GARE SBB - CFF de : " ZÜRICH - ENGE "
 
 
 
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY :
- Région : Suisse Alémanique, Canton de Zürich, sur la Limmat et sur les rives du Nord du lac de Zürich.
- Gare assez éloignée du Centre ville / City / Zentrum / Centro Cità / Centro de la Ciudad / Centrum Miasto, de la commune, et 15 minutes à pied du Lac.
- La ville de Zürich a 345.043 habitants (Zurichois) intra muros et son agglomération compte 815.400 habitants.
 

 
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP :
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes pubblico / przez publicznej dworce :
- Trains CFF / SBB Zuge : Oui / Ja.
- Trains SZB : Oui / Ja, lignes du Siltalbahn et de l'Uetliberg (station d'accès située sous la gare centrale des SBB, HBf).
- RER / S-Bahn : Oui / Ja, Regio-Zürich.
- Tramways / Strassenbahn : Oui / Ja, service VBZ avec les lignes n° 7, 10, 13.
- Trolleybus / Obus : Oui / Ja, service VBZ dont la ligne n° 31.
- Funiculaires / Seilbahn : oui, mais en ville Polybahn, près de la Gare centrale (Hbf), après avoir franchi le pont sur la Limmat, et Dolderbahn (accès par tramway VBZ de la ligne n°15).
- Bateaux / Schift : oui, sur le lac (prendre le tramway n°11 au début de la Bahnhofstrasse devant la gare et descendre à l'arrêt de la Bürkliplatz).
- Bus : Oui / Ja, services VBZ.
- Cars : Oui / Ja.
- Taxis : Oui / Ja.

Par cycles / by cycles / mit rad / per cicli / por el ciclos / przez kolarski :
Parcs à vélos importants devant et autour de la gare.

Par route / by road / mit strasse / per la strada / por el carretera / przez droga :
- suivre / follow / folgen / seguire / seguir / isc :
le fléchage routier : " Hauptbahnhof ".
 

 
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
De 6h30 à 19h30 + Automates.

Agence de voyage / travel agency / reisebüro / agenzia di viaggi / agencia de viajes / biuro podrozy :
De 8h00 à 18h30.

Change / exchange / wechsel / cambio / troca / kantor :
De 8h00 à 18h30.
 

 
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- Trains SZB : pour le Sihltalbahn (sous la gare CFF).
- Trains SZB : pour l'Uetliberg (sous la gare CFF).
- Trains FB : Foch-Bahn (accès la gare CFF par tramways VBZ de la ligne n°4, descendre à l'arrêt Bellevue).
 

 
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + change + plusieurs commerces dans, sous et à proximité de la gare.
- Station de location et d'entretien des vélos dans le hall de la gare.
- Lac de Zürich / Zurchersee.
- Cathédrale romane / Romanische Dom.
- Eglise Saint Pierre / Kirche St. Peter.
- Temples protestants / Grossmünster, Fraumünster.
- Synagogue / Synagog.
- Hôtel de Ville / Rathaus.
- Jardin zoologique / Zoo garten.
- Universités / Universität.
- Hautes Ecoles / EPFZ, ETH.
- Importante place financière et Bourse de Zürich / Finanzplatz und Zurcher Börse.
- Musée régional / Landesmuseum.
 

 
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- nouvelles promotions touristiques.
- nouveaux aménagements de la gare SBB, avec centre commercial.
- nouvelles dessertes directes et fréquences accrues sur Olten, Bern et Basel.
- nouvelles fréquences accrues sur Genève via Bern ou via Bienne/Biel.
- nouvelles fréquences accrues sur Luzern et Chiasso.
 

 
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, peu de personnes parlent les langues étrangères.
- Attention, surveillez vos bagages et effets personnels.
- Trains directs de et pour presque toute l'Europe. - Pensez à utiliser les abonnements journaliers, l'abonnement multi - réseau d'un jour, les abonnements hebdomadaires, mensuels ou annuels.
- Le supplément perçu pour l'utilisation des trains IC par la DB-AG sont valables toutes la journée et pour tous les IC, quelque soit le nombre de trains IC utilisés.
- Tout ne passe pas par les ICE, pensez aussi aux lignes transversales comme la superbe ligne touristique du Höllental avec la desserte du Titisee. Pensez à utiliser le ticket " Regio 24 ". Pensez à utiliser également la ligne ferroviaire classique entre Basel et Karlsruhe (pour le tourisme, c'est plus agréable que de circuler sur la ligne à grande vitesse entre deux murs de 4 mètres de hauteur !) ainsi que la ligne française Basel - Paris via Chaumont et Troyes.
- Attention, en cas de perturbations sur le réseau ferroviaire français, pensez aux possibilités offertes via l'Allemagne et/ou la Suisse. Par exemple, si vous devez vous rendre dans la région française de Rhône-Alpes (Dauphiné et Savoie), vous pouvez utiliser depuis Basel, les trains Intercités via Genève. Idem, si vous vous rendez à Strasbourg utiliser la voie allemande sur la rive droite du Rhin jusqu'à Offenburg puis le " MetroRhin " entre Offenburg et Strasbourg via Kehl. Circulez sans frontières / Verbindung ohne Grenzen.
 

 
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Impressionnante variété de matériels ferroviaires.
- Passage de locomotives électriques bi-fréquence ou polycourants.
- Importants carrefour et complexe ferroviaire.
- Important poste directeur d'aiguillages.
- Les places Bahnhofplatz, Paradeplatz Bürkliplatz, et la station Bellevue offrent de véritable festivals de passage de tramways.

 
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
Ancienne gare de passage (1957-1987) de nombreux trains Trans Europ Express (TEE) dont l' " Arbalète " Paris - Basel - Zürich et le " Gotthardo " Hamburg - Zürich - Chiasso - Milano.
 

 
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l'AEDTF milite pour l'ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l'amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières.
- L'AEDTF est favorable aux TGV Est et Rhin Rhône Méditerranée, et soutient aussi le projet d'électrification intégrale de la ligne classique pour Paris via Mulhouse, Belfort, Chalindrey et Troyes.
- L'AEDTF soutient le développement du RER de Zürich et du réseau de tramways. Comme elle avait soutenu les projets de Rail 2000, l'AEDTF souhaite aussi la modernisation et l'électrification de l'intégralité de la relation Zürich - München.