54) et Baden (07h59).
- Du 18/12/2010 au 04/04/2011, et uniquement les samedis (nur Samstagern), le train CNL n° 478 « Komet » Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h42) – Hamburg-Altona (08h50) et le train CNL n° 479 « Komet » Hamburg-Altona (19h03) – Zürich-HB (08h34) étaient prolongés jusqu’à Brig/Brigue/Briga (17h00) à l’aller et (11h56) au retour, via Thun/Thoune, Spiez, Frutigen, Kandersteg et Goppenstein.
- Le 17/01/2011, une UM3 de trois locomotives du type Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes trois en livrée rouge, tracte pour le compte d’une agence de voyage un train spécial direct Bern/Berne/Berna –Zürich-Herdern, composé de 2 voitures à deux niveaux type IC 2000, une automotrice de la série (Reihe) RBe 450, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), une voiture Bpm51, en livrée verte et grise et une voiture VU/EW IV, en livrée blanche, grise et rouge.
- Le 19/02/2011, une UM2 des deux rames automotrices électriques pendulaires type ICN, RABDe 500 029 « Eduard Spelterini » et 500 007 « Albert Einstein » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure l’ICN n° 30818 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Bern/Berne/Berna – Brig/Brigue/Briga.
- Le 21/02/2011, 1ère circulation (Erste Fahrt) d’une voiture panoramique (Panoramawagen) Apm 61 85 19-90, en nouvelle livrée EC blanche, noire et rouge, sur l’axe Nord-Sud du Saint-Gothard via Luzern/Lucerne/Lucerna.
- Le 22/02/2011, la rame automotrice électrique de type KISS, RABe 511-002 (von der/dal) des CFF (SBB/FFS) du RER (S-Bahn) de Zurich (ZVV) passe en gare de Selzach.
- Le 09/03/2011, la 1ère voiture 2N à plancher surbaissé du SZU, en livrée rouge, a été intégrée dans un train navette 2N ZVV des CFF avec Bt 26-33-956 et Re 450-018 pour une couse d’essais (Testfahrt) depuis Zurich-Altstätten à Brugg et à Romanshorn. Au retour, cette rame a assuré le train n° 97158 via Hüttlingen-Mettendorf et Felben-Wellhausen.
- Le 11/03/2011, la locomotive électrique Re 484 016 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée bleue et rouge CFF-Cargo, tracte l’IC 15 Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand, composé d’une rame de 9 voitures VU/EW IV RIC-UIC des CFF, en remplacement d’une rame automotrice électrique bicourants (Zweisystem) pendulaire (Pendelzug) de la série (Reihe) ETR 470 défaillante.
- Le 11/03/2011, une UM2 des deux automotrices (Triebwagen) électriques BDe 4/4 n° 2 du Wohlen – Meisterschwanden Bahn (WM), en livrée WM rouge et grise, et RBe 4/4 n° 1405 des CFF, en livrée verte, assure une course sur la ligne S 27 entre Zürich-HB et Turgi.
- Le 15/03/2011, le train EC n° 282 Zürich-HB – Stuttgart-Hbf est composé de 5 voitures VU/EW IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) dont d’une A panoramique (Panoramawagen) Apm 61 85 19-90, toutes en livrée blanche, rouge et noire. Sur le territoire allemand, cette rame est tractée par la locomotive 110 452 de la DB (ex-E 10), en livrée rouge.
- Le 23/03/2011, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11128 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte de Zürich à Lindau le train EC n° 165 Zürich-HB – Wien-West/Vienne-Ouest, composé de 3 voitures VU/EW IV des CFF et de 6 voitures ÖBB.
- Le 23/03/2011, la locomotive électrique Re 421 391 de CFF-Cargo, en livrée bleue et rouge, tracte de Zürich à Lindau le train EC n° 191 Zürich-HB – München-Hbf/Munich-Ple, composé d’une rame de 6 voitures dont trois voitures modernisées VU/EW IV pour EC, en livrée blanche et noire avec portes rouges, une voiture-restaurant WRm, en livrée blanche et rouge, et deux voitures modernisées VU/EW IV pour EC, en livrée blanche et noire avec portes rouges.
- Le 07/04/2011, la locomotive électrique historique Be 4/6 n° 12320 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée brune, tracte la rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) RAe n° 1053 des SBB-Historic, en livrée TEE rouge et crème, et l’achemine de Basel/Bâle/Basilea à Zürich.
- Le 08/04/2011, une des 1ères rames automotrices électriques à deux niveaux ZVV DPZ de la série (Reihe) Re 450 effectue une course d’essais entre Zürich et Turgi.
- Le 22/04/2011, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11109 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée « Swiss Express » orange fluo et grise, tracte le train EN 1258 – Berlin – Zürich-HB, composé de 3 voitures du Rheintalbahn (placées en tête), en livrée blanche et rouge, de 5 voitures DB, en livrée blanche et rouge et d’une voiture-lits EN, en livrée bleue.
- Le 30/04/2011, les locomotives à vapeur (Dampflokomotiven) historiques A 3/5 n° 705 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et A n° 35 du JS tractent un train spécial Zürich-HB – Winterthur – Etzwilen – Kreuzlingen – Romanshorn avec retour (und züruck) par St.Gallen/Saint-Gall, composé des voitures Z 223, F3 18275, WR 426 (ex-Dr4ü 10210 SSG/CFF), AB 2856, BC 5043, C 5820, C 6138, C 8395, C 6075 DZO et C 6109 DZO.
- Le 05/05/2011, la rame automotrice électrique TGV n° 4418 de la SNCF, en livrée grise à bandes latérales bleues et blanches, assure une relation Zürich-HB – Paris-Est et stationne en gare de Zürich-HB au côté de la rame automotrice électrique pendulaire ICN « Annemarie Schwarzenbach » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée blanche et rouge.
- Le 05/05/2011, la rame automotrice électrique bicourants (Zweisystem) pendulaire (Pendolino) ETR 470 058 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée grise à bandes latérales bleues, assure une relation Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand.
- Le 05/05/2011, la rame de tramway tricaisses n° 2113 des VBZ assure un service sur la ligne n° 6 à destination de la gare Zürich-Enge (Bahnhof Enge) et passe dans la Bahnhofstrasse en direction de la Paradeplatz.
- Le 05/05/2011, le megatrolleybus (Doppelgelenkobus) n° 63 des VBZ passe devant la gare principale de Zürich (Zürich-HB).
- Le 05/05/2011, la locomotive électrique 450 014-6 (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pousse sa rame réversible et assure une relation S-2 Zürich-HB – Effretikon et part de Zürich-HB sur la voie 55.
- Le 17/05/2011, le train d’extinction et de secours (TES) de Bellinzona/Bellinzone intervient avec celui d’Airolo pour l’extinction d’un incendie (Brand) qui s’était déclaré dans la 2ème voiture de la rame automotrice électrique bicourants (Zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug) ETR 470 007 assurant l’EC n° 12 Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand – Zürich-HB. L’incendie (le second dans cette rame après celui de 2006) s’est déclaré près de la gare d’Ambri Piota (TI) et la rame fut rapatrié sur cette même gare par un TES. Ce sinistre, sans victime, a nécessité une interruption totale de trafic de 7 heures sur la ligne du Saint-Gothard.
- Le 19/06/2011, la locomotive électrique Re 460 020 (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire SSR, tracte de Zürich-HB à Lindau le train EC n° 197 Zürich-HB – München-Hbf/Munich-Ple via St. Margrethen, composé de deux voitures de type VU/EW II, en livrée IC, une voiture-restaurant (Speisewagen) WR, en livrée rouge et blanche, de 4 voitures de type VU/EW II, en livrée IC, et d’une voiture pilote IC-Bt (Steuerwagen Bt), en livrée IC.
- Le 02/07/2011, la rame automotrice électrique à deux niveaux (2N) RABe 514 010 assure exceptionnellement le train IR n° 2020 Zürich-HB – Bern/Berne/Berna via Burgdorf/Berthoud en remplacement d’une rame automotrice électrique de la série (Reihe) RABDe 500. N’étant pas équipé de l’ETCS, la rame RABe 514-010 sera déviée via Olten.
- Le 04/07/2011, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11134 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge et en tête, et une automotrice de la série (Reihe) RBe 540, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), et en queue, encadrent une rame de 6 voitures VU/EW II, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), et assurent le train n° 19173 Zürich-Hardbrücke – Schaffhausen/Schaffhouse via Winterthur/Winterthour.
- Le 06/07/2011, l’automotrice (Triebwagen) électrique RBe 540 014 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée Colibri et en tête, et une locomotive électrique Re 4/4 II des CFF, en livrée rouge et en queue, encadrent une rame de 8 voitures, en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle),et assurent le train n° 18027 Schaffhausen/Schaffhouse – Zürich-Stadelhofen.
- Le 05/09/2011, présentation en gare de Zürich-HB de la nouvelle rame automotrice à deux niveaux de type KISS (Komfortabler Innovater Spurtstarker S-Bahn-Zug) RABe 511 002 avec course de présentation au public. Ces nouvelles rames doteront le RER (S-Bahn) de Zürich (ZVV), puis équiperont celui de la suisse romande.
- Le 11/12/2011, mise en service en France de la Ligne à Grande Vitesse (LGV) Rhin-Rhône et des gares de Besançon-Franche-Comté-TGV et Belfort-Montbéliard-TGV.
- Le 10/03/2012, la locomotive à vapeur (Dampflok) historique Mikado 141 R 1244 (ex- SNCF) tracte un train spécial (Steam Adventure Tour Sonderzug) Zürich-HB (9h10) – Brugg (9h47) – Bern/Berne/Berna (12h09) – Lyss (12h40/14h41) – Delémont/Delsberg (16h47/16h53) – Laufen/Laufon (16h47/16h53) Basel/Bâle/Basilea (18h40/18h53) – Brugg (19h45) – Zürich-HB, avec une rame composée de 10 voitures avec une automotrice (Triebwagen) électrique RBe 4/4 en pousse.
- En 2012, dernière circulation (Letze Fahrt) régulière de tramways type « Mirage » des VBZ. A cette date tous les tramways de Zürich seront à plancher surbaissé.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique Re 460 042-5 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte un IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé d’une rame de voitures à deux niveaux du type IC 2000.
- Le 23/07/2012, la locomotive électrique Re 460 027-6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte un IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall composé d’une rame de voitures à deux niveaux du type IC 2000.
- En novembre 2012, CFF Voyageurs a commandé à l’industrie par appel d'offres publique l’équipement ETCS de 230 véhicules supplémentaires pour le futur trafic sur les nouveaux tronçons L2 (lignes d’accès aux TBG et TBC et dans la vallée du Rhône). Parallèlement à ses propres véhicules, le mandat comprend aussi des véhicules de CFF Infrastructure, CFF Cargo, RegionAlps et TILO.
- Le 18/12/2012, la locomotive électrique Taurus 1116 220-3 des ÖBB, en livrée RailJet, tracte un train RailJet Zürich-HB – Wien-Hbf/Vienne-Ple/Vienna-Ple.
- Le 18/12/2012, une rame automotrice électrique NPZ Domino « Glarner sprinter » à destination de Schwanden stationne sous une pluie diluvienne en gare de Zürich-HB.
- Le 18/12/2012, la rame automotrice à deux niveaux 514 019-9 assure une relation S-14 Zürich-HB – Hinwil et part de Zürich-HB sur la voie 54.
