|
||
![]() | ![]() | |
SITUATION / SITUATION / LAGE / SITUAZIONE / SITUACION / USITUOWANY : | ||
- Région Rhône-Alpes, Province du Dauphiné, Département de l’Isère (38), Sanctuaire de Notre Dame de La Salette / Basilic-sanctuary of La Salette / La Salette Basiliker / Basilica di La Salette / … La Salette.
- Pas de gare ferroviaire / No railway station / Keine Bahnhof / No stazione / No estacion / Niè dworzec. - La gare de La Salette n’est qu’un projet avec l’éventuelle création d’une ligne à crémaillère entre Corps et La Salette. Actuellement la desserte se fait par les gares de Grenoble-Ville» (navettes par autocars des VFD et/ou Taxis) ou par la gare de "Grenoble-Universités-Gières" (navettes bus ligne VFD n° 6010 et 6051 jusqu’à Uriage ou Vizille, puis car VFD jusqu’à La Salette via Corps). Sanctuaire de Notre Dame de La Salette. - Sanctuaire desservi par les gares de Grenoble (Ville) et dans une moindre mesure par la gare de Grenoble-Universités-Gières. - La commune de La Salette-Fallavaux avait 70 habitants / Inhabitants / Einwohnern / Abitanti / Habitantes / Mieszkaniec, (Salettins) intra muros en 2008, et se situe près de Corps, à 30 km au Sud de Grenoble. Le sanctuaire de Notre Dame de La Salette est un Haut lieu, célèbre mais discret, de pèlerinage marial, consulter le Site www.nd-la-salette.com. Il s’agit du deuxième lieu de pèlerinage français après Lourdes. - La Sanctuaire de Notre Dame de La Salette vous souhaite la bienvenue / The Basilic-sanctuary of La Salette send welcome to you / La Salette Basiliker Stadtische willkommen für Sie zu gehen / Benvenuti in della Basilica di La Salette. | ||
ACCES / ACCESS / ZUGANG / ACCESSO / ACCESO / DOSTEP : | ||
Par transports collectifs / by publics transports / mit öffentliche Verkehrsmittel / per delli trasporti pubblici / por el transportes público / przez publicznej dworce :
- Trains SNCF / French National Railways / Französische national Bahnen / Treni SNCF / Trenes SNCF / Pociag SNCF : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible à Grenoble. - Trains IC-EC / IC-EC Trains / IC-EC Züge / Treni IC-EC / Trenes IC-EC / Pociag IC-EC : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible à Grenoble. - Trains privés / privates trains / Privät Züge / Treni privati / Trenes / Pociag : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible à Grenoble. - Regio TER / Regio trains / Regio Züge / Treno Trasporto Regionale TTR / Regio tren / Pociagi regionalne : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible à Grenoble. - RER / … / S-Bahn / … / … : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais possible à Grenoble. - Métro / Tube / U-Bahn / Metropolitana / Metropolitan / Metro : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Tramways / Streetcars / Strassenbahn / Tramvie / Tranvia / Tramwaj : Non / No / Nein / No / No / Niè, mais existe à Grenoble (voir «tramways»). - Trolleybus / Trolleys / Obus / Filobus / Trolles / Trollejbuz : Non / No / Nein / No / No / Niè. - Funiculaire / Funicular / Seilbahn / Funicolare / Funicular / Linowa : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, funiculaire de Saint-Hilaire du Touvet (à 30 km à l’est de Grenoble, côté Chambéry). - Train touristique / Tourist train / Touristikbahn : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, Chemin de fer de La Mure (à La Mure ou Saint-Georges-de-Commiers). - Bateaux / Boats / Shiffen / Batelli / Barcos / Statek : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur le lac du Monteynard. - Bus / Bus / Autobus / Autobus / Autobus / Autobus : Oui / Yes / Ja, sur l’agglomération grenobloise. - Cars, autocars / Corriera / Autokar : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak, sur l’agglomération grenobloise avec ligne régulière n° 4010 des VFD sur Corps et La Salette, et ligne n° 6010, 6050 et 6051 sur Uriage. - Taxis / Taxi / Taxi / Tassi / … / Taksowka : Oui / Yes / Ja / Si / Si / Tak. Par cycles / By cycles / Mit Rad / Per cicli / Por el ciclos / Przez kolarski : - Parc à vélo de moyenne capacité devant les deux gares grenobloises (abris couverts avec câbles d’attache de haute résistance à passer dans les deux roues). - Tous les trains TER de la Région Rhône-Alpes desservant cette gare transportent les vélos. - Le Site de La Salette est accessible par vélos pour les personnes expérimentées pratiquant le cyclisme comme sport (rampes de 11 à 16 % entre Corps et La Salette). Par route / By road / Mit Strasse / Per la strada / Por el carretera / Przez droga : Suivre / Follow / Folgen / Seguire / Seguir / Isc : - Pour les deux gares de Grenoble, suivre le fléchage routier « Gare SNCF». - Pour l’accès au site directement en voiture, suivre le fléchage routier «Corps» par la RN 85, puis « La Salette » par la D212c depuis la commune de Corps. | ||
HEURES D'OUVERTURE AU PUBLIC / WORKING HOURS / ARBEITZEIT / ORARIO DI LAVORO / HORAS DE APERTURA / GODZINY OTWARTE :
| ||
Billets délivrés aux guichets / tickets office / fahrkartenschalter / biglietteria / billete ventanilla / kasa biletowa :
- La gare de La Salette n’est qu’un projet avec l’éventuelle création d’une ligne à crémaillère entre Corps et La Salette. - Oui, dans les deux gares de Grenoble, voir les horaires d’ouverture des gares concernées. - En gare de Grenoble : tous les jours, 7 jours sur 7 / In railway station of Grenoble : every day / Im Grenobler Hauptbahnhof : Jeden Tag, von 7-7 / In stazione di Grenoble : touti i giorni / en estacion Grenoble : todo los dias / dworzec w Grenoble : tydzien. de 5h00 à 22h00 / 5.00 a.m - 10h00 p.m. / 5.00 Uhr – 22.00 Uhr. Agence de Voyage / Travel Agency / Reisebüro / Ufficio Viaggo / Officina Viage / Biuro podrozy : - En gare de Grenoble : Ouvert du lundi au vendredi de 9.00 à 18h00 et le samedi de 9.00 à 16.00 (fermé les dimanches et fêtes) - In railway station of Grenoble : Open to Mondays to Fridays 9.00 a.m. - 6.00 p.m. and Saturdays 9.00 a.m. – 4.00 p.m. (Sundays and Public Holidays are closed). - Im Grenobler Hauptbahnhof : Geöffnet von Mo. Bis Fr. 09.00 bis 18.00 und Sa. 9.00 bis 16.00 Uhr (Sonn- und Ferientags geschlossen). - In stazione di Grenoble : Aperto lunedi - venerdi : dalle 9.00 alle 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 (chiuso domeneca e giorni festivi generali). - In estación de Grenoble : Abierto lunes – viernes del 9.00 a 18.00, sábado del 9.00 a 16.00 (cerrado domingo y días de fiesta general) Change / Exchange / Wechsel / Cambio / Troca / Kantor : - Oui, possibilité sur le site du Sanctuaire Notre Dame de La Salette, mais horaires non communiqués. - Yes, possibility in the sanctuary of La Salette, but times no communicate. - Ja, im Basilika von La Salette, sondern Stunden nicht mitteilen. - Si, in Basilica di La Salette e orario non confermare. | ||
CORRESPONDANCES / CONNECTION / ANSCHLUSS / COINCIDENZA / COMBINACION / PRZESIADKA :
- Au départ de Grenoble (Ville) pour Lyon, Paris, Lille, Nantes, Strasbourg. - Au départ de Grenoble (Ville) et Grenoble-Universités-Gières, pour Genève, Annecy ou Valence. - Au départ de Grenoble (Ville) et Grenoble-Universités-Gières, pour München/Munich, Stuttgart et Innsbruck, Wien/Vienne, transiter via Genève et Zürich-HB. - Au départ de Grenoble (Ville) et Grenoble-Universités-Gières, pour Milano/Milan/Mailand, Verona/Vérone et Venezia/Venise, transiter via Genève, Sion, Brig/Brigue et Domodossola. - Au départ de Grenoble (Ville) et Grenoble-Universités-Gières, pour Torino/Turin et Roma/Rome, transiter via Chambéry et Modane. - En direction de nombreuses autres destinations. | ||
PARTICULARITES / CHARACTERISTICS / BESONDERHEIT / PARTICOLARITA / PARTICULARIDAD / SZCZEGOLNY :
- Buffet + plusieurs commerces dans le hall et/ou à proximité des deux gares de Grenoble.
- Office du Tourisme / Tourist Information / Tourismus Zentrum / Ufficio Turistico / Oficina de Turismo. - Basilique et sanctuaire / Basilica and sanctuary / Basilica und Seelsorge / Basilica e Sanctuaro / Basilica e Sanctuario / Bazylika i Sanktuaria. - Sanctuaire marial important, lieu de calme et de recueillement avec les grandes cérémonies annuelles du 15 Août (fête mariale) et du 19 Septembre (fête de l’apparition mariale de l’an 1846). Vierge Marie, Notre Dame (Sanctuaire et Basilique ND) / Virgin Mary, Our Lady (Sanctuary and Basilica) / Heilige Jungfrau, Unsere Liebe Frau (Marienbasilika und Sanktuarium) / Santa Vergine, Madona della Salette (Sanctuario e Basilica) / Virgen de La Salette (Santuario e Baslica) / Najswietszej Marii, (Mariacka i Bazylika). - Important centre de pèlerinage / Important centre of pilgrimage / Grosse Pilgerzentrum / importante centro dello pellegrinaggio / Importantes centro de peregrinacion / centrum do pielgrzymka : Notre Dame de la Salette. - Hôtellerie et/ou restauration possible sur place au sanctuaire, avec réservation à l’avance recommandée / Hotel and restaurant (So why not make e reservation by contacting reception ?) / Hotel und Restaurant (Reservieren Sie Ihnen Auffenrhalt an der Rezeption) / Hotel e ristorante (prenotare il vostro soggiorno presso l’Ufficio Accoglienza) / Hotel e ristorente (reserven su estancia) / Hotel a restauracja (rezerwacja). - Tel : +33 (0)4 76 30 00 11. Fax : +33 (0)4 760300 03 65. - Gastronomie : spécialités dauphinoises / Specialities / Spezialitäten / Specialiti, piatti tipici della regione. | ||
![]() |
![]() |
|
ACTUALITES / NEWS / NEUHEIT INFORMATIONEN / NOVITA / NOTICIAS / WIADOMOCI :
- Cérémonies annuelles du 15 Août (fête mariale) et du 19 Septembre (fête de l’apparition mariale de l’an 1846). - Nouvelles offres tarifaires et touristiques. - L’AEDTF vous informe : Déplacez-vous en train! / The AEDTF say to you : use the train ! / Die AEDTF informiert : fährt Bahn ! | ||
ASTUCES, COMBINES ET AIDES POUR LES VOYAGEURS / ASTUTENESS, TRICKS AND AID TO PASSENGERS / VERSCHLAGENHEIT, KNIFFE, UND HILFE FUR DEN REISEND / ASTUZIA, COMBINI E SCALTREZZA PER DELLO VIAGGIO / ASTUCIA, COMBINA Y AYUDA POR EL VIAJEROS / PRZEBIEGLOSC, KOMBINACJA I POMOC DO PODROZNIK :
- Attention, il n’y a pas de desserte ferroviaire à La Salette, transiter via les gares de Grenoble. Rappel : Actuellement la desserte se fait par les gares de "Grenoble-Ville" (navettes par autocars des Transisère ligne 4010 et/ou Taxis) ou par la gare de "Grenoble-Universités-Gières" (cars des lignes Transisère n° 6010 ou 6051 jusqu’à Uriage ou Vizille, puis cars sur Corps, puis navettes par cars Transisère entre Corps et La Salette, ou taxis depuis la gare à Gières). - Pensez à utiliser les nombreuses lignes transversales ou régionales, vous y ferrez de nombreuses et intéressantes découvertes touristiques. - Il existe plusieurs lignes ferroviaires régionales très intéressantes dans cette région. N'hésitez pas à les utiliser. - Pensez à réserver vos places sur les trains grandes lignes, surtout en période d’été ou de pointes de sports d’hiver. La réservation est obligatoire sur les TGV et les trains Téoz. | ||