- Le 18/12/2012, la locomotive électrique 450 018-1 des CFF pousse sa rame réversible et assure une relation S-2 Zürich-HB – Ziegelbrücke et part de Zürich-HB sur la voie 55.
- Le 18/12/2012, l’automotrice (Triebwagen) électrique RBe 540 056-9 (ex-RBe 4/4) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), pousse un train réversible au départ de la gare de Zürich-HB.
- Le 05/02/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11223 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte de Singen (Hohentwiel) à Zürich-HB deux voitures VU/EW IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée blanche et noire à portes rouges, destinées à l’EC n° 183 Zürich-HB – Stuttgart-Hbf/Stoccarda-Ple, avec en queue et en véhicule la locomotive électrique 101-004 de la DB destinée au même train.
- Le 21/03/2013, une locomotive électrique du type Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte le train IR n° 2075 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto, composé d’une rame de 12 voitures de type VU/EW II dont deux en livrée « Colibri/Kolibri », une en livrée verte, une en livrée « New Look », trois en livrée verte, trois en livrée « New Look », une en livrée verte et une en livrée « Colibri/Kolibri », tandis qu’une seconde locomotive électrique Re 4/4 II des CFF, en livrée rouge, placée en queue assure la pousse et la réversibilité.
- Le 03/04/2013, une nouvelle rame Be 510 du SZU assure des essais pour homologation (Testfahrten + Probefahrt) entre Sulgen et Romanshorn.
- Le 17/05/2013, les automotrices (Triebwagen) électriques RBe (4/4) 540 038-7 et 540 060 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée Colibri, tracte de Buchs SG à Zürich le train EN n° 464 « Alpine Pearls » Beograd/Belgrade – Zürich-HB, composé de 7 voitures dont des voitures-lits et des voitures-couchettes ÖBB et MAV.
- Le 18/05/2013, l’automotrice RBe (4/4) 540 038-7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialle), tracte un train spécial (Sonderzug) Zürich-HB – Luzern/Lucerne/Lucerna, composé d’une rame de voitures Bpm, en livrée verte et grise, à l’occasion d’un match de football.
- Le 27/05/2013, une UM3 de trois automotrices électrique du type GTW de Stadler, en livrée Thurbo, assure une relation régionale Zürich-HB – Winterthur/Winterthour – Schaffhausen/Schaffhouse.
- Le 29/05/2013, la locomotive électrique Re 456 143 du SOB, en livrée publicitaire bleue, tracte de Biel/Bienne à Zürich un train de locomotives avec un locotracteur diesel Tm IV et 3 locomotives diesel de manœuvre (Rangierlokomotiven) Bm 4/4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes en livrée brun-rouge.
- Le 05/06/2013, l’automotrice (Triebwagen) électrique RBe (4/4) 540 034 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée Colibri, tracte de St.Margrethen à Zürich-HB via Romanshorn VL, le train EN « Zürichsee » Beograd/Belgrade – Graz – Zürich-HB, composé d’une rame panachée de 8 voitures ÖBB et MAV.
- Le 17/06/2013, une UM2 des locomotives électriques Re 4/4 II n° 11141 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, avec une autre Re 4/4 II des CFF, en livrée rouge LION, tracte une rame HVZ 2N pour Lottstetten.
- Le 18/06/2013, la locomotive électrique Re 460 104-3 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte de Genève/Genf/Ginevra à Zürich-HB le train IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h36) – Genève/Genf/Ginevra (07h45) – Lausanne/Losanna (08h18/08h20) – Fribourg/Freiburg FR (09h03) – Bern/Berne/Berna (09h26) – Olten (10h00) – Zürich-HB (10h28) – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport-Zurigo-Aeroporto (10h50) – Winterthur/Winterthour (11h05) – St.Gallen/Saint-Gall (11h53), composé d’une rame à deux niveaux du type IC 2000.
- Le 05/07/2013, festivités au dépôt du SZU pour l’arrivée de la 1ère rame automotrice Be 510 du SZU, en livrée rouge.
- Le 13/07/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11191 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte de Buchs SG à Zürich-HB le train de nuit (Nachtzug) EN 464 « Alpine Pearls » Beograd/Belgrade – Zürich-HB, composé de 7 voitures dont des voitures-lits et des voitures-couchettes ÖBB et MAV.
- Le 13/07/2013, la rame automotrice électrique pendulaire de type ICN, RABDe 500 015 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure l’IR n° 2074 Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS via Würenlos.
- Le 25/07/2013, la composition navette du train n° 16045 Wädenswil – Samstagern via Zürich Altstetten est composée de l’automotrice (Triebwagen) électrique RBe 4/4 n° 561 174 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée Colibri, d’une voiture A de type VU/EW II, en livrée perroquet, de deux voitures B de type VU/EW II, en livrée perroquet, d’une voiture A de type VU/EW II, en livrée perroquet, d’une voiture B de type VU/EW II, en livrée new look, de la voiture BDt 29-35979, toujours en livrée Thurbo mais avec logo CFF.
- Le 01/08/2013, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11156 des CFF, en livrée rouge LION, tracte de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à Chur/Coire/Coira le train EC 7 Hamburg – Chur/Coire/Coira, composé d’une rame de voitures à deux niveau de la banlieue zurichoise ZVV, avec en pousse une seconde Re 4/4 II, en livrée rouge, la rame rebroussant en gare de Zürich-HB.
- Le 30/08/2013, l’automoteur pendulaire (Pendelzug) bicaisses 612 901/902 de la DB (DB-Neigetechnik-Messzug), en livrée rouge et portes blanches, effectue la marche de démonstration (Messfahrt) n° 97401 Schaffhausen/Schaffhouse – Zürich Seebach.
- Le 31/08/2013, une rame tricaisses NPZ Domino des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée blanche et rouge, assure une relation Zürich-HB – Bellinzona/Bellinzone via Giornico.
- En septembre 2013, une locomotive électrique Re 460 015 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte le train IR n° 2284 Locarno – Zürich-HB via Arth-Goldau et Zug/Zoug, composé, entre autres, de 3 anciennes voitures VU/EW II dont deux en livrée bicolores perroquet encadrant une en livrée new look à bande turquoise, une VU/EW IV, une voiture panoramique (Panoramawagen) Apm 61-85-19-90 en livrée grise d’origine, et de plusieurs voitures IC.
- Le 12/09/2013, la locomotive électrique Re 460 071-5 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte une rame IC-2000-Dosto 2N de Zürich-HB à Aarau via Furttal.
- Le 03/11/2013, les locomotives électriques Re 4/4 II n° 420 227 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge « Lion », et la Re 4/4 II n° 420 202 des CFF, en livrée rouge, encadrant une rame à deux niveaux assure une composition navette (Pendelzug) des HVZ-D sur la paire de trains n° 19024/19177 Romanshorn – Zürich-Hardbrücke.
- Le 12/02/2014, une rame automotrice électrique bicourants pendulaire de la série (Reihe) ETR 470 des CFF, en livrée grise et bleue, assure la relation EC 19 Zürich-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via la ligne sommitale du Saint-Gotthard.
- Le 24/02/2014, une UM2 de deux rames Be 510 du SZU assure Zürich-HB – Triemli – Uetliberg.
- Le 14/03/2014, la locomotive électrique 181 201 de la DB, en livrée bleue d’origine, tracte exceptionnellement le train IC n° 103 Stuttgart-Hbf – Zürich-HB, composé de 3 voitures VU/EW IV des CFF, en livrée blanche et noire à portes rouges.
- Le 27/04/2014, la motrice de tramway historique CFe 2/2 n° 4 de 1912 de la Fochbahn, en livrée bleue et blanche, assure une couse spéciale sur Zürich-Burgwies.
- Le 01/06/2014, une UM2 de deux automotrices (Triebwagen) électriques RBe 550 (avec la RBe 540 060-1) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) tracte l’IC n° 10782 Chur/Coire/Coira – Zürich-HB, composé d’une rame de voitures VU IV.
- Le 13/06/2014, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11204 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte le train n° 18051 Zürich-HB – Einsiedeln, composé d’une rame de 3 voitures avec une voiture B de type VU/EW II, en livrée perroquet, une voiture B de type VU/EW II, en livrée New Look, et une voiture A de type VU/EW II, en livrée perroquet.
- Le 15/06/2014, mise en service (einlegen/istituire) de la nouvelle ligne directe souterraine de 10 km de la gare de Zürich-HB.
- Le 15/06/2014, création d’une nouvelle relation S-Bahn (RER) Zürich – Linthal sans changement à Ziegelbrücke. Les trains « Glarnersprinter » Zürich-HB – Schwanden qui étaient cadencés aux deux heures en semaine et qui étaient assurés avec deux rames RBDe 560 Domino des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) avec 4 voitures intermédiaires et avec livrée spécifiques, sont supprimés.
- Du 15/06/2014 au 26/10/2014, une rame automotrice (Triebwagen) électrique réversible (Pendelzug) avec RBe 540 (ex-RBe 4/4) des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure encore la paire de trains dominicaux IR n° 2263/2286 Zürich-HB – Göschenen (et retour/und zurück).
- Le 01/07/2014, une UM2 de deux locomotives électriques de la série (Reihe) Re 420 ex Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (avec la 420 213 placée en tête, et toute deux en livrée « LION » rouge) tractent et poussent le train n° 19022 Wil SG – Zürich-HB, composé d’une rame de 10 voitures à 2 niveaux ZVV de la banlieue zurichoise.
- Le 20/07/2014, une UM2 des deux locomotives électriques Re 4/4 II n° 11172 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, et Re 420 222 des CFF, en livrée LION rouge, tracte un train IR Zürich-HB – Göschenen via Luzern/Lucerne/Lucerna, composé de 5 voitures dont une voiture A VU/EW IV, une voiture panoramique (1 Panoramawagen/una carrozza panoramica) Apm 61 85 19-90 en livrée grise d’origine, et 3 voitures B VU/EW IV.
- Le 08/08/2014, la locomotive électrique Re 460 082 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte l’IC n° 726 composé d’une rame de voitures à 2 niveaux de type IC 2000.
- Le 30/08/2014, la locomotive électrique Re 460 014-4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire Air’2014, tracte le train spécial (Sonderzug) n° 30708 Zürich-HB – Corcelles-Nord via Kerzers, composé d’une rame à deux niveaux du type IC 2000, à l’occasion du festival aérien (Flugshow) Air’2014 à Payerne.
- Le 05/09/2014, la rame automotrice électrique à deux niveaux type DOSTO RVV n° 514 007-0 assure un train S 16 Schaffhausen/Schaffhouse (12h14) – Zürich-HB – Winterthur – Herrliberg-Feldmeilen.
- Le 05/09/2014, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11136 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte le train IC n° 183 Stuttgart-Hbf (09h53) –– Zürich-HB (12h55) via Böblingen (10h13/10h15), Horb (10h39/10h41), Rottweil (11h08/11h10), Tuttlingen (11h26/10h28), Singen (Hohentwiel) (11h49/11h57), Schaffhausen/Schaffhouse (12h11/12h18), composé de 5 voitures VU/EW IV RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée blanche et noire avec portes rouges, avec à son bord un groupe de membres de l’AEDTF venant de Grenoble et se rendant à Basel/Bâle/Basilea via Zürich-HB.