SECOURS, URGENCES / RESCUE, EMERGENCY / HILFE, NOTTRUF / AIUTO, EMERGENZA / SOCCORO, URGENTE / POMOC, NAGLOSC :
- Police, Gendarmerie / Police / Polizei, Gendarmerie / Polizia, Carabinieri / Policia, Guardia Civil / Policja, Zendarmeria : Tel : 112 et 17. - Pompiers, Incendie / Firemen, Fire / Feuerwehr, Feuer / Pompiri, fuoco / Bomberos, fuego / Strazak, Pozar : Tel : 112 et 18. - Médecin, Ambulance / Doctor, Ambulance / Artz, Krankenwagen / Medico, Ambulanza / Medico, Ambulancia / Lekarz, Ambulans : Tel 112 et 15. - En France (Im Frankreich) : SOS Victimes, en cas d’agression, disparition, vol, viol, accident, déraillement, vous pouvez utilisez le téléphone par n° vert (Green number, Nr. Grün) gratuit (Free use for you / Gratis für Sie) pour les aides aux victimes, en composant le 08.842.846.37. | ||
CURIOSITES FERROVIAIRES / RAILWAYS CURIOSITIES / SEHENWÜRDDIGKEITEN EISENBAHNEN / CURIOSITA FERROVIARIA / CURIOSIDADES FERROCARRILES / CIEKAWOSC KOLEJOWY :
- Trains spéciaux de pèlerinage / Special train of pilgrimage / Pilger Zonderzug / treni speciale dello pellegrinaggio / Tren especial de peregrinacion / pociag do pielgrzymka, dans les deux gares de Grenoble dont ceux (généralement annuels) en provenance des diocèses de München et de Stuttgart (Allemagne / Deutschland), Czestochowa, Cracovie/Krakow, Varsovie/Warszawa (Pologne / Polska), de Fribourg et de Sion (Suisse / Schweiz). - Train touristique du Chemin de fer de La Mure à proximité, consulter : www.trainlamure.com - Funiculaire de Saint-Hilaire du Touvet dans la région grenobloise, consulter : www.funiculaire.fr | ||
HISTORIQUE / HISTORICAL / HISTORISCH / STORICO / HISTORICO / HISTORYCZNY :
- Le 16/09/1846, date de l’apparition de la Vierge de Notre Dame de La Salette. - Pour l’historique ferroviaire, voir les pages respectives des deux gares de Grenoble sur notre site. - Le 31/08/1937, parution du décret-loi instaurant la création de la SNCF. - Le 01/01/1938, mise en place de la SNCF qui prend le relais des différents grands réseaux privés français. - Le 02/06/1957, création des premiers trains luxueux et rapides européens de type Trans Europ Express (TEE). - Du 06 au 18/02/1968, Xe Jeux Olympiques d’hiver de Grenoble, inaugurés par le Général Charles de Gaulle (Président de la République Française). Durant cette période, les principaux trains spéciaux sur cette gare avaient pour provenance ou origine Genève, Lyon et Paris. Les rames étaient stationnées au triage marchandises de La Buisserate, neutralisé pour la circonstance. La desserte de nombreux trains spéciaux étaient assurée par des locomotives diesels reçues en renfort dont huit A1A-A1A 68500 du dépôt de Chalindrey, huit A1A-A1A 68000 de l’Ouest de la France et cinq BB 67000 du dépôt de Clermont-Ferrand. - Le 04/05/1971, passage et arrêt à Grenoble de 3 trains spéciaux des CFF désignés par les couleurs rouge, violet et blanc partis respectivement de Sierre, Sion et Genève et transportant des pèlerins suisses à Lourdes, via Valence, Avignon, Montpellier et Toulouse. - Le 10/05/1971, passage et arrêt à Grenoble de 3 trains spéciaux des CFF désignés par les couleurs rouge, violet et blanc à destination respectivement de Sierre, Sion et Genève et transportant des pèlerins suisses revenant Lourdes. - En 2002, en France la loi SRU transfert la compétence du transport ferroviaire à toutes les Régions. - Le 06/09/2009, mise en service des rames « Bi-Bi » Bi-modes Bi-courants B 82500 sur la ligne Valence – Grenoble – Chambéry – Annecy/Genève. - Le 12/12/2010, mise en service de nouveaux horaires sur Valence – Grenoble – Genève, avec 5,5 allers-retours. - Le 11/12/2011, mise en service de nouveaux horaires sur Valence – Grenoble – Genève, avec 6,5 allers-retours Grenoble – Genève. - En décembre 2013, mise en service prévue de l’électrification en 25 kV 50 Hz des lignes de Romans à Moirans et de Gières à Montmélian. - (voir aussi les historiques plus détaillés de la gare principale de Grenoble et de la gare de Grenoble-Universités-Gières). | ||
ACTIVITES DE L'AEDTF / AEDTF ACTIVITIES / AKTIVITÄT FUR DIE AEDTF / ATTIVITA PER L'AEDTF / ACTIVIDAD DE AEDTF / AEDTF DZIALALNOSE :
- Depuis sa création en 1988, l’AEDTF milite pour l’ensemble des dessertes ferroviaires et plus particulièrement l’amélioration des dessertes ferroviaires internationales, nationales, interrégionales, régionales, transversales et transfrontalières. - L’AEDTF souhaite une priorité sur les ouvrages ferroviaires (ponts et tunnels) permettant de franchir les obstacles naturels (fleuves et montagnes) et le développement des transports ferroviaires urbains tels que les Trams-trains / Regiotram, Tramways / Strassenbahn, RER / S-Bahn et métro / U-bahn. - L’AEDTF soutient activement le développement des dessertes ferroviaires de l’étoile de Grenoble, et plus particulièrement la modernisation et l’électrification de la ligne du Grésivaudan. L’AEDTF est favorable au tram -train sur l’agglomération grenobloise ainsi qu’à la réalisation d’un chemin de fer à crémaillère pour accéder au Sanctuaire de La Salette en y interdisant l’accès automobile pour y protéger la sérénité du site comme à Zermatt en Suisse. - L’AEDTF mène, depuis sa création, des actions diverses pour aboutir à une amélioration des dessertes du Sillon alpin qui demeurent nettement insuffisantes pour des villes desservies de cette importance. Genève et Grenoble sont deux agglomérations de même taille et de même poids de population (environ 500.000 habitants). Les relations Grenoble -Torino sont également notoirement insuffisantes. - L’AEDTF porte une attention particulière pour l’amélioration des dessertes ferroviaires entre la France et l’Italie, avec l’électrification du Sillon Alpin, et souhaite une amélioration rapide des relations ferroviaires avec les villes de Briançon, Chambéry, Gap, Genève, Grenoble, Lyon, Marseille, Nice, etc. - Outre la création d’une nouvelle liaison Lyon – Torino - Milano, et du tunnel de base du Brenner, l’AEDTF souhaite la réalisation d’un tunnel de base sous le Montgenèvre et l’électrification de (Coni) Breil-sur-Roya – Nice. |