- Le 05/09/2014, le train EC Zürich-HB (13h08) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (14h12) via Dietikon, Othmarsingen, Lenzburg (13h29), Rupperswil, Aarau, Olten, Sissach, Liestal et Muttenz, circule avec à son bord un groupe de membres de l’AEDTF.
- Le 12/09/2013, la locomotive électrique Re 460 071-5 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte une rame IC-2000-Dosto 2N de Zürich-HB à Aarau via Furttal.
- Le 26/09/2014, la locomotive électrique Re 4/4 II n° 11141 (ex-Swiss-Express) des CFF, en livrée rouge et logo CFF en relief sur les faces d’extrémités, stationne en gare de Zürich-HB.
- Le 04/10/2014, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 017-7 « Les Diablerets » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC Genève/Genf/Ginevra (13h45) – St.Gallen/Saint-Gall (17h53), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- En janvier 2015, livraison du 1er des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » à grande capacité et à parois coulissantes du type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (« Jumbo » Briefpostwagen für die Schweizer Post) / Auslieferung des 1. der 55 neuen Briefpostwagen « Jumbo », grossvolumig und mit Schiebewänden, Typ Habbiillnss für den Brieftransport der Schweizerischen Post / consegna del 1° dei 55 nuovi carri postali « Jumbo », di grande capacità e con pareti scorrevoli, del tipo Habbiillnss per il trasporto di lettere per la Posta Svizzera.
- Le 11/04/2015, dernière circulation (Letze Fahrt) des rames automotrices électriques bicourants (Zweisystem) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Reihe) ETR 470 des CFF sur les dessertes Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum. Cependant, les rames Pendolini de la série (Reihe) ETR 470 de Trenitalia (FS) circulent toujours sur cette relation sur les EC 12, 13, 16, 17, 19, 20, 22 et 23.
- Du 01/05/2015 au 13/06/2015, on note la circulation du train EC n° 193 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (09h16), Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (09h28), Winterthur/Winterthour (09h41/09h42), St.Gallen/Saint-Gall (10h18/10h19), St.Margrethen (10h40/10h42), Bregenz (10h53/10h55), Lindau-Hbf (11h05/11h12), Memmingen (12h13/12h15), Buchloe (12h41/12h42), München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (13h28).
- Du 01/05/2015 au 13/06/2015, on note la circulation du train EC n° 192 München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple (16h33), Memmingen (17h44/17h46), Lindau-Hbf (18h47/18h54), Bregenz (19h04/19h06), St.Margrethen (19h18/19h20), St.Gallen/Saint-Gall (19h41/19h42), Winterthur/Winterthour (20h17/20h19), Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (20h32), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (20h44).
- Du 01/05/2015 au 13/06/2015, on note la circulation du train ICE n° 1600 München-Hbf/Munich-Ple (17h39), München-Passing (17h48), Augsburg-Hbf (18h11/18h13), Donauwörth (18h31/18h33), Treuchtlingen (18h53/18h55), Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (19h30/19h35), Erlangen (19h50/19h52), Bamberg (20h10/20h12), Lichtenfels (20h29/20h31), Saalfeld (Saale) (21h36/21h38), Jena Paradies (22h07/22h09), Naumburg (Saale) (22h32/22h34), Leipzig-Hbf (23h08/23h18), Halle (Saale) Hbf (23h05 le 3 juin), Bitterfeld (23h25/23h32), Lutherstadt Wittenberg (23h48/23h50), Berlin Südkreuz (00h23), Berlin-Hbf (tief) (00h30), Berlin Gesundbrunnen (00h38).
- Le 18/05/2015, une locomotive électrique du type Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte de Rapperswil à Zürich-HB via Pfäffikon SZ la rame ETR 470 002, en livrée grise et bleue.
- Le 12/06/2015, on note la circulation du train EC n° 164 Graz-Hbf – Bischofshofen – Zell am See – Innsbrück-Hbf (15h43) – Feldkirch – Buchs SG – Sargans – Zürich-HB, composé d’une rame de voitures Eurofima EC des ÖBB, tractées jusqu’à Buchs SG par une UM2 des locomotives du type Taurus de la série 1116 avec la 1116 061-3 du GySEV et la 1116 164-5 des ÖBB. Ce jour-là, un groupe de membres des associations « Rêve de Trains » et « AEDTF » de Grenoble utilise ce train à bord de la voiture n ° 303 immatriculée 73 81 29-91 057-1 Bmpz des ÖBB d’Innsbrück-Hbf à Sargans où il prendra la correspondance avec un train IC pour se rendre à Chur/Coire/Coira.
- Le 15/06/2015, la locomotive électrique Re 460 098-7 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire blanche et inscriptions rouges « Gottardo 2016 » tracte le train IC n° 717 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 22/06/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge fluo et blanche « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR 2313 Zürich-HB – Locarno, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 2 voitures de forcement (2 Verstärkungswagen/2 carrozze di rinforzo) Bpm, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), d’une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) EC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) et (und/e) d’un fourgon à vélo (ein Fahrradwagen/un furgone a bici) Dd2 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) (ex-MC 76 Corail SNCF), en livrée VU (EW/CU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 02/10/2015, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 420 230 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge LION, et (und/e) une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/del gruppo) Re 460 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge, tractent (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) l’IC n° 2372 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Bern/Berne/Berna, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame VU (EW/CU) IV EC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 15/10/2015, la rame automotrice électrique RABe 511 114 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) inaugure officiellement (Einweihungsfeier) le viaduc DML (passage au dessus des voies) de la gare centrale de Zürich en direction d’Altstetten.
- Le 25/10/2015, dernière circulation (Letzte Fahrt/ultimo circolazione) retour (Rückfahrt/ritorno) de la rame automotrice électrique bicourant (zweisystem/bicorrente) pendulaire (Pendelzug) ETR 470 001 de Trenitalia, en livrée grise et bleue, qui assure la relation EC n° 305 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand via Lugano et (und/e) la ligne sommitale du Saint-Gotthard.
- Le 13/12/2015, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du train (des Zuges/del treno) ICE 75 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (10h09) – Chur/Coire/Coira (19h22) via Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple/Amburgo-Ple (10h24), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple (14h05), Freiburg-(Breisgau)-Ple/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (16h12), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad, Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h54/17h07), Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (18h00/18h07), Sargans (19h02) et (und/e) Landquart (19h11).
- En 2016, les trains (Züge/treni) IC Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Lugano sont les derniers (sind letzte Zugen mit D2d/é ultimo treno con D2d) à comporter des (einschließen/includere dei) fourgons à bagages (Gepäckwagen/furgone bagagliao) RIC-UIC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) du type (des Typs/del tipo) D2d (ex MC 76 Corail SNCF) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec portes noires (mit schwarzen Türen/con porte nere), pour le transport des vélos (für Velostransporte/per trasporti di biciclette).
- Le 01/01/2016, mise en service commerciale des 55 nouveaux wagons postaux « Jumbo » type Habbiillnss pour le transport des lettres pour la Poste suisse (55 neue (« Jumbo » Briefpostwagen der Bauart Habbüllnss für den Brieftransport der Schweizerischen Post werden in kommerziellen Dienst gestellt/Entrati in servizio commerciale 55 nuovi carri postali «Jumbo» del tipo Habbiillnss per il trasporto di lettere per la Posta Svizzera). Ces wagons desservent principalement les villes de (Diese Wagen dienen hauptsächlich den Städten von/Questi carri servono principalmente le città di) Brig/Brigue/Briga, Cadenazzo, Eclépens, Chur/Coire/Coira, Genève/Genf/Ginevra, Gossau DG, Harkingen, Sion et (und/e) Zürich-Müllingen.
- Début 2016, commande de 70 nouvelles rames de tramways Flexity 2 à Bombardier-Transports pour les VBZ.
- Le 19/03/2016, la rame automotrice électrique quadricourants (Viersystem) pendulaire (Pendelzug) ETR 610 005 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche, assure l’ICN n° 869 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Lugano et passe sans arrêt à Wassen.
- Le 16/04/2016, l’automotrice électrique historique (die hostorische elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica storico) BDe 4/4 n° 2 ex-WM des (von der/dal) VSF, en livrée d’origine, pousse la voiture-pilote BDt 197 du SOB, en livrée (in Lackierung/in livrea) VAE, assure une course spéciale (Extrafahrt/corsa speciale) Koblenz/Coblence – Zürich-Altstetten via Etzwilen.
- Le 04/05/2016, une rame automotrice électrique (eine Elektrische Triebwagen/un’automotrice elettrica) quadricourants (Viersystem/quadricorrente) pendulaire (Pendelzug/pandolino) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) FS, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et grise de Trenitalia, assure (durchführt/effetuare) l’EC n° 14 Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 01/06/2016, inauguration officielle du tunnel de base du Saint-Gothard / Eröffnungsfeier des St.Gotthard-Basistunnel (GBT).
- Le 01/06/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 098 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée publicitaire blanche « Gottardo 2016 », tracte (schleppt/traina) la rame inaugurale du tunnel de base du Saint-Gothard (St.Gotthard-Basistunnel) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Erstfeld.
- Le 19/06/2016, un train spécial pour le match de football France – Suisse lors de l’Euro 2016 a été affrété de (von/da) Zürich-HB à (nach/a) Lens, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 13 voitures (13 Wagen/13 carrozze) dont (deren/di qui) 2 voitures-restaurants (2 Speisewagen/2 carrozze ristorante) WRm et (und/e) 11 voitures Apm et (und/e) Bpm 61-85 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge. Sur le parcours français (auf dem Französischkurs/sul corso di francese) via Basel/Bâle/Basilea et (und/e) Strasbourg/Straßburg/Strasburgo, ce train a été tracté par la locomotive électrique bicourants BB 26162 de la (der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) gris béton et orange de la (der/delle) SNCF.
- Le 26/06/2016, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 111-8 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte le train IR n° 30267 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – St.Gallen/Saint-Gall, composé de 7 voitures Apm et Bpm 61-85 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 12/08/2016, la locomotive électrique Re 460 001-1 « Lötschberg » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte le train IC n° 713 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (08h33), Genève/Genf/Ginevra (08h42) – Lausanne/Losanna (09h18/09h20) – Fribourg/Freiburg FR (10h03) – Bern/Berne/Berna (10h26/10h32) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (11h28/11h33) – Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport/Zurigo-Aeroporto (11h42/11h44) –Winterthur/Winterthur (11h57/11h59) – St.Gallen/Saint-Gall (12h35).
- Le 11/12/2016, mise en service commerciale du tunnel de base du Saint-Gothard / Operativ in Betrieb des St.Gotthard-Basistunnel (GBT) / messa in servizio commerciale della Galleria di base del San Gottardo (GBT).
- Le 11/12/2016, suppression (Ausfall/soppressione) des trains directs (Eilzugen/dei treni diretti) ICN Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Genève/Genf/Ginevra entrainant un changement (Umsteigeng/coincidenza) systématique de train en gare (Bahnhof/stazione) de Biel/Bienne entre (zwischen/tra) les trains (Züge/treni) ICN Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) les trains (Zugen/il treni) ICN Zürich-HB – Genève/Genf/Ginevra (et vice-versa en sens inverse).
- De 2017 à (bis/a) 2020, rénovation de 203 (sur un total de 496 unités) voitures VU (EW/VU) IV des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), rénovées par les ateliers des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) à l’exception de 93 d’entre elles sous-traitées à la DB. Leur circulation sur le réseau des CFF est prévue jusqu’en 2030.
- Le 06/01/2017, cinq locomotives électriques (5 Eloks/5 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II de la série (Baureihe/del gruppo) 420 n° 159, 164, 108, 112 et 133 avec la voiture Innova-Zwischenwagen assure la marche (Dienstzug) n° 32325 de Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à Bellinzona/Bellinzone.
- Le 30/03/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11146 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée rouge, tracte de Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS à Zürich-HB le train (der Zug/il treno) EN n° 471 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB. On note dans la composition du train (Wir vermerken in der Zusammensetzung des Zuges/Notiamo nella composizione del treno) 3 voitures en livrée (in Lackierung/in livrea) « NightJet » des (von der/dal) ÖBB (en 1ère, 4ème et 8ème position), une voiture DB (en livrée blanche et rouge placée en 5ème position) et des voitures-couchettes ÖBB.
- Le 05/04/2017, une UM2 des deux rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrici elettriche) quadricourants (Viersystem) pendulaires (Pendelzug) ETR 610 001 de Trenitalia, en livrée (in Lackierung/in livrea) grise et rouge (grau und rot/grigio e rosso), et (und/e) ETR 610 007 (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 13 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- En avril 2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 082 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 717 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto – St.Gallen/Saint-Gall, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 10 voitures à deux niveaux (ein Wagengruppe mit 10 Doppelstockwagen/una colonna di 10 carrozze con doppio piano), de 4 voitures (4 Verstärkungswagen/4 carrozze di rinforzo) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV utilisées comme module de forcement (Verstärkungsmodul/modulo di rinforzo) et (und/e) avec une autre locomotive (eine andere Lokomotive des gleichen Typs/un'altra locomotiva dello stesso tipo) de la série (Baureihe/gruppo) 460 en pousse (in Schiebe/in spinta).
- Le 29/04/2017, une UM2 des deux locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II de la série (Baureihe/del gruppo) 420, les 420 181 (avec/mit ETCS) et (und/e) 420 144 (sans/ohne ETCS), toutes les deux (beide/) en (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) « Gotthard Weekender » IR n° 2894 Bellinzona/Bellinzone – Zürich-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 3 voitures panoramiques (3 Panoramawagen/3 carrozze panoramici) Apm 61 85 19-90, et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) Bpm 61-85, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, rouge et noire (weiß, rit und schwarz/bianco, rosso e nero).
- Le 30/04/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 008 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC n° 875 Zürich-HB – Lugano.
- Le 10/06/2017, une triplette des locomotives électriques (3 Eloks/3 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), les 420 161, en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin (kieferngrün/verde pino), 420 109, en livrée (in Lackierung/in livrea) « Swiss Express » et (und/e) 420 192, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR 2894 Bellinzona/Bellinzone – Zürich-HB, composé de 3 voitures panoramique (3 Panoramawagen/3 carrozze panoramici) Apm 61 85 19-90, et (und/e) de 6 voitures (6 Wagen/6 carrozze) Bpm 61-85, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche, rouge et noire (weiß, rit und schwarz/bianco, rosso e nero).
- Le 11/06/2017, la locomotive électrique (Re 4/4 II n° 11141) 420 141-4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge, tracte le train EuroNight EN n° 471 Hamburg/Berlin – Zürich-HB, composé de deux voitures B type EC des ÖBB, en livrée grise, blanche et rouge-orangé, et d’une rame de voitures de la DB, en livrée blanche et rouge.
- Le 07/09/2017, on note la circulation de l’ICE n° 75 Hambourg-Altona (10h09) – Chur/Coire/Coira (19h22) via Hamburg-Hbf/Hambourg-Ple (10h24 sur voie 14), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple (14h05), Freiburg-(Breisgau)-Ple (16h12), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h54/17h07), Zürich-HB (18h00/18h07), Sargans (19h02), Landquart (19h11).
- Le 09/09/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) (type Re 4/4 II) 421 384-8 de SBB-Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et bleue, tracte l’IC n° 590 Zürich-HB (15h34) – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h27) sans arrêt intermédiaire, composé d’une rame de 10 voitures dont 3 Apm 61 et 7 Bpm 61-85 modernisées (dont une Bpm 61-85 en ancienne livrée grise et verte placée en seconde position.
- Le 09/09/2017, un groupe de membres de l’AEDTF a effectué un déplacement avec l’Association « Rêve de Train » de Nürnberg-Hbf/Nuremberg-Ple (09h39 avec l’IC 2160 pour Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple) à Grenoble via Ansbach, Crailsheim, Aalen, (arrivée : 11h01, changement de train/Kreuzung départ : 11h07 avec rame automotrice 612-506 de la DB en livrée blanche et jaune), Ulm (arrivée : 11h54, changement de train/Kreuzung départ : 12h05 avec une UM2 de deux automotrices diesel pendulaires VT 611 de la DB, en livrée rouge), Biberach (Riss), Ravensburg, Friedrichshafen Stadt, Uberlingen, Radolfzell, Singen (Hohentwiel), Schaffhausen/Schaffhouse (arrivée : 14h14, changement de train/Kreuzung départ : 14h21 avec rame Flirt Thurbo du S33), Winterthur/Winterthour (arrivée : 14h54 , changement de train/Kreuzung départ : 14h58), Zürich-Flughafen/Zurich-Aéroport (15h10), Zürich-HB arrivée : 15h23 , changement de train/Kreuzung départ : 16h03 avec ICN 528), Aarau (16h29), Olten (16h40), Solothurn/Soleure/Soletta (16h58), Biel/Bienne (17h13/17h16), Neuchâtel/Neuenburg NE (17h32/17h34), Yverdon-les-Bains (17h51/17h53), et Genève/Genf/Ginevra (18h45).
- En septembre 2017, on note la circulation du train (Beachten Sie die Bewegung des Zuges/notare il movimento del treno) ICE n° 1175 Kiel (09h11), Neumünster (09h28/09h30), Hamburg-Dammtor (10h13/10h15), Hamburg-Hbf (10h20/10h26), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (11h38/11h41), Göttingen (12h15/12h16), Kassel-Wilhelmshöhe (12h35/12h37), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple (14h00/14h05), Mannheim-Hbf (14h43/14h45), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (15h08/15h10), Baden-Baden (15h25/15h27), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple (16h19/16h21), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (16h49/16h51), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h57/17h07), Zürich-HB (18h00).
- En septembre 2017, on note la circulation du train ICE n° 1175 Kiel (09h11), Neumünster (09h28/09h30), Hamburg-Dammtor (10h13/10h15), Hamburg-Hbf (10h20/10h26), Hannover-Hbf/Hanovre-Ple (11h38/11h41), Göttingen (12h15/12h16), Kassel-Wilhelmshöhe (12h35/12h37), Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple (14h00/14h05), Mannheim-Hbf (14h43/14h45), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (15h08/15h10), Baden-Baden (15h25/15h27), Freiburg-(Breisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple (16h19/16h21), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad (16h49/16h51), Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (16h57/17h07), Zürich-HB (18h00).
- Le 14/10/2017, la locomotive à vapeur (Dampflok) historique Decapod C 5/6 n° 2978 de SBB-Historic assure sa course d’essais probatoire sur le trajet Zürich-HB – Turgi – Koblenz – Eglisau et retour avec une rame vide composée de 14 voitures A de type VU/EW IV et voitures B 20-73 des CFF.
- Le 14/11/2017, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 056-5 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge, tracte le train IC Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (08h32) – Genève/Genf/Ginevra (08h39/08h42) – Lausanne/Losanna (09h18/09h20 + 8 mn de retard/später) – Fribourg/Freiburg FR (10h03+ 8 mn de retard/später) – Bern/Berne/Berna (arrivée à 10h33 + 7 mn de retard/später au lieu de 10h26 /10h32) – Zürich-HB (11h28/11h33) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen (11h42/11h44) –Winterthur/Winterthour (11h57/11h59) – St.Gallen/Saint-Gall (12h35) – Romanshorn, composé d’une rame de voitures à deux niveaux du type IC 2000.
- Le 10/12/2017, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques quadricourants (Viersystem) pendulaires (Pendelzugen/Pendolini) de la série (Baureihe/del gruppo) ETR 610 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) sur la relation (auf Beziehung/sulla relazione) Frankfurt-(Main)-Hbf/Francfort-(Main)-Ple/Francoforte-(Main)-Ple – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Luzern/Lucerne/Lucerna – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum. A noter que les rames ETR 610 des CFF sont couplables avec des rames ICE de la DB / Beachten Sie, dass SBB ETR 610-Züge mit DB ICE-Zügen gekoppelt werden können / Si noti che i treni FFS ETR 610 possono essere accoppiati con i treni DB ICE.
- De 2018 à 2023, livraison (Lieferung/consegna) des 70 nouvelles rames de tramways (70 Gelenkstraßenbahnen/70 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) Flexity 2 de Bombardier-Transports Be 6/8 4001 à (bis/a) 4070 aux VBZ.
- Le 20/02/2018, voyage aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) dans la journée du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Winterthur/Winterthour, Wil SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 07/05/2018, voyage circulaire (Rundreise/viaggio circolare) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Sion/Sitten, Visp/Viège, Brig/Brigue/Briga, Visp/Viège, (Lötschberg Basistunnel), Spiez, Interlaken-Ost, Luzern/Lucerne/Lucerna, Zug/Zoug, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Aarau, Olten, Biel/Bienne, Neuchâtel/Neuenburg NE, Yverdon-les-Bains, Genève/Genf/Ginevra, Grenoble.
- Le 30/06/2018, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 104-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) EC 9 Hamburg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona (06h31) – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (17h00) via Hambourg-Dammtor (06h37/06h39), Hamburg-Hbf (06h42/06h46), Hamburg-Harburg (06h55/06h57), Bremen-Hbf/Brême-Ple/Brema-Ple (07h41/07h44), Osnabrück-Hbf (08h35/08h37), Münster-(Westf)-Hbf (09h00/09h02), Dortmund-Hbf (09h33/09h37), Borum-Hbf (09h48/09h50), Essen-Hbf (09h58/10h00), Duisburg-Hbf (10h11/10h13), Düsseldorf-Hbf (10h25/10h27), Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple (10h50/10h53), Bonn-Hbf (11h12/11h14), Koblenz-Hbf/Coblence-Ple/Coblenza-Ple (Hbf (11h46/11h48), Mainz-Hbf/Mayence-Ple/Magonza-Ple (12h39/12h42), Mannheim-Hbf (13h21/13h23), Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple (13h47/13h49), Baden-Baden (14h05/14h07), Freiburg-(Beisgau)-Hbf/Fribourg-(Brisgau)-Ple/Friburgo-(Breisgau)-Ple (14h53/14h55), Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad. (15h27/15h29) et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS (15h35/16h07), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS et (und/e) Köln-Hbf/Cologne-Ple/Colonia-Ple, composé de (zusammengesetzt von/composito di) une rame de 12 voitures (Wagengruppe mit 12 Wagen/colonna di 12 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 31/07/2018, voyage aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) dans la journée (in dieses Tages/in questo giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Konstanz DE.
- Le 05/08/2018, voyage aller-retour (Hin- und Rückfahrt/andata i ritorno) dans la journée (in dieses Tages/in questo giorno) du Président de l’AEDTF Grenoble, Genève/Genf/Ginevra, Lausanne/Losanna, Fribourg/Freiburg/Friburgo FR, Bern/Berne/Berna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, Winterthur/Winterthour, Wil SG, St.Gallen/Saint-Gall.
- Le 29/11/2018, les deux locomotives électriques (2 Eloks/2 locomotive elettriche) Re 420 294 (ex Re 4/4 II n° 11294) et (und/e) Re 460 058 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (Verkehrsrot/rosso traffico) avec publicité (mit Publicität/con publicità) « 100 Jahre Zirkus Knie » circulent (fahrt/circolato) en marche haut le pied (in Leefahrt/in corsa di locomotiva isolata) entre (zwischen/tra) Rapperswil et (und/e) Zürich via Pfäffikon. Le cirque Knie utile le train depuis 1919. En 2018, le cirque Knie a effectué 2.568 km en train en visitant 33 villes / Der Circus Knie fährt seit 1919 mit der Bahn. 2018 legte der Circus Knie 2.568 km mit der Bahn zurück und besuchte dabei 33 Städte / Circus Knie utilizza il treno dal 1919. Nel 2018, Circus Knie ha percorso 2.568 km in treno visitando 33 città.
- Le 09/12/2018, réouverture (wieder öffnen/di nuovo apertura) au trafic des voyageurs (Personenverkehr/traffico di viaggiatori) de la ligne ferroviaire (Bahnstrecke/della linea ferrovia) entre (zwischen/tra) (Belfort) Morvillars et (und/e) Delle avec connexion avec la gare de Belfort-Montbéliard-TGV appelée encore gare de Belfort-Montbéliard-Meroux-TGV, avec 16 allers-retours (mit 16 Hin- und Rückfahrten/con 16 andate i ritorni) entre (zwischen/tra) Belfort et (une/e) Delle.
- Le 28/03/2019, la motrice de tramway prototype, du type (des Typs/del gruppo) « Geissböcke », Ce 2/3 n° 32 des (von der/dal) StStZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), de la ligne n° 3 des(von der/dal) StStZ est présentée restaurée (wird restauriert präsentiert/si presenta restaurato) au Musée des Tramways de Zurich (Tram-Museum Zürich) au côté des motrices (neben den Motoren/accanto ai motori) n° 1009 des (von der/dal) StStZ, n° 1675 des (von der/dal) VBZ et (und/e) n° 2 du LSB.
- Le 22/04/2019, une UM2 de deux rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) Flirt avec en tête la RABe 523 019 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), assure (durchführt/effetuare) exceptionnellement (außergewöhnlich/in via eccezionale) le train (der Zug/il treno) IR n° 2059 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto en remplacement (ersetzen/in sostituzione) de la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) RABDe 500 habituelle (üblich/solita).
- Le 01/05/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Euroduplex n° 4719 de la (der/delle) SNCF, en nouvelle livrée (in neue Lackierung/in nuova livrea) Lyria, assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) n° 9211 Paris-GL/Parigi-GL – Zürich-HB via Basel-SBB-Bâle-CFF/Basilea-FFS.
- Le 07/05/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Kiss de Stadler RABe n° 511 014 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure une relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) RE Chur/Coire/Coira (12h16) – Zürich-HB (13h48).
- Le 07/05/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) ICE 1 n° 401 074-0 de la DB, en livrée blanche à bandeau rouge et logo 25 Jahre ICE in Kooperation mit SBB-CFF-FFS, assure une relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) Zürich-HB (14h07) – Chur/Coire/Coira (15h22).
- Le 07/05/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) du type (des Typs/del tipo) Twindexx de Bombardier RABe n° 502 212-4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure une relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) RE 13 Zürich-HB (14h12) – Chur/Coire/Coira (15h43).
- Le 07/05/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) ICN de la série (Baureihe/gruppo) 500 « Gustav Wenk » RABDe n ° 500 034-4 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) stationne (Stillstand/stazionamente) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 07/05/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV Duplex n° 4726 de la (der/delle) SNCF, en livrée bleue et grise, assure (durchführt/effetuare) un TGV Lyria Paris-G.L. (10h23) – Zürich-HB (14h26).
- Le 07/05/2019, une UM2 de deux rames de tramways (2 Straßenbahnen/2 tranvie) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) du type (des Typs/del tipo) Mirage (n° 2075 en tête) des VBZ assure un service sur la ligne n° 17 (bietet Service auf Linie Nr. 17/fornisce il servizio sulla linea n° 17) et (und/e) passe (fährt vorbei/passa) sur la place de la gare (am Bahnhofplatz/sù la piazza della stazione).
- Le 07/05/2019, la rame de tramways bicaisses du type (des Typs/del tipo) mirage n° 2048 des (von der/dal) VBZ assure (durchführt/effetuare) une course d’écolage (einen Schullauf machen/eseguire una corsa scolastica) E et (und/e) passe (fahrt/passa) sur la place de la gare (auf Bahnhofplatz/sulla piazza della stazione).
- Le 17/05/2019, la rame automotrice électrique (ein elektrische Triebwagen/un’automotrice elettriche) à deux niveaux (Doppelstock/a due piani) du type (des Typs/del tipo) Kiss RABe 511 045 (von der/dal) CFF (SBB/FFS), assure une relation (sorgt für eine Verbindung/assicura un collegamento) S 12 Brugg – Wil.
- En juin 2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 460 103 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 726 St.Gallen/Saint-Gall – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto, composé de (zusammengesetzt von/composito di) de 2 voitures (2 Verstärkungswagen/2 carrozze di rinforzo) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV utilisées comme module de forcement (Verstärkungsmodul/modulo di rinforzo) d’une autre locomotive (eine andere Lokomotive des gleichen Typs/un'altra locomotiva dello stesso tipo) de la série (Baureihe/gruppo) 460 et (und/e) d’une rame de 10 voitures à deux niveaux (ein Wagengruppe mit 10 Doppelstockwagen/una colonna di 10 carrozze con doppio piano).
- Du 09/06/2019 au (bis/a) 12/12/2019, fermeture complète pour travaux de la section de ligne entre Zug/Zoug et Arth-Goldau. Les CFF profitent de ce chantier pour assainir sept tunnels et moderniser des ponts et des passages sous-voies entre Zug/Zoug et Arth-Goldau. L'assainissement des tunnels permettra d'y faire circuler des trains à deux étages. Pendant les travaux, les trains sont déviés par Rotkreuz ZG. Le tarif des billets reste inchangé et est facturé comme pour un trajet direct / Vollsperrung für Arbeiten auf dem Streckenabschnitt zwischen Zug/Zug und Arth-Goldau. Die SBB nutzt dieses Projekt zur Sanierung von sieben Tunneln sowie zur Modernisierung von Brücken und Unterführungen zwischen Zug/Zug und Arth-Goldau. Durch die Sanierung der Tunnel werden dort Doppelstockzüge verkehren können. Während der Arbeiten werden die Züge über Rotkreuz ZG umgeleitet. Die Ticketpreise bleiben unverändert und werden wie bei einer Direktfahrt abgerechnet. / chiusura completa per lavori sul tratto di linea Zug/Zug e Arth-Goldau. Le FFS approfittano di questo progetto per la bonifica di sette gallerie e l'ammodernamento di ponti e sottopassi tra Zug/Zug e Arth-Goldau. La riabilitazione delle gallerie consentirà di farvi transitare treni a due piani. Durante i lavori i treni vengono deviati da Rotkreuz ZG. I prezzi dei biglietti rimangono invariati e vengono fatturati come per un viaggio diretto.
- Le 27/06/2019, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/Pendolino) RABe 503 019 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et blanche (rot und weiß/rosso e bianco), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC n° 319 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale/Milan-Centrale/Mailand-Zentrum.
- Le 07/07/2019, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) DPZ du type (des Typs/del tipo) Re 456 du (der/di) SZU, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso), tracte (schleppt/traina) une rame du (der/di) SZU et (und/e) marque l’arrêt (Halt) en gare de Zürich-Wiedikon.
- Du 13/07/2019 au (bis/a) 01/09/2019, interruption pour travaux du trafic (Streckensperrungen//interruzione nel traffico per lavori) entre (zwischen/tra) les gares (Bahnhofen/le stazioni) de Zürich-HB et (und/e) de Zürich-Selnau de la ligne (von Strecke/della linea) Sihltal – Zürich – Uetliberg (SZU).
- Le 21/07/2019, l’automotrice électrique historique (die historische elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica storico) RBe 4/4 n° 1405 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina), à l’occasion des 60 ans (anlässlich 60 Jahre/in occasione dei 60 anni) des automotrices (Triebwagen/automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) RBe 4/4 devenues (wurde/è diventata) la série (Baureihe/gruppo) RBe 540, un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Genève/Genf/Ginevra, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) I A, d’une voiture (ein Wagen/una carrozza) VU (EW/CU) I B et (und/e) d’une voiture-pilote (ein Steuerwagen/una voitura pilota) VU (EW/CU) I Bt, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde).
- Le 30/07/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 057-3 « Val de Ruz » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) sigle CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 1 n° 711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h32) – Genève/Genf/Ginevra (07h39/07h42 sur voie (auf Gleis/sul binario) 6 – Lausanne/Losanna (08h18/08h20) – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (09h03/09h04) – Bern/Berne/Berna (09h26/09h32) – Zürich-HB (10h28/10h33 sur voie (auf Gleis/sul binario) 34 – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (11h42/10h44) –Winterthur/Winterthour (10h57/10h59) – St.Gallen/Saint-Gall (11h35), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 30/07/2019, une locomotive électrique de la série (Baureihe/del gruppo) 460 (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge, pousse le train IR 75 n° 2115 Luzern/Lucerne/Lucerna – Zürich-HB (10h35 sur voie 8) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (10h44/10h46) – Winterthur/Winterthour (10h59/11h01) –Frauenfeld (11h11/11h12) – Weinfelden (11h23/11h25) – Kreuzlingen (11h43/11h46) – Konstanz (11h50 sur voie 2), composé d’une rame à deux niveaux du type IC 2000.
- Le 30/07/2019, une locomotive électrique de la série (Reihe) 460 (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge, tracte le train IR 75 n° 2124 Konstanz (14h09 sur voie 2) – Kreuzlingen (14h13/14h16) – Weinfelden (14h35/14h36) – Frauenfeld (14h47/14h48) – Winterthur/Winterthour (14h59/15h01) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (15h13/15h15) – Zürich-HB (15h25 sur voie 6) – Luzern/Lucerne/Lucerna, composé d’une rame à deux niveaux du type IC 2000.
- Le 05/08/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 112-6 « Thurtal » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et (und/e) sigle (Abkürzung/acronimo) CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC 1 711 Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (07h32) – Genève/Genf/Ginevra (07h39/07h42) sur voie (auf Gleis/sul binario) 6 – St.Gallen/Saint-Gall (11h31) sur voie (auf Gleis/sul binario) 1, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) à deux niveaux (mit Doppelstock/con doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 05/08/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 066-4 « Finse » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge (rot/rosso) et sigle (Abkürzung/acronimo) CFF (SBB/FFS) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), pousse (schiebt/spinto) le train (der Zug/il treno) IC 1 722 St.Gallen/Saint-Gall (13h25) sur voie (auf das Gleis/sul binario) n° 1 – Winterthur/Winterthour (14h01/14h03) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (14h16/14h18) – Zürich-HB (14h30/14h32) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 34 – Bern/Berne/Berna (15h28/15h34) – Fribourg/Freiburg/Friburgo FR (15h55/15h56) – Lausanne/Losanna (16h40/16 h42) – Genève/Genf/Ginevra (17h18/17h20) sur voie (auf Gleis/sul binario) n° 2 – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (17h27), composé (zusammengesetzt von/composito di) exceptionnellement (ausnahnsweise mit/eccezionalmente) d’une rame de voitures (Wagengruppe/colonna di carrozze) VU (EW/CU) IV et (und/e) Apm 61, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 05/08/2019, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) pendulaire (Pendelzug/pendolino) du type (des Typs/del tipo) ICN la RABe 500 019-8 « Friedrich Glauser » des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC n° 1526 St.Gallen/Saint-Gall (14h07 sur voie/Gleis/binario n° 2) – Gossau SG (14h15/14h16) – Flawil (14h21) – Uzwil (14h26) – Wil SG (14h33/14h34) – Winterthur/Winterthour (14h52/14h54) – Zurich-Aéroport/Zürich-Flughafen/Zurigo-Aeroporto (15h07/15h09) – Zürich-Oerlikon (15h13) –Zürich-HB (15h21/15h30) – Biel/Bienne (16h38/16h45) – Neuchâtel/Neuenburg NE (17h01/17h03) – Yverdon-les-Bains (17h20/17h22) – Lausanne/Losanna (17h45).
- Le 05/08/2019, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 460 057-3 « Val de Ruz » (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge et sigle CFF sur les faces d’extrémités, pousse le train (der Zug/il treno) IC 1 n° 724 St.Gallen/Saint-Gall (14h25) sur voie (auf Gleis/sul binario) 1 – Genève/Genf/Ginevra (18h18/18h20) sur voie (auf Gleis/sul binario) 2 – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto (18h27), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) IC 2000.
- Le 19/08/2019, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) TGV-POS n° 4407 de la der/delle) SNCF, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et beige (weiß und beigen/bianco e crema) Lyria, assure la relation (sorgt für die Verbindung/assicura la collegamento) n° 9218 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Strasbourg-Ville/Straßburg-Stadt/Strasburgo-Città – Paris-GL/Parigi-GL.
- Le 07/07/2019, une locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) DPZ Re 456 544 du SZU, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge, tracte (schleppt/traina) une rame du SZU.
- Le 14/11/ 2019, livraison (Lieferung/consegna) aux VBZ de la rame n° 4001, la 1ère de leurs 70 nouvelles rames de tramway (70 Gelenkstraßenbahnen/70 tranvie articolati) à 7 caisses, de la série (Baureihe/del gruppo) ) Be 6/8 n° 4001 à (bis/a) 4070 de type Flexity de Bombardier, construites dans l’usine de (im Werk gebaut von/costruito in la fabbrica di) Vienne/Wien/Vienna en Autriche (Österreich) et (und/e) acheminée par remorque routière (mit Straßenanhänger transportiert/trasportato con rimorchio stradale).
- Le 15/11/ 2019, présentation à la presse de la rame de tramway n° 4001 par les VBZ au dépôt de Zurich-Altstetten / Pressepräsentation des Trams Nr. 4001 der VBZ im Betriebshof Zürich-Altstetten / presentazione alla stampa del tram n° 4001 della VBZ al deposito di Zurigo-Altstetten.
- Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) TGV-Duplex de Lyria, en nouvelle livrée (in neue Lackierung/in nuova livrea) rouge, grise et blanche (rot, grau und weiß/rosso, grigio e bianco), sur l’ensemble (alles/tutti) des dessertes Paris-GL/Parigi-GL – Suisse (Schweiz/Svizzera).
- Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du RER (S-Bahn) réseau transfrontalier genevois (Grenzüberschreitendes Genfer Netzwerk/Rete transfrontaliera di Ginevra) « Léman Express » entre (zwischen/tra) la Suisse (Schweiz/Svizzera) et (und/e) la France Frankreich/Francia) (CFF+SNCF), devenant le plus grand réseau transfrontalier d’Europe (das größte grenzüberschreitende Netzwerk in Europa zu werden/diventando la più grande rete transfrontaliera d'Europa).
- Depuis (seit/da) le 15/02/2020 et (und/e) au cours du (im Laufe/durante) premier semestre (in erste Semester/in prima semestre) 2020, période de circulation restreinte pour les moyens de transport (Eingeschränkte Verkehrsdauer für Verkehrsmittel/circolazione limitata per i mezzi di trasporto) en raison de (in Verhältnis/per ragione di) la pandémie (Pandemie/pandemia) du coronavirus Covid’19.
- Le 09/08/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 094-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) jusqu’à (bis/) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, le train (der Zug/il treno) bitranches (mit zwei Wagengruppe/con due sezione) NightJet NJ 401 Berlin-Lichtenberg – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) NJ 471 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) NightJet des (von der/dal) ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) IC de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), et (und/e) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) IC de la (der/della) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) NightJet des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 18/08/2020, une UM2 des deux locomotives électriques (zwei Eloks/due locomotive elettriche) Re 4/4 II n° 11108 et (und/e) Re 4/4 II n° 11109 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux encore (beide noch/entrambi ancore) en livrée (in Lackierung/in livrea) orange fluo et grise (orange und grau/arancione e grigio) « Swiss Express », tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IR 36 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Brugg – Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé de deux voitures (zwei Wagen/due carrozze) du type (des Typs/del tipo) Bpm51 B de forcement en livrée (in Lackierung/in livrea) vert sapin et grise (kieferngrün und grau/verde pino e grigio) et (und/e) d’une rame de 7 voitures (7 Wagen/7 carrozze) B et (und/e) A du type (des Typs/del tipo) Bpm61, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) avec bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 10/12/2020, une UM2 des deux (Doppeltraktion/una doppia trazione di) locomotives diesel hydraulique (zwei hydraulische Dieselloks/due locomotive diesel hydraulische) de la série (Baureihe/gruppo) V 218 de la (der/delle) DB dont (deren/di qui) la 218 430-7 de la (der/delle) DB en tête (an der Spitze/in prima testa), toutes les deux (alle beide/tutti e due) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) de Lindau-Hbf à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, le train (der Zug/il treno) EC 191 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple, composé d’(zusammengesetzt von/composito di) une rame de 5 voitures (Wagengruppe mit 5 Wagen/una colonna di 5 carrozze) du type (des Typs/del tipo) Apm61 et (und/e) Bpm61 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) et avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi).
- Le 11/11/2019, la rame de tramway (Straßenbahn/tranvia) Be 4/6 n° 2003 des (von der/dal) VBZ assure un service sur la ligne n° 15 (bietet Service auf Linie Nr. 15/fornisce il servizio sulla linea n° 15) des (von der/dal) VBZ.
- Le 15/12/ 2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) des rames automotrices électriques TGV-Duplex de Lyria, en nouvelle livrée (in neue Lackierung/in nuova livrea) rouge, grise et blanche (rot, grau und weiß/rosso, grigio e bianco), sur l’ensemble (alles/tutti) des dessertes Paris-GL/Parigi-GL – Suisse (Schweiz/Svizzera).
- Le 15/12/2019, mise en service (Inbetriebsetzung/messa in servizio) du RER (S-Bahn) réseau transfrontalier genevois (Grenzüberschreitendes Genfer Netzwerk/Rete transfrontaliera di Ginevra) « Léman Express » entre (zwischen/tra) la Suisse (Schweiz/Svizzera) et (und/e) la France Frankreich/Francia) (CFF+SNCF), devenant le plus grand réseau transfrontalier d’Europe (das größte grenzüberschreitende Netzwerk in Europa zu werden/diventando la più grande rete transfrontaliera d'Europa).
- Le 09/08/2020, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 101 094-8 de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et gris clair (verkehrsrot und hellgrau/rosso traffico e grigio chiro) avec petites moustaches blanches (mit kleinem weißen Schnurrbarten/con piccoli baffi bianci) sur les faces frontales (auf den Vorderseiten/sulle facce anteriori), tracte (schleppt/traina) jusqu’à (bis/) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, le train (der Zug/il treno) bitranches (mit zwei Wagengruppe/con due sezione) NightJet NJ 401 Berlin-Lichtenberg – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) NJ 471 Hambourg-Altona/Hambourg-Altona/Amburgo-Altona – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Karlsruhe-Hbf/Carlsruhe-Ple, Basel-Bad.Bf/Bâle-Bade/Basilea-Bad et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS, composé de (zusammengesetzt von/composito di) 5 voitures (5 Wagen/5 carrozze) NightJet des (von der/dal) ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), de 2 voitures (2 Wagen/2 carrozze) IC de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso), et (und/e) de 3 voitures (3 Wagen/3 carrozze) IC de la (der/della) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) NightJet des ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleu foncé (dunkelblau/blu scuro) avec bande rouge (mit rot Binde/con banda rosso).
- Le 18/10/2020, la locomotive diesel (Dlok/la locomotiva diesel) 843 077-9 de SBB-Cargo tracte (schleppt/traina) des wagons de marchandises d’un embranchement en empruntant la chaussée de la Hardstraße à Zurich.
- Le 19/10/2020, la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/8 n° 4001 des (von der/dal) VBZ assure un service sur la ligne n° 11 (bietet Service auf Linie Nr. 11/fornisce il servizio sulla linea n° 11) des (von der/dal) VBZ.
- Le 19/10/2020, la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 4/6 n° 2023 des (von der/dal) VBZ assure en solo un service sur la ligne n° 7 (bietet Service in solo auf Linie Nr. 7/fornisce il servizio in solo sulla linea n° 7) des (von der/dal) VBZ.
- Le 04/11/2020, la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/8 n° 4002 des (von der/dal) VBZ assure un service sur la ligne n° 11 (bietet Service auf Linie Nr. 11/fornisce il servizio sulla linea n° 11) des (von der/dal) VBZ.
- Le 06/11/2020, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/8 n° 4005 des (von der/dal) VBZ.
- Le 13/11/2020, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/8 n° 4004 des (von der/dal) VBZ.
- Le 12/12/2020, livraison (Lieferung/consegna) de la rame de tramway (Gelenkstraßenbahn/il tranvia articolato) Be 6/8 n° 4006 des (von der/dal) VBZ.
- Le 13/12/2020, mise en service commerciale du tunnel (Tunnel/galleria) de base du Ceneri / Operativ in Betrieb des Ceneri-Basistunnel / messa in servizio commerciale della galleria di base del Ceneri (CBT).
- Le 13/12/2020, inauguration officielle (Einweihungsfeier/inaugurata ufficiale) de l’électrification (Elektrifizierung/elletrificazione), avec la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/automotrice elettrica) quadricourants (Vierstrom/quadricorrente) et (und/e) pendulaire (Pendelzug/pendolino) RABe 503 021 des CFF (SBB/FFS), de la section de ligne ferroviaire (Teilbahnstrecke/sezione di linea ferroviaria) de 155 km dont (deren/di qui) 107 km à voie unique, de Geltendorf à (nach/a) Memmingen et (und/e) à (nach/a) Lindau permettant l’électrification totale de la ligne entre (Ermöglichen der vollständigen Elektrifizierung der Linie zwischen/permettendo l'elettrificazione totale della linea di mezzo) München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple et (und/e) Lindau-Hbf, permettant d’assurer la liaison de (Ermöglichen der Verbindung mit/rendendo possibile il collegamento con) Bregenz à München-Hbf/Munich-Ple/Monaco-(Bayern)-Ple en 3h15 au lieu des 4h00 nécessaires jusque là (statt der bis dahin benötigten 4 Stunden/invece delle 4 ore necessarie fino ad allora). La suppression du rebroussement des trains en gare de Lindau-Hbf (Die Beseitigung der Umkehrung der Züge am Bahnhof Lindau-Hbf/L'eliminazione del ribaltamento dei treni alla stazione di Lindau-Ple) est également effective par la circulation du trafic ferroviaire de transit par la gare de passage de Lindau-Reutin (wirkt sich auch auf den Transitverkehr auf der Schiene durch die Kreuzungsstation Lindau-Reutin aus/è efficace anche per il flusso del traffico ferroviario in transito attraverso la stazione di incrocio Lindau-Reutin).
- Le 23/12/2020, une MU2 (Doppeltraktion/una doppia trazione) des rames de tramway articulés (Gelenkstraßenbahnen/tranvie articolati) tricaisses (mit 3 Teilige/con 3 elementi) Be 4/6 n° 1675 et (und/e) 1674 des (von der/dal) VBZ assure un service sur la ligne n° 13 (bietet Service auf Linie Nr. 13/fornisce il servizio sulla linea n° 13) des (von der/dal) VBZ.
- Le 14/01/2021, la rame de tramway (Straßenbahn/tranvia) Be 4/6 n° 2006 des (von der/dal) VBZ a circulé (fuhr/correva) dans la neige (im Schnee/nella neve) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) n° 14 des (von der/dal) VBZ.
- Le 14/01/2021, d’importantes chutes de neige suivie de gel ont fortement perturbé le réseau de transport zurichois (CFF, VBZ, ZVV, etc.) jusqu’au 17 janvier / Starker Schneefall mit nachfolgendem Frost hat das Zürcher Verkehrsnetz (SBB, VBZ, ZVV etc.) bis am 17. Januar massiv gestört / forti nevicate seguite da gelate hanno gravemente interrotto la rete di trasporto di Zurigo (FFS, VBZ, ZVV, ecc.) fino al 17 gennaio.
- Le 15/01/2021, le tramway (Straßenbahn/il tranvia) Xe 4/4 n° 1923 des (von der/dal) VBZ, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte à bande jaune et avec étrave chasse-neige, a circulé (fuhr/correva) pour le déneigement des voies (zum Schneeräumen/per lo sgombero del binari) sur le réseau des (von der/dal) VBZ.
- Le 16/01/2021, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) RABe 502 221 du type (des Typs/del tipo) FV-Dosto des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train IC3 70565 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Chur/Coire/Coira.
- Le 29/01/2021, le dépôt des tramways de Hard de l’Escher-Wyss-Platz, construit en 1912, a été vidé de ses tramways, puis les jours suivants les lignes aériennes et les voies ont été démontées. La partie non classée du bâtiment a été démolie à la mi-février / das 1912 erbaute Tramdepot Hard am Escher-Wyss-Platz wurde von seinen Trams geleert, in den folgenden Tagen wurden die Oberleitungen und Gleise abgebaut. Der nicht denkmalgeschützte Teil des Gebäudes wurde Mitte Februar abgerissen / il deposito del tram Hard a Escher-Wyss-Platz, costruito nel 1912, fu svuotato dei suoi tram, poi nei giorni successivi le linee aeree e i binari furono smantellati. La parte non quotata dell'edificio è stata demolita a metà febbraio.
- Le 28/02/2021, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) RABDe 500 013 « Denis De Rougemont » du type (des Typs/del tipo) ICN des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC2 882 Lugano – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 28/02/2021, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) Re 460 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) pousse (schiebt/spinto) le train (der Zug/il treno) IC2 1482 Lugano – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures du type (des Typs/del tipo) VU (EW/EC) IV et (und/e) EC des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso).
- Le 28/02/2021, une UM2 de (die zweite Einheit/una doppia trazione di) de 2 rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/automotrice elettriche) RABe du type (des Typs/del tipo) Traverso du SOB, toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) bronze métallisé, orange et noire (orange und schwarz/arancione e nero), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IR46 2429 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Bellinzona.
- Le 28/02/2021, une UM2 de (eine Doppeleinheit/una doppia trazione di) de 2 rames automotrices électriques (elektrische Triebwagen/automotrice elettriche) de la série (Baureihe/gruppo) du type (des Typs/del tipo) Giruno des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) EC 321 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Milano-Centrale.
- Le 30/03/2021, les rames de tramway (Straßenbahn/tranvia) Be 6/8 n° 4001 à (bis/a) 4009 des (von der/dal) VBZ ont été livrées (wurde geliefert/sono stati consegnati).
- Le 01/04/2021, une UM2 des (eine Doppeleinheit/una doppia trazione di) 2 rames automotrices électriques (elektrischer Triebwagen/automotrice elettriche) RABe 502 404 et (und/e) RABDe 502 004 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les deux (beide/tutti le due) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC 865 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Lugano.
- Le 05/04/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 420 300 ex-Re 4/4 II n° 11300 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS à Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, un train de remplacement (der Ersatzzug/uno treno sostitutivo) d’un TGV (Ersatz TGV), composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) I A et (und/e) B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) Colibri bleu foncé et gris clair (dunkelblau und grau/blu scuro e grigio) avec portes jaunes (mit gelben Türen/con porte gialli).
- En avril 2021, retrait (Ausstieg/ritiro) et (und/e) réforme des (Reform des/riforma delle) voitures (Wagen/carrozze) des types (Typs/tipi) VU (EW/CU) I et (und/e) VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS).
- Le 25/04/2021, la rame de tramway articulé (Gelenkstraßenbahnen/la tranvia articolato) du type (des Typs/del tipo) Flexity Be 6/8 n° 4003 assure un service sur la ligne n° 11 (bietet Service auf Linie Nr. 11/fornisce il servizio sulla linea n° 11) des (von der/dal) VBZ.
- Le 12/05/2021, une UM3 des 3 locomotives électriques (Dreifachtraktion mit 3 Eloks/3 locomotive elettriche) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II n° 420 139, 420 130 et (und/e) 420 136 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes les 3 (alle drei/tutti e tre) monopantographes bijambistes (mit nur ein Stromabnehmer/con un pantografo unico) et (und/e) en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) le train (der Zug/il treno) IC3 782 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB (17h59) – Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS, composé d’ (zusammengesetzt von/composito di) une rame de voitures (ein Wagengruppe/una colonna di carrozze) du type (des Typs/del tipo) VU (EW/CU) IV A + B des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianca) à bandeau latéral noir (mit schwarz Binde/con banda nero) avec des portes rouges (mit roten Türen/con porte rossi), sans voiture-restaurant (ohne Speisewagen/senza arrozza ristorante) en raison de (mit Rücksicht auf/per ragione di) la pandémie (Pendemie/pendemia).
- Le 25/05/2021, la rame (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) du type (des Typs/del tipo) Domino RBDe 560 290 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) avec la voiture-pilote (mit dem Steuerwagen/con la voitura pilota) Abt 50 85 39-43 899-6 au premier plan (im Vordergrund/in primo piano), en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IR36 Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 11/06/2021, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) ICE-4 n° 9457 « Bundesrepublik Deutschland » de la (der/delle) DB, en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche (weiß/bianco) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con con filetta rosso) et (und/e) composée de 13 éléments (mit 13 Teilige/con 13 elementi), assure (durchführt/effetuare)le train (der Zug/il treno) IC 1253 Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS – Chur/Coire/Coira.
- Le 15/06/2021, une locomotive électrique (eine Elok/una locomotiva elettrica) de la série (Baureihe/gruppo) 460 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) de (von/da) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB à (nach/a) Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS via Brugg, le train (der Zug/il treno) NightJet NJ 470 Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Berlin/Berlino, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) NJ des (von der/dal) ÖBB dont (deren/di cui) des voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti), des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) et (und/e) des voitures avec places assises (Sitzwagen/carrozze con posti a sedere), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) NJ bleu foncé (darkblau/blu scuro) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetta rosso).
- Le 23/06/2021, une rame de 2 tramways articulés (2 Gelenkstraßenbahnen/2 tranvie articolati) du type (des Typs/del tipo) tram 2000 Be 4/6 n° 2058 et (und/e) Be 4/6 n° 2057 assure un service sur la ligne n° 11 (bietet Service auf Linie Nr. 11/fornisce il servizio sulla linea n° 11) des (von der/dal) VBZ.
- Le 26/06/2021, la rame automotrice électrique quadricourant (die Viersystem elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica quadricorrente) quadricaisses (mit 6 Teilige/con 6 elementi) RAe 1053 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) TEE rouge-grenat et crème (rot-granat und creme/rosso-granata e crema), effectue (durchführt/effetuare) un voyage anniversaire (eine Jubiläumsfahrt/un viaggio anniversario) à l’occasion (in Anlass/in occasione) de ses 60 ans (60 Jahren/60 anni) de (von/da) Olten à (nach/a) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS via (über/per) Bern/Berne/Berna, Langnau, Luzern/Lucerne/Lucerna, Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB et (und/e) Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS avec retour sur (und Zurück nach/con ritorno a) Olten.
- Le 20/08/2021, à Zürich/Zurich/Zurigo et (und/e) à Dietikon ZH (Suisse), la section suisse AEDTF-CH a organisé un voyage d’étude sur le site de la construction de la ligne périurbaine de la Limmattalbahn (LTB) et (und/e) affrété pour l’occasion un tramway spécial historique, à savoir (nämlich/vale a dire) la Be 4/6 n° 1675 du type (des Typs/del tipo) Mirage des VBZ qui a parcouru le réseau zurichois.
- Le 20/08/2021, l’automotrice électrique historique (die historische elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica storico) RBe 4/4 n° 1405, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), tracte (schleppt/traina) depuis Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB un train spécial (ein Sonderzug-Extrafahrt/un treno speciale) et (und/e) passe à Dietikon avec une rame composée de 6 voitures historiques, avec (mit/con) une voiture (ein Wagen/una carrozza) B des (von der/dal) ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et crème (blau und creme/blu e crema), la voiture (der Wagen/la carrozza) B VU (EW/CU) II 50 85 29-36 362-6 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), la voiture (der Wagen/la carrozza) B VU (EW/CU) II 50 81 85-35 302-8 des (von der/dal) ÖBB, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), une voiture (ein Wagen/una carrozza) A VU (EW/CU) II des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) Perroquet, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), avec en pousse la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 II n° 11173 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico).
- Le 20/08/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) 450 007 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et bleu (verkehrsrot und blau/rosso traffico e blu), tracte (schleppt/traina) un train de 3 voitures à 2 niveaux (Doppelstockwagen Zug/un treno con carrozze a due piani) de la ligne S19 à destination d’(aus Richtung/in direzione di) Oerlikon via Dietikon.
- Le 20/08/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, la Re 420 212-3 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) Lion rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train de banlieue (ein Nahverkehrszug/un treno pendolare) avec voitures à deux niveaux (Doppelstockwagen Zug/un treno con carrozze a due piani) et passe en gare de (und fahrt in Bahnhof von/ e passa in la stazione di) Dietikon.
- Le 20/08/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 4/4 II, la Re 420 238-8 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) et passe en gare de (und fahrt in Bahnhof von/e passa in la stazione di) Dietikon.
- Le 20/08/2021, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) 511 063 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic, blanc et bleu (verkehrsrot, weiß und blau/rosso traffico, bianco e blu), assure une relation (stellt eine Beziehung/fornisce una relazione) sur la ligne S11 à destination de Sennhof-Kybur et passe en gare de Dietikon, et croise (und Kreuze/e croci) à 09h13 la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) 511 049 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic, blanc et bleu (verkehrsrot, weiß und blau/rosso traffico, bianco e blu), assure une relation (stellt eine Beziehung/fornisce una relazione) sur la ligne (auf der Linie/sulla linea) S11 en direction d’(aus Richtung/in direzione di) Aarau.
- Le 20/08/2021, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) 615 667 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et blanche (verkehrsrot und weiß/rosso traffico e bianco), assure une relation (stellt eine Beziehung/fornisce una relazione) IR Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Bern/Berne/Berna et passe en gare de (und fahrt in Bahnhof von/ e passa in la stazione di) Dietikon.
- Le 20/08/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) Re 4/4 n° 179 du (der/di) BLS, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises chargé de conteneurs (ein mit Containern beladener Güterzug/un treno merci carico di container) et passe en gare de (und fährt zum Bahnhof von/e passa in la stazione di) Dietikon.
- Le 20/08/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 6/6, la Re 620 061-3 de SBB-Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et bleu (verkehrsrot und blau/rosso traffico e blu), tracte (schleppt/traina) un train de wagons citernes (ein Zug von Kesselwagen/un treno di carri cisterna) et passe en gare de (und fahrt in Bahnhof von/ e passa in la stazione di) Dietikon (18h06).
- Le 20/08/2021, la locomotive électrique (die Elok/la locomotiva elettrica) du type (des Typs/del tipo) Re 6/6 la Re 620 032-3 de SBB-Cargo, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic et bleu (verkehrsrot und blau/rosso traffico e blu), tracte (schleppt/traina) un train de marchandises (ein Güterzug/un treno di merci) avec en tête une bourreuse (mit einer Stopfmaschine im Auge/pensando a una rincalzatrice), en livrée (in Lackierung/in livrea) jaune (gelb/giallo) et passe en gare de (und fahrt in Bahnhof von/ e passa in la stazione di) Dietikon (19h24).
- Le 20/08/2021, une UM2 de 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) N° 5004 et (und/e) 5003 du Bremgarten-Dietikon-Bahn assure une relation (stellt eine Beziehung/fornisce una relazione) S17 à destination de (aus Zielort/in destinazione di) Wohlen.
- Le 20/08/2021, une rame de tramway articulés (Gelenkstraßenbahn/un tranvia articolato) composé (mit/con) la motrice (Straßenbahnmotor/il motore tramviario) bicaisses (mit 2 Teilige/con 2 elementi) n° 2069 et (und/e) d’une remorque (ein Beiwagen/un rimochio), toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure un service sur la ligne n° 2 (bietet Service auf Linie Nr. 2/fornisce il servizio sulla linea n° 2) des VBZ en direction de (aus Richtung/in direzione di) Bahnhof Tiefenbrunnen.
- Le 20/08/2021, la rame de tramway articulés n° 3022, en livrée (in Lackierung/in livrea) bleue et blanche (blau und weiß/blu e bianco), assure un service sur la ligne n° 2 (bietet Service auf Linie Nr. 2/fornisce il servizio sulla linea n° 2) des VBZ en direction de (aus Richtung/in direzione di) Schlieren Geissweid.
- Le 10/09/2021, la locomotive à vapeur historique (historische Dampflok/la locomotiva a vapore) Eb 3/5 n°9 ex-BT du (des/di) Dampf-Loki-Clubs (DLC), tracte (schleppt/traina) un train spécial (einen Extrazug/un treno speciale) du (des/di) Dampfbahn-Vereins Züricher Oberland (DVZO), composé de (zusammengesetzt von/composito di) un fourgon à bagages (ein Gepäckwagen/un furgone bagagli), en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), et (und/e) de la voiture-buffet (Buffetwagen/della carrozza-buffet) WR 151 ex-Seethalbahn du (des/di) DVZO, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (Braun/marrone), sur un voyage circulaire (Rundfahrt/un viaggio circolare) de (von/da) Bauma via (über/per) Winterthur, Wallisellen à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB sur la voie n°12 (auf Gleis n° 12/sulla binario n° 12).
- Le 26/09/2021, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) Ae 6/6 n° 11425 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) rouge trafic (verkehrsrot/rosso traffico), tracte (schleppt/traina) exceptionnellement de (von/da) Basel-SBB/Basel-CFF/Basilea-FFS à (nach/a) Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB via Brugg, le train (der Zug/il treno) NightJet NJ 471 Berlin/Berlino – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB, composé de (zusammengesetzt von/composito di) voitures (Wagen/carrozze) NJ des (von der/dal) ÖBB dont (deren/di cui) des voitures-lits (Schlafwagen/carrozze con letti), des voitures-couchettes (Liegewagen/carrozze con cuccette) et (und/e) des voitures avec places assises (Sitzwagen/carrozze con posti a sedere), toutes (alles/tutti) en livrée (in Lackierung/in livrea) NJ bleu foncé (darkblau/blu scuro) avec filet latéral rouge (mit rot Linie/con filetta rosso). A Zurich, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) du type (des Typs/del tipo) crocodile (Krokodil/coccodrilo) Ce 6/8 III n° 14305 de SBB-Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) verte (grün/verde), prit le relais de traction en direction (in Richtung/in la direzione di) Graz.
- Le 18/10/2021, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) Be 4/6 n° 62 de la (der/delle) Fochbahn, en livrée (in Lackierung/in livrea) orange et crème (orange und creme/arancione e crema) assure (durchführt/effetuare) un service entre (zwischen/tra) Foch et (und/e) Zurich.
- Le 24/10/2021, la rame automotrice électrique (die elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) à deux niveaux (Doppelstock/doppio piani) du type (des Typs/del tipo) FV-Dosto RABDe 502 018 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS), avec voiture-restaurant (mit Speisewagen/con carrozza ristorante), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IR36 30271 Basel-SBB/Bâle-CFF/Basilea-FFS – Zürich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB.
- Le 21/11/2021, la locomotive électrique historique (die historische Elok/la locomotiva elettrica storico) Be 4/6 12320 de SBB Historic, en livrée (in Lackierung/in livrea) brune (braun/marrone) et décorée avec un bouquet de fleurs à l’avant, tracte (schleppt/traina) un train spécial (ein Sonderzug/un treno speciale) Winterthur – Zürich à l’occasion du centenaire (100-Jahr-Jubiläum/100 Anni) de la série (Baureihe/del gruppo) des locomotives (der Loks/dei locomotive) du type –des Typs/del tipo) Be 4/6, avec une rame composée des (zusammengesetzt von/composito dei) voitures (Wagen/carrozze) B 8112 et (und/e) AB 4126 de Railvetica, de la voiture-restaurant des Vereins Dampfgruppe Zürich (VDZ), des voitures (Wagen/carrozze) Dr 10112, A 2251 et (und/e) A 229 de SBB-Historic et (und/e) de l’automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) BDe 4/4 1643 en pousse (in Schiebe/in spinta).
- Le 30/11/2021, la rame automotrice électrique (elektrische Triebwagen/l’automotrice elettrica) RABe 503 018 des (von der/dal) CFF (SBB/FFS) assure (durchführt/effetuare) une marche d’essais (Test fahrt/marcia di prova) Zürich/Zurich/Zurigo – Rotkreuz – Basel/Bâle/Basilea.
- Le 12/12/2021, les trains (der Züge/le treni) IC2 Zurich-HB/Zurich-HB/Zurigo-HB – Lugano, et retour (und zurück/e ritorno), font désormais halte (mit Halt bei/con fermata a) en gare de (in Bahnhof von/in la stazione di) Altdorf UR, toutes les deux heures (alle zwei Stunden/ogni due ore).
- Le 12/12/2021, une UM2 des 2 rames automotrices électriques (2 elektrischer Triebwagen/2 automotrice elettriche) du type (des Typs/del tipo) ICN RABe 500 038 et (und/e) 500 26, toutes les deux (beide/entrambi) en livrée (in Lackierung/in livrea) blanche et rouge (weiß und rot/bianco e rosso), assure (durchführt/effetuare) le train (der Zug/il treno) IC5 528 Rorschach – Genève-Aéroport/Genf-Flughafen/Ginevra-Aeroporto via Biel/Bienne.
- Le 18/04/2022, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des 8 rames Be 520 du (der/di) SZU de 1992 de SLM/Siemens en courant (system/in corrente) 1.200 Vcc de la ligne ferroviaire de (Bahnstrecke/della linea ferrovia di) l’Uetliberg.
- Le 26/07/2022, dernier jour de circulation (letzte Fahrttag/ultimo giorno di circolazione) des 6 rames Be 510 du (der/di) SZU de 2013/2014 de Stadler en courant (system/in corrente) 1.200 Vcc de la ligne ferroviaire de (Bahnstrecke/della linea ferrovia di) l’Uetliberg.
- Le 27/07/2022, le dernier train (der letzte Zug/l’ultimo treno) avec une rame quadricaisses (mit 4 Teilige/con 4 elementi) Be 510 du (der/di) SZU en courant (system/in corrente) 1.200 Vcc de la ligne de l’Uetliberg a quitté (verließ/parti da) Zürich-HB à 00h15 pour (nach/per) Ringlikon le reste de la ligne étant fermé (Streckensperrungen/interruzione nel percorso per ferrovia) pour travaux de rénovation (Erneuerungarbeiten/lavori di rinnovo) et (und/e) de transformation (Verarbeitung/trasformazione), et (und/e) travaux de réélectrification (bei Umelektrifizierungsarbeiten/durante i lavori di rielettrificazione), en courant (system/in corrente) 15 kV 16 2/3 Hz de la ligne ferroviaire de (Bahnstrecke/della linea ferrovia di) l’Uetliberg. Die 6 Be 510-Züge der SZU 2013/2014 von Stadler in 1.200 Vdc-Strom verkehren weiterhin im Zweistrombetrieb mit 15 kV 16 2/3 Hz. Zu ihnen gesellen sich nun die 5 Stadler-Züge Be 570, die 2021 geliefert wurden. / I 6 treni Be 510 della SZU 2013/2014 di Stadler in corrente a 1.200 Vdc continuano a circolare in doppia corrente con 15 kV 16 2/3 Hz. Ad essi si aggiungono ora i 5 treni Be 570 Stadler consegnati nel 2021.
- Le 22/08/2022, réouverture au trafic (Verkehrswiederstellung/ristabilimento) de la ligne ferroviaire de (Bahnstrecke/della linea ferrovia di) l’Uetliberg.
- Le 20/10/2022, centenaire (100 Jahre/100 anni) de l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC) / Internationaler Eisenbahnverband / Unione Internazionale delle Ferrovia, à Paris/Parigi.
 

 
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Straßenbahnen, RER / S-Bahn et métro / U-Bahn.
- L'AEDTF est favorable aux TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée, et soutient aussi le projet d’électrification intégrale de la ligne classique pour Paris via Mulhouse, Belfort, Chalindrey et Troyes.
- L’AEDTF soutient le développement du RER de Zürich et du réseau de tramways. Comme elle avait soutenu les projets de Rail 2000 et de la modernisation et l’électrification (Elektrifiziert) de l’intégralité de la relation Zürich – München/Munich, l’AEDTF soutient aussi la modernisation (Moderniziert) et l’électrification (Elektrifiziert) de l’intégralité de la relation Zürich – Stuttgart